Monday, April 21, 2025

ရုသဝတ္ထု -Ruth

ရုသဝတ္ထု - Ruth

 



မာတိကာ (Table of Contents)
အခန်းကြီး - ၁
အခန်းကြီး - ၂
အခန်းကြီး - ၃
အခန်းကြီး - ၄

ရုသ၏စာအုပ်

The Book of Ruth

 

ခေါင်းစဉ်

Title

 

သမ္မာကျမ်းစာတွင် အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏အမည်ကို ဆောင်ထားသော စာအုပ်နှစ်အုပ်ရှိသည်။ ရုသနှင့် ဧသတ္ထရာ ဖြစ်သည်။ ရုသ ဟူသောအမည်သည် ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် မိတ်ဆွေ သို့မဟုတ် အဖော် ဟူသော စကားလုံးနှင့် ဆက်စပ်သည်။ ဂျူးရိုးရာဓလေ့တွင် ရုသ၏စာအုပ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံ၏ နှစ်စဉ်ပွဲတော်များအတွင်း ယုဒဘုရားကျောင်းတွင် ဖတ်ကြသည့် စာလိပ်ငါးခုအနက် တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ရုသ၏ဇာတ်လမ်းကို ရက်သတ္တပတ်ပွဲတော် သို့မဟုတ် ပင်တေကုတ္တေပွဲတော်အတွင်း ဖတ်ရှုကြသည်။ 

Two biblical books bear the name of a woman: Ruth and Esther. The name “Ruth” is related to the Hebrew word for “friend” or “companion.” In the Jewish tradition the book of Ruth is one of the five scrolls that are read in the synagogue during Israel’s annual feasts, and the story of Ruth is read during the Feast of Weeks, also known as Pentecost.

 

ရေးသားသူနှင့် ရေးသားချိန်

Author and Date

 

စာအုပ်၏ရေးသားသူမှာ မသိရှိရဘဲ၊ စာသားတွင် ၎င်း၏တိကျသောရေးသားချိန်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် လုံလောက်သော အချက်အလက်များ မပါရှိပါ။ စာအုပ်ရေးသားချိန်နှင့်ပတ်သက်၍ ဣသရေလ၏ တစ်စုတစ်ဝေးတည်းသော ဘုရင်စံနစ်ကာလမှ စတင်ပြီး စီရင်ပြစ်ဒဏ်ပေးခံရသည့်ကာလအစောပိုင်းအထိ အဆိုပြုချက်များစွာ ထွက်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဤစာအုပ်သည် ဣသရေလ၏ တရားသူကြီးများလက်ထက်ကာလ၏ မငြိမ်မသက်ဖြစ်နေသောအချိန်နှင့် ဒါဝိဒ်၏ ဆက်လက်တည်ရှိသော မင်းဆက်ထူထောင်မှုအကြား ဇာတ်ကြောင်းဆိုင်ရာ တံတားတစ်စင်းအဖြစ် ဆောင်ရွက်သည်။ 

The author of the book is unknown, and the text does not provide enough information to establish its precise dating. A number of proposals have been made regarding the time when the book was written, ranging from the time of Israel’s united monarchy down to the early exilic period. The book serves as a narrative bridge between Israel’s chaotic period under the judges and the establishment of David’s continual dynasty in Israel.

 

အကြောင်းအရာနှင့် ဆောင်ပုဒ်များ

Content and Themes

 

ရုသစာအုပ်သည် ဣသရေလလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏ဘုရားသခင်အား အကြိမ်ကြိမ် သစ္စာမထားနိုင်ခဲ့သည့်အချိန်တွင်၊ မောဘအမျိုးသမီးတစ်ဦး၏ ဣသရေလ၏ဘုရားသခင်နှင့် ဘုရားဝတ်ပြုသူ နောမိအပေါ် ထက်သန်သော သစ္စာစောင့်သိမှုနှင့် သစ္စာရှိမှုကို တင်ပြထားသည်။ စာအုပ်၏ ဗဟိုဆောင်ပုဒ်မှာ ဆုံးရှုံးမှုမှ ရရှိမှုသို့၊ အလွတ်ကင်းမဲ့မှုမှ ပြည့်စုံမှုသို့ ပြောင်းလဲခြင်းဖြစ်သည်။ ဤပြောင်းလဲမှုသည် ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာရှိမှုနှင့်အတူ ဘုရားသခင်၏ လုပ်ဆောင်မှုများကို စာသားတွင် တိကျ Hawkinsစွာမှန်ကန်စွာ ဘာသာပြန်ပေးပါ။ ဂဏန်းများကိုလည်း မြန်မာလိုဖြင့် ဘာသာပြန်ပေးပါ။

Ruth presents the story of the profound loyalty and faithfulness of a Moabite woman toward the God of Israel and toward His worshiper Naomi, at a time when the people of Israel proved repeatedly unfaithful to their God. The central theme of the book is a reversal from loss to gain, and from emptiness to fulfillment. This reversal, within the context of faithfulness to God, strongly implies the role of God, even though His actions are never explicitly mentioned in the text. Divine activity obviously lies behind the reversal of fortunes from deprivation to blessings.

 

ဘုရားသခင်၏ သစ္စာရှိသောမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်လူမျိုးများအကြား လူသားဆက်ဆံရေးတွင်လည်း ထင်ဟပ်သည်၊ ဣသရေလလူမျိုးမဟုတ်သူများပင်ဖြစ်စေ။ ရုသ၏ နောမိအပေါ် သစ္စာစောင့်သိမှုသည် သမ္မာကျမ်းစာတွင် မိတ်ဆွေရင်းနှီးမှု၏ အကောင်းဆုံးသာဓကများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ နောမိသည်လည်း ရုသနှင့် ဘိုအာဇ်အပေါ် မေတ္တာစိတ်ထားမှုကို ပြသသည်။

God’s faithful love is also reflected in human relationships among God’s kingdom people, even non-Israelites. Ruth’s fidelity to Naomi is one of the most positive examples of friendship in the Bible. Naomi, in her turn, shows a loving concern for Ruth, while Boaz demonstrates lovingkindness to both women.

 

မောဘလူဖြစ်သော်လည်း၊ ရုသသည် ၎င်း၏သစ္စာစောင့်သိမှုကြောင့် ဆုချီးထူးပြီး ယေရှုခရစ်၏ မျိုးရိုးစဉ်တွင် ဘိုးဘွားတစ်ဦးအဖြစ် ဂုဏ်ပြုခံရသည်။ မသဲရာမ : ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ၎င်း၏အမည်ပါဝင်ခြင်းသည် ကမ္ဘာ့မယ်တော်ဖြစ်သော ဒါဝိဒ်၏သားတော် ထာဝယ်တည်ထောင်သော နိုင်ငံအတွင်း သစ္စာရှိသူများအား ဘုရားသခင်၏ ထာဝယ်တည်ထောင်သော နိုင်ငံအတွင်း သစ္စာရှိသူများအား ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ဖော်ပြသည်။

In spite of her Moabite origin, Ruth was rewarded for her faithfulness and is honored to become an ancestor of Jesus Christ according to Matthew 1:1–5. The mention of her name in Christ’s genealogy signifies God’s inclusion of faithful individuals from all nations in the eternal kingdom of the “Son of David,” the Savior of the world.

 

ပထမအပိုင်း - မောဘမှ ဗက်လင်မ်သို့ (:၂၂)

က - ဧလိမလက်၏ မိသားစု မောဘတွင် (:)

- နောမိ၏ ယုဒပြည်သို့ ပြန်လာရန် စီစဉ်မှု (:၁၈)

- ရုသ်နှင့် နောမိ ဗက်လင်မ်သို့ ရောက်ရှိခြင်း (:၁၉၂၂) 

ဒုတိယအပိုင်း - လယ်ကွင်းတွင် တွေ့ဆုံခြင်း (:၂၃)

က - ရုသ်၏ စီစဉ်မှု (:)

- ရုသ် ဘိုအာဇ်နှင့် တွေ့ဆုံခြင်း (:၁၆)

- ရုသ် နောမိထံ သတင်းပြန်ပြောခြင်း (:၁၇၂၃) 

တတိယအပိုင်း - စပါးကျီကြမ်းပြင်တွင် (:၁၈)

က - နောမိ၏ စီစဉ်မှု (:)

- ရုသ် ဘိုအာဇ်နှင့် တွေ့ဆုံခြင်း (:၁၃)

- ရုသ် နောမိထံ သတင်းပြန်ပြောခြင်း (:၁၄၁၈) 

စတုတ္ထအပိုင်း - မြို့တံခါးဝ၌ (:၂၂)

က - ဘိုအာဇ်၏ စီစဉ်မှု (:၁၂)

- ဩဗက်၏ မွေးဖွားခြင်း (:၁၃၁၇)

- ဖေရဇ်မှ ဒါဝိဒ်သို့ (:၁၈၂၂)

 

Outline

               I.             From Moab to Bethlehem (1:1–22)

A.           Elimelech’s family in Moab (1:1–5)

B.           Naomi plans to return to Judah (1:6–18)

C.           Ruth and Naomi arrive in Bethlehem (1:19–22)

               II.           Meeting in the field (2:1–23)

A.           Ruth’s plan (2:1–7)

B.           Ruth meets Boaz (2:8–16)

C.           Ruth reports to Naomi (2:17–23)

               III.          On the threshing floor (3:1–18)

A.           Naomi’s plan (3:1–6)

B.           Ruth meets Boaz (3:7–13)

C.           Ruth reports to Naomi (3:14–18)

               IV.          At the city gate (4:1–22)

A.           Boaz’s plan (4:1–12)

B.           The birth of Obed (4:13–17)

C.           From Perez to David (4:18–22)

 


အခန်းကြီး - ၁

မှတ်စုများ

Notes

 

:၂၂ ဤအခန်းသည် အလီမလက်မိသားစု၏အကြောင်းကို အကျဉ်းချုံးဖော်ပြပြီး နောမိသည် မောဘပြည်မှ ဗက်လင်မြို့သို့ ပြန်လာခြင်းကို ဖော်ပြသည်။

1:1–22 The chapter tells briefly the story of Elimelech’s family and Naomi’s return from the land of Moab to the town of Bethlehem.

 

: တရားသူကြီးများ။ တစ်စုတစ်ဝေးတည်းသော ဘုရင်စံနစ်မတိုင်မီ ဣသရေလတွင် အုပ်ချုပ်ခဲ့သော အနွယ်အမျိုးခေါင်းဆောင်များ။ အစာငတ်မွတ်ခြင်း။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်ကို ဖောက်ဖျက်ခြင်း၏ အကျိုးဆက်တစ်ခု (ဝတ်ပြုရာ ၂၆:၂၆; ဒုတိယကျမ်း ၂၈:၃၈၄၂) ဗက်လင်မြို့။ ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ မွေးရပ်မြို့ဖြစ်သော ယုဒပြည်ရှိ ယေရုရှလင်မြို့၏ တောင်ဘက်တွင်တည်ရှိသည် (၁ရာဇဝင် ၁၆:၁၈) ၎င်း၏အမည်သည် မုန့်အိမ် သို့မဟုတ် အစားအစာအိမ် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် စကားလုံးကစားနည်းပါရှိသည်။ အစားအစာအိမ် တွင် အစားအစာ မရှိပေ။ နယ်မြေ။ မူရင်းစာသားတွင် မောဘ၏ လွင်ပြင်များ သို့မဟုတ် လယ်ကွင်းများ ဟု ဖော်ပြထားသည်။ မောဘ။ အာဗြဟံ၏တူဖြစ်သော လောတ်၏သားတစ်ဦးဖြစ်ပြီး၊ ၎င်း၏သားစဉ်မြေးဆက်များသည် သေမင်းပင်လယ်အရှေ့ဘက်တွင်တည်ရှိသော ဒေသတွင် နေထိုင်ခဲ့ကြသည်။ သမ္မာကျမ်းစာကျမ်းပိုဒ်များစွာတွင် ဣသရေလလူမျိုးနှင့် မောဘလူမျိုးများအကြား သမိုင်းတစ်လျှောက် နိုင်ငံရေးအရ တင်းမာမှုများကို ဖော်ပြထားသည် (တာမိတ်ကျမ်း ၂၁:၂၉, ၃၀; ဒုတိယကျမ်း ၂၃:; ယေရမိ ၄၈:) ဒုတိယကျမ်း ၂၃: အရ မောဘလူမျိုးမည်သူမဆို ထာဝရဘုရား၏စည်းဝေးခြင်းတွင် ပါဝင်ခွင့်မရှိပေ။ 

1:1 the judges. The tribal leaders who ruled in Israel prior to the period of the united monarchy. a famine. One of the consequences of Israel’s breaking of God’s covenant (Lev. 26:26; Deut. 28:38–42). Bethlehem. King David’s hometown in Judah located just south of Jerusalem (1 Sam. 16:18). Its name means “house of bread or food.” The verse contains wordplay: There is no food in the “house of food.” the country. The original text speaks of “the plains” or “the fields” of Moab. Moab. A son of Abram’s nephew Lot, whose descendants lived in the region located east of the Dead Sea. Several biblical passages tell of political tensions between the Israelites and the Moabites at various periods in history (Num. 21:29, 30; Deut. 23:3–4; Jer. 48:1–9). According to Deut. 23:3, no Moabite was allowed to be a part of the Lord’s assembly.

 

: ဧလိမလက်။ ဤအမည်သည် ငါ၏ဘုရားသည် ဘုရင်ဖြစ်သည် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ နောမိ။ ၎င်း၏အမည်သည် သာယာဖြစ်သည် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ မဟလုန်။ ဤအမည်သည် ဖျားနာခြင်း ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဧဖရသလူမျိုး။ ဧဖရသသည် ဗက်လင်မြို့၏ အခြားအမည်တစ်ခု သို့မဟုတ် ၎င်းပတ်ဝန်းကျင်ဒေသဖြစ်သည် (:၁၁; ကမ္ဘာဦး ၃၅:၁၆; မိက္ခာ :) 

1:2 Elimelech. The name means “my God is king.” Naomi. Her name means “pleasant.” Mahlon. The name means “sickness.” Ephrathites. Ephrathah is either another name for Bethlehem or the region around it (4:11; Gen. 35:16; Mic. 5:2).

 

: လည်ပတ်တော်မူသည်။ ဘုရားသခင်သည် အစာငတ်မွတ်ခြင်းမှ သက်သာရာရစေသောကြောင့်၊ ဇာတ်လမ်းထဲတွင် ဖြစ်ပျက်နေသော အဖြစ်အပျက်များကို ဘုရားသခင်၏လက်တော်က လမ်းပြထားသည်။ မုန့်။ မူရင်းစကားလုံးသည် ယေဘုယျအားဖြင့် အစားအစာကိုလည်း ဖော်ပြသည်။ 

1:6 had visited. Since God brings relief from the famine, His hand is guiding the events in the story. bread. The original word also describes food in general.

 

: မိခင်၏အိမ်။ သားမယားမရှိသော မုဆိုးမများသည် ပုံမှန်အားဖြင့် ၎င်းတို့၏ဖခင်အိမ်သို့ ပြန်သွားကြသည် (ကမ္ဘာဦး ၃၈:၁၁; ဝတ်ပြုရာ ၂၂:၁၃) သို့သော် မိခင်၏အိမ်ကို ကမ္ဘာဦး ၂၄:၂၈ နှင့် ရှောလမုန်၏သီချင်း :; : တွင် ဖော်ပြထားသည်။ နောမိသည် ၎င်း၏သားမယားများအား ပေးစရာဘာမျှမရှိတော့ပေ။ သင်တို့ပြသခဲ့သည့်အတိုင်း။ နောမိသည် ၎င်း၏သားမယားများအတွက် ဘုရားသခင်၏ တိုင်းတာမှုအလိုက် ကောင်းချီးပေးမှုကို ဆုတောင်းပေးသည်။

1:8 mother’s house. Childless widows normally returned to their father’s houses (Gen. 38:11; Lev. 22:13), although the mother’s house is mentioned in Gen. 24:28 and Song 3:4; 8:2. Naomi has nothing more to offer to her daughters-in-law. as you have dealt. Naomi prays for God’s measure-for-measure blessings on her daughters-in-law.

 

:၁၁ သမီးတို့။ ဘိုအာဇ်က အသုံးပြုသည့်အတိုင်း (:) အမျိုးသမီးငယ်များကို ခင်မင်စွာ ခေါ်ဝေါ်သောနည်း။ သင်တို့၏ ခင်ပွန်းများ။ သားမရှိသော မုတ်ဆိုးမသည် သူမ၏ သေဆုံးသွားသော ခင်ပွန်း၏ ညီအကိုနှင့် လက်ထပ်ပေးလေ့ရှိသည်။ ဤဓလေ့ကို လယ်ဗိရတ်ဥပဒေ ဟုခေါ်သည် (လက်တင်ဝေါဟာရ levir” သည် ယောက္ခမ ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်) ထိုလက်ထပ်မှုမှ မွေးဖွားသောသားသည် အမွေဆက်ခံရန်အတွက် သေဆုံးသွားသူ၏ သားအဖြစ် တရားဝင်သတ်မှတ်ခံရသည်။

1:11 daughters. An affectionate way of addressing a younger woman also used by Boaz in 2:8. your husbands. A childless widow is normally given in marriage to the brother of her dead husband. This custom is called the “levirate law” (the Latin word levir means “brother-in-law”). The son born of such marriage was legally considered to be the dead man’s son for purposes of inheritance.

 

:၁၃ လက်။ အာဏာ၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။

1:13 the hand. A symbol of power.

 

:၁၄ သူမထံ မကွာမခွာ တွယ်ကပ်နေခြင်း။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ရုသ်၏ နောမိအပေါ် မယိမ်းမယိုင်သော သစ္စာစောင့်သိမှုကို ဖော်ပြသည်။

1:14 clung to her. This passage describes Ruth’s unswerving devotion to Naomi.

 

:၁၅ သူမ၏ ဘုရားများ။ ခေမုတ်သည် ရှေးမောဘလူမျိုး၏ အဓိကဘုရားဖြစ်သည်။

1:15 her gods. Chemosh was the chief god of the ancient Moabites.

 

:၁၆ ကျွန်ုပ်၏ ဘုရား။ ဤစကားများသည် ရုသ်၏ နောမိအပေါ် သစ္စာရှိမှုနှင့် ဟေဗြဲယုံကြည်ခြင်းသို့ ကူးပြောင်းလာမှုကို ဖော်ပြသည်။

1:16 my God. These words describe Ruth’s loyalty to Naomi and also her conversion to the Hebrew faith.

 

:၁၇ ထာဝရဘုရား ဤသို့ပြုတော်မူစေသတည်း။ ကျိန်ဆိုရာတွင် အသုံးပြုသော ပုံသေစကားစု။ ရုသ်သည် သူမ၏ ကျိန်ဆိုချက်တွင် စစ်မှန်သောဘုရားကို ရည်ညွှန်းပြီး သူမ၏ စကားထုတ်မှု၏ အလေးအနက်ကို မီးမောင်းထိုးပြသည်။ သေခြင်းမှတပါး။ ရုသ်သည် နောမိ၏ အိုမင်းရင့်ရော်သောအခါ ပြုစုစောင့်ရှောက်ရန် ကတိပြုသည်။

1:17 The Lord do so. A formula used in making an oath. In making her oath Ruth refers to the true God to underline the seriousness of her statement. but death. Ruth pledges to care for Naomi in her old age.

 

:၂၀ နောမိ။ : မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ မာရာ။ ဤအမည်သည် ခါးသီးမှုအပြည့်ရှိသော အမျိုးသမီးတစ်ဦးကို ဖော်ပြသည်။ အနန္တတန်ခိုးရှင်။ ဟေဗြဲအမည် ရှဒ္ဒယ်အတွက် ဓလေ့ထုံးစံဘာသာပြန်ဖြစ်ပြီး၊ သားစဉ်မြေးဆက်ကို ကောင်းကြီးပေးခြင်း သို့မဟုတ် ဖျက်ဆီးခြင်းခြိမ်းခြောက်မှုနှင့်ဆိုင်သော ကျမ်းပိုဒ်များတွင် တွေ့ရသည် (ကမ္ဘာဦး ၄၉:၂၅; ယောလ :၁၅)

1:20 Naomi. See note on 1:2. Mara. The name describes a lady full of bitterness. the Almighty. Customary translation of the Hebrew name Shaddai found in the texts that deal with the blessing of posterity or the threat of destruction (Gen. 49:25; Joel 1:15).

 

:၂၂ မုယောစပါးရိတ်သိမ်းချိန်။ များသောအားဖြင့် နွေဦးရာသီတွင် ပသခါပွဲနှင့်အတူ ဖြစ်ပေါ်လေ့ရှိသည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၁၀)

1:22 barley harvest. Usually takes place in the spring around the time of the Passover (Lev. 23:10).

 


အခန်းကြီး - ၂

:၂၃ လယ်ကွင်းတွင် စပါးဖွဲစုဆောင်းရင်း၊ ရုသ်သည် နောမိ၏ ဆွေမျိုးဖြစ်သော ဘိုအာဇ်နှင့် ဘုရားလမ်းညွှန်မှုအားဖြင့် တွေ့ဆုံသည်။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ဇာတ်လမ်းတွင် မျှော်လင့်ချက်ကို နှိုးဆွပေးသည်။

2:1–23 While gleaning in the field, Ruth providentially meets Boaz, a relative of Naomi. This event awakens hope in the story.

 

: ဗောဇ။ ဤအမည်သည် သူ၌ ခွန်အားရှိသည် ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ဗောဇသည် ယေရှု၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်တွင် ပါဝင်သည် (မဿဲ :; လုကာ :၃၂)

2:1 Boaz. The name means “strength is in him.” Boaz is included in Jesus’ genealogies (Matt. 1:5; Luke 3:32).

 

: သီးနှံခေါင်းများကောက်ယူခြင်း။ ဆင်းရဲသောသူများသည် ရိတ်သိမ်းသူများနောက်တွင် သီးနှံများကို ကောက်ယူခွင့်ရှိသည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၉:; ၂၃:၂၂; တရားဟောရာ ၂၄:၁၉) သမီးငယ်။ ရုသ၏ ချစ်ခြင်းနှင့် သစ္စာစောင့်သိမှုကို နောမိက ထိန်းသိမ်းထားသည်။

2:2 glean heads of grain. Poor people were allowed to gather the grain behind the harvesters (Lev. 19:9; 23:22; Deut. 24:19). my daughter. Ruth’s love and loyalty are retained by Naomi.

 

: သူမဖြစ်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏ ကြီးကြပ်မှုအားဖြင့် ရုသသည် နောမိ၏ ဆွေမျိုးနီးစပ်သူ၏ လယ်ကွက်တွင် သူမမသိသေးဘဲ သီးနှံကောက်ယူနေသည်။

2:3 she happened. Through providence Ruth happens to be gleaning in the field belonging to Naomi’s close relative whom she does not know yet.

 

: အနည်းငယ်နားနေသည်။ ရုသ၏ ဇွဲလုံ့လကို ဗောဇ၏ အလုပ်သမားများက အံ့သြစွာ ချီးမွမ်းသည်။

2:7 rested a little. Ruth perseverance is admired by Boaz’s workers.

 

: သမီးငယ်။ :၁၁ နှင့် : ရှိ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ။ ဤစကားရပ်သည် ဗောဇ၏ ရုသ်အပေါ် နွေးထွေးသော သဘောထားနှင့် ၎င်းတို့နှစ်ဦးကြားရှိ မျိုးဆက်ကွာခြားမှုကို ဖော်ပြသည်။ ငါ၏ မိန်းမပျိုများ။ အမျိုးသမီးများသည် သီးနှံများကို စည်းနှောင်ရာတွင် ရိတ်သိမ်းသူများကို ကူညီလုပ်ဆောင်သည်။

2:8 my daughter. See notes on 1:11 and 2:2. The expression conveys Boaz’s warm attitude toward Ruth and the generational difference between the two of them. my young women. Women assisted the harvesters in their work by binding the grain into sheaves.

 

:၁၀ မြေကြီးသို့ ဦးညွှတ်သည်။ သမ္မာကျမ်းစာယဉ်ကျေးမှုတွင် လေးစားမှုပြသသည့် လုပ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ တစ်ပါးအသင်းသား။ မုဆိုးမများနှင့် မိဘမဲ့ကလေးများနှင့်အတူ တစ်ပါးအသင်းသားများသည် လူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် အားနည်းသူများဖြစ်ပြီး ဖိနှိပ်မှုနှင့် မတရားမှုများ၏ လွယ်ကူသော ပစ်မှတ်များဖြစ်သည်။ မုဆိုးမနှင့် တစ်ပါးအသင်းသားတစ်ဦးဖြစ်သည့် ရုသသည် အထူးသဖြင့် ထိခိုက်လွယ်သည်။

2:10 bowed down to the ground. An act of deep respect in biblical cultures. a foreigner. Alongside with widows and orphans, foreigners were powerless in the society and thus were easy targets of oppression and injustice. Being both a widow and a foreigner made Ruth particularly vulnerable.

 

:၁၂ ဣသရေလ၏ ထာဝရဘုရားသခင်။ ဣသရေလ၏ ပဋိညာဉ်ဘုရားသခင်၏ အမည်အပြည့်အစုံဖြစ်သည်။ အတောင်များ။ ဂရုစိုက်မှုနှင့် အကာအကွယ်ပေးခြင်း၏ နှိုင်းယှဉ်ပုံစံ (ဆာလံ ၉၁:; မဿဲ ၂၃:၃၇ ကိုကြည့်ပါ) ဤထုတ်ပြန်ချက်သည် ဘုရားသခင်ထံတွင် ခိုလှုံသူတိုင်း ဆုချီးမြှင့်ခံရမည်ဟု ဖော်ပြသည်။

2:12 the Lord God of Israel. The full name of Israel’s covenant God. wings. A metaphor of care and protection (see Ps. 91:4; Matt. 23:37). The statement shows that anyone who seeks shelter with God will be rewarded.

 

:၁၃ ငါမဟုတ်သော်လည်း။ ရုသ၏ နှိမ့်ချသောသဘောထားသည် အဘိဂဲလ၏ (၁ရာ ၂၅:၄၁) နှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည်။

2:13 though I am not. Ruth’s humble attitude is comparable to Abigail’s (1 Sam. 25:41).

 

:၁၄ မုန့်။ ပါလစ္စတိန်းတွင် မုန့်သည် အဝိုင်းပုံ၊ ပါးပြီး ပြားသည်။ ရှလကာရည်။ မူရင်းစကားလုံးသည် ဆီနှင့် ရှလကာရည်ရောစပ်ထားသော လန်းဆန်းစေသည့် နှစ်ရည်ကို ဖော်ပြသည်။ ကျိုချက်ထားသော သီးနှံ။ သမ္မာကျမ်းစာခေတ်က သာမန်အစားအစာများတွင် ကျိုချက်ထားသော သီးနှံပါဝင်သည်။ အချို့ကို သိမ်းထားသည်။ သူမ၏ ကျိန်ဆိုချက်အပေါ် သစ္စာရှိစွာ၊ ရုသသည် ယောက္ခမဖြစ်သူ၏ လိုအပ်ချက်များကို ဘယ်သောအခါမျှ မေ့လျော့မည်မဟုတ် (:၁၆၁၇)

2:14 bread. In Palestine loaves of bread are round, thin, and flat. vinegar. The original word describes a refreshing dip which is a mixture of oil and vinegar. parched grain. Ordinary meals in Bible times included roasted grain. kept some back. Faithful to her oath, Ruth never forgets the needs of her mother-in-law (1:16–17).

 

:၁၇ ဖြတ်ထုတ်သည်။ သီးနှံကို ကောက်ရိုးမှ ဖြတ်ထုတ်ရန်ဖြစ်သည်။ ဧဖါတစ်ခု။ ခန့်မှန်းခြေ ဘူရှယ် / (၂၂ လီတာ) တစ်ရက်အတွင်း ကောက်ယူရန် ပုံမှန်မဟုတ်သော ပမာဏများစွာဖြစ်သည်။

2:17 beat out. In order to loosen the grain from the straw. an ephah. About 3/5 bushel (22 l). An unusually large amount for one day of gleaning.

 

:၂၀ ကရုဏာ။ ထိုက်တန်ခြင်းမရှိသူများအပေါ် ရက်ရောမှု၊ ဘုရားသခင်နှင့် တစ်ခါတစ်ရံ လူသားများက ပြသသည်။ အသက်ရှင်သူနှင့် သေလွန်သူ။ ဤသည်မှာ နောမိ၏မိသားစုဝင်အားလုံး ဟု ဆိုလိုသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ နီးစပ်သောဆွေမျိုးတစ်ဦး။ မူရင်းစကားလုံးသည် မိသားစုအပေါ် အထူးတာဝန်ရှိသည့် ဆွေမျိုးပြန်လွှတ်သူ ကို ဖော်ပြသည် (ဒုတိယကျမ်း ၂၅:၁၀) 

2:20 kindness. Generosity to the undeserving, practiced by God and sometimes by humans. the living and the dead. This is to say “all members of Naomi’s family.” one of our close relatives. The original word describes a “kinsman redeemer” who had a special obligation to the family (Deut. 25:5–10).

 

:၂၃ ဂျုံရိတ်သိမ်းခြင်း။ ၎င်းသည် နွေဦးရာသီတွင် မုယောရိတ်သိမ်းပြီးနောက် ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်အကြာတွင် ဖြစ်ပေါ်သည်။ 

2:23 wheat harvest. It takes place several weeks after the barley harvest in the spring.

 


အခန်းကြီး - ၃

:၁၈ ရုသနှင့် ဘိုအာဇ်တို့၏ မဖြစ်မနေ တွေ့ဆုံမှုအပြီးတွင်၊ ရုသ၏ ရွေးနှုတ်ခြင်းသည် နောက်ဆုံးတွင် သေချာသည်။ 

3:1–18 Following the unusual meeting between Ruth and Boaz at the threshing floor, Ruth’s redemption is finally assured.

 

: စပါးခွံခွာခြင်း။ စပါးစေ့များကို အခွံများမှ ခွဲထုတ်သည့် လုပ်ငန်းစဉ်။ ၎င်းကို နေ့လယ်နောက်ပိုင်း သို့မဟုတ် ညနေစောစောတွင် လေညင်းများက အခွံများကို လွင့်ပစ်နိုင်သည့်အခါ ပြုလုပ်သည်။ စပါးနယ်ရာနေရာ။ စပါးခွံခွာရန်အတွက် မြင့်သော၊ ဖွင့်ထားသော၊ မာကျောပြီး ချောမွေ့သောကြမ်းပြင်ရှိသည့်နေရာ။ ထိုနေရာသည် အရေးကြီးသော ရပ်ရွာဖြစ်ရပ်များအတွက်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ 

3:2 winnowing. The process by which the kernels of grain were separated from the chaff. This was done in late afternoon or early evening when breezes could carry the chaff away. threshing floor. An elevated open space with hard and smooth floor used for winnowing. The place could also be used for important community events.

 

: သင်၏အကောင်းဆုံးအဝတ်အစား။ ရုသသည် သတို့သမီးတစ်ဦးကဲ့သို့ ပြင်ဆင်ရန် ညွှန်ကြားခံရသည် (ယေဇကျေလ ၁၆:၁၂) 

3:3 your best garment. Ruth is instructed to prepare herself like a bride (Ezek. 16:9–12).

 

: သူ၏ခြေထောက်များကို ဖွင့်ထားပါ။ အချို့က နောမိ၏ညွှန်ကြားချက်များသည် ရုသ၏အကျင့်စာရိတ္တကို ထိခိုက်စေသည်ဟု အဆိုပြုခဲ့သော်လည်း၊ ဇာတ်လမ်း၏အကြောင်းအရာအရ ဘိုအာဇ်သည် ရုသ၏ အကျင့်စာရိတ္တသမာဓိကို အမြဲလေးစားခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ကျမ်းပိုဒ် ၁၁ ကို ကြည့်ပါ။ 

3:4 uncover his feet. Although some have proposed that Naomi’s instructions compromised Ruth’s morality, the context of the story indicates that Boaz always honored Ruth’s moral integrity. See note on v. 11.

 

: သူ၏စိတ်နှလုံးသည် ရွှင်လန်းနေသည်။ ရိတ်သိမ်းချိန်သည် ပွဲတော်ကျင်းပသည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ လှဲလျောင်းရန်။ စပါးများကို ခိုးယူခြင်းမှ ကာကွယ်ရန်။ 

3:7 his heart was cheerful. Harvest was a time of festivity. to lie down. To protect the grain from theft.

 

: အတောင်။ ဝတ်ရုံ၏ထောင့် ဟု ပုံသဏ္ဍာန်ဖြင့် ဖော်ပြသောနည်း။ ရုသ၏စကားသည် ဘုရားသခင်၏အတောင်အောက်တွင် ခိုလှုံရာရှာသည်ဟု ဘိုအာဇ်ကိုယ်တိုင်ပြောခဲ့သော စကားများကို ပဲ့တင်ထပ်နေသည် (:၁၂) သူမ၏စကားများကို အိမ်ထောင်ပြုရန် တရားဝင်အဆိုပြုမှုအဖြစ် နားလည်ရမည် (ယေဇကျေလ ၁၆:) ဘိုအာဇ်သည် ရုသနှင့် နောမိအပေါ် ထာဝရဘုရား၏ အကာအကွယ်အတောင်အဖြစ် ဆောင်ရွက်ရန် တိုက်တွန်းခံရသည်။ 

3:9 wing. Figurative way of saying “a corner of the robe.” Ruth’s saying here is echoing Boaz’s own words that described her as seeking shelter under God’s wing (2:12). Her words should be understood as a formal act of a marriage proposal (Ezek. 16:8). Boaz is urged to serve as the Lord’s protective wing over Ruth and Naomi.

 

:၁၀ ငါ၏သမီး။ ကျမ်းပိုဒ် : ကို ကြည့်ပါ။ 

3:10 my daughter. See note on 2:8.

 

:၁၁ သီလရှိသောအမျိုးသမီး။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သုတ္တံကျမ်း ၃၁:၁၀ တွင်လည်း တွေ့ရသည်။ 

3:11 a virtuous woman. The expression is also found in Prov. 31:10.

 

:၁၃ တာဝန်ထမ်းဆောင်ရန်။ ဆွေမျိုးပြန်လွှတ်သူသည် မုဆိုးမနှင့် လက်ထပ်ရန် ဦးစားပေးတာဝန်ရှိသည့် အနီးဆုံးယောကျာ်းဆွေမျိုးဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်တော်မူသည်နှင့်အညီ။ ကျိန်ဆိုရာတွင် အသုံးပြုသော ပုံသေစကားစု (:၁၇)

3:13 perform the duty. The kinsman redeemer was the closest male relative who had the primary responsibility to marry a widow. as the Lord lives. A formula used in making an oath (1:17).

 

:၁၅ မုယောစပါး ဧဖာ ခြောက်ဆယ်။ ဘိုအာဇ်၏ ရက်ရောမှုကြောင့် ရုသ်သည် စပါးများစွာကို အိမ်သို့ ထပ်မံယူဆောင်လာမည်။ အစေ့သည် ၎င်းတို့၏ ဘုံအစေ့ သို့မဟုတ် သားစဉ်မြေးဆက်မှတစ်ဆင့် အနာဂတ်ကောင်းကြီးပေးမှု၏ သင်္ကေတဖြစ်နိုင်သည် (:၁၅)

3:15 six ephahs of barley. Ruth will again bring home a large amount of grain thanks to Boaz’s generosity. This “seed” may be symbolic of the future blessing through their common “seed” or posterity (4:15).

 

:၁၇ လက်ဗလာဖြင့်။ နောမိ၏ စကားများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (:၂၁)

3:17 empty-handed. In contrast with Naomi’s words from 1:21.

 

:၁၈ ငြိမ်ထိုင်နေ။ နောမိသည် ရုသ်အား ငြိမ်ထိုင်နေပြီး ကိစ္စရှင်းလင်းရန် စောင့်ဆိုင်းရန် ပြောနေသည်။

3:18 Sit still. Naomi is telling Ruth to “sit still” and wait for the matter to be cleared.

 


အခန်းကြီး - ၄

:၂၂ မြို့တံခါးဝ၌ ဖြစ်ပွားခဲ့သောကြောင့် ဘိုအာဇ်သည် ရုသ်အား သူ၏ ကတိကို ဖြည့်ဆည်းနိုင်ခဲ့ပြီး နောက်ပိုင်းတွင် သူမနှင့် သားသမီးရရှိခဲ့သည်။

4:1–22 Because of what took place at the city gate, Boaz is able to fulfill his pledge to Ruth and later have a child with her.

 

: တံခါးဝ။ မြို့တွင် စီးပွားရေးနှင့် ဥပဒေရေးရာ လုပ်ငန်းများ၏ ဗဟိုချက်ဖြစ်ပြီး မြို့တော်ခန်းမ အဖြစ် လုပ်ဆောင်သည်။ မိတ်ဆွေ။ အခြားဆွေမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်ကို ဇာတ်လမ်းတွင် ဖော်ပြမထားပါ။ ထိုင်နေ။ :၁၈ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။

4:1 the gate. The center for business and legal activities in the town that functioned as “town hall.” friend. The name of the other kinsman is not disclosed in the story. sat down. See note on 3:18.

 

: လူ ဆယ်ဦး။ လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်သော လူဦးရေ။ ဆယ်ဦးဟူသော အရေအတွက်၏ အလားတူအသုံးပြုမှုကို ကမ္ဘာဦး ၁၈:၃၂ နှင့် ဟေရှာယ :၁၃ တွင် တွေ့ရသည်။

4:2 ten men. The necessary number to take action. For similar uses of the number ten, see Gen. 18:32 and Is. 6:13.

 

: ကျွန်ုပ်တို့၏ ညီအစ်ကို။ ဤသည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့၏ နီးစပ်သော ဆွေမျိုး ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။

4:3 our brother. This means “our close relative.”

 

: ပြန်လည်ရွေးယူခြင်း။ ဣသရေးလတွင် မြေယာပြန်လည်ရွေးယူခြင်းကို ဝတ်ပြုရာ ၂၅:၂၄၃၄၊ ၄၇၅၅ ရှိ ဥပဒေများဖြင့် ထိန်းချုပ်ထားသည်။

4:4 redeem it. Redemption of land in Israel was regulated by the laws in Lev. 25:24–34, 47–55.

 

: သူ၏ ဖိနပ်ကို ချွတ်လိုက်သည်။ ဤလုပ်ရပ်သည် ပစ္စည်း သို့မဟုတ် အခွင့်အရေးများကို လူတစ်ဦးမှ အခြားတစ်ဦးသို့ လွှဲပြောင်းခြင်းကို သင်္ကေတပြုသည် (အာမုတ် :; :) နောမိ၏ ဆွေမျိုးသည် ဘိုအာဇ်အား သူ၏ ဖိနပ်ကို ပေးကာ မြေယာကို ပြန်လည်ရွေးယူရန်နှင့် ရုသ်နှင့် လက်ထပ်ရန် တာဝန်ကို စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။

4:7 took off his sandal. This act symbolizes the transfer of goods or rights from one person to another (Amos 2:6; 8:6). Naomi’s relative gave his sandal to Boaz, relinquishing the obligation to redeem the land and marry Ruth.

 

:၁၁ ရာခေလနှင့် လေအာ။ ယာကုပ်နှင့် လက်ထပ်ခဲ့သော ညီအစ်မနှစ်ဦးဖြစ်ပြီး သားသမီးများမွေးဖွားခြင်းဖြင့် သူ၏ အိမ် ကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ ထို့အတူ တာမာနှင့် ရုသ်မှ ဆင်းသက်လာသော ဒါဝိဒ်အားဖြင့် ဣသရေးလ၏ အိမ် ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်မည်။ ဣသရေးလ၏ အိမ်။ ဤနေရာတွင် ဣသရေးလ၏ မိသားစု ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဧဖရတ်။ : မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။

4:11 Rachel and Leah. The two sisters who were married to Jacob and through child bearing built up “his house.” In a similar way, Israel’s “house” will be rebuilt by David who descended from Tamar and Ruth. the house of Israel. Here it means “the family of Israel.” Ephrathah. See note on 1:2.

 

:၁၂ ဖေရဇ်။ ယုဒ၏ သားဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၃၈:၂၇၃၀) ဘိုအာဇ်၏ ဘိုးဘေးဖြစ်သည် (မဿဲ :; လုကာ :၃၃)

4:12 Perez. The son of Judah (Gen. 38:27–30), an ancestor of Boaz (Matt. 1:3; Luke 3:33).

 

:၁၅ သင်၏ ချွေးမငယ်။ ဤသည်မှာ စာအုပ်တွင် ရုသ်ကို နောက်ဆုံးအကြိမ် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သူမသည် ဇာတ်လမ်းမှ တဖြည်းဖြည်း မှေးမှိန်သွားပြီး သူမ၏သားသည် အာရုံစူးစိုက်မှု၏ ဗဟိုဖြစ်လာသည်။ သားခုနစ်ယောက်ထက် သာလွန်သည်။ ခုနစ်ဆိုသည့် ဂဏန်းသည် ပြည့်စုံမှုသဘောကို ဖော်ပြသည် (ယောဘ :; ၄၂:၁၃) အိုဗက်မွေးဖွားခြင်းသည် နောမိ၏ ကံဆိုးမှုများကို ပြည့်စုံစွာ ပြောင်းပြန်လှန်ပြခြင်းကို ဖော်ပြသည် (၁ရာ :; : ကိုကြည့်ပါ)

4:15 your daughter-in-law. This is the last reference to Ruth in the book. She fades away from the story while her son becomes the focus of attention. better to you than seven sons. The number seven expresses the concept of completeness (Job 1:2; 42:13). Obed’s birth signifies the complete reversal of Naomi’s ill-fortunes (see 1 Sam. 1:8; 2:5).

 

:၁၇ အိုဗက်။ ဤအမည်သည် ကျွန် ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပြီး ထာဝရဘုရား၏ ကျွန် ဟူသည့် အတိုကောက်ဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်။ ဤစာအုပ်သည် ဒါဝိဒ်၏ ဇာတိမြို့ ဗက်လင်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြင့် စတင်ပြီး ဣသရေလ၏ အကြီးကျယ်ဆုံးသော ဘုရင်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။

4:17 Obed. The name means “servant” and is an abbreviation for “a servant of the Lord.” David. The book opens with the mention of Bethlehem, David’s hometown, and ends with the explicit references to Israel’s greatest king.

 

:၂၁ ဗောဇ။ အိုဗက်သည် လီဗာရိတ်အိမ်ထောင်ဖြစ်မှုမှ မွေးဖွားလာသော်လည်း၊ သူ၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ကို မာလုန်မှတဆင့်မဟုတ်ဘဲ ဗောဇမှတဆင့် ခြေရာခံသည်။

4:21 Boaz. Although Obed was born from a levirate marriage, his genealogy is traced through Boaz rather than through Mahlon.

 


No comments:

Post a Comment