လုကာအဆိုအရ ဧဝံဂေလိတရားတော်
The Gospel According to St. Luke
မိတ်ဆက်
1.
introduction
· ခေါင်းစဉ်။
ဤဧဝံဂေလိတရားတော်၏ အစောဆုံးမူရင်းစာမူများတွင် ခေါင်းစဉ်အနေဖြင့် “လုကာအဆိုအရ” ဟု
ဖော်ပြထားသည်။ နောက်ပိုင်းစာမူများတွင် “လုကာအဆိုအရ ဧဝံဂေလိတရားတော်” သို့မဟုတ်
“လုကာအဆိုအရ သန့်ရှင်းသော ဧဝံဂေလိတရားတော်” ဟု ဖော်ပြထားသည်။
· 1. Title.
The earliest manuscripts having the title of this gospel read, “According to
Luke.” Later manuscripts read, “The Gospel According to Luke,” or, “The Holy
Gospel According to Luke.”
1. ရေးသားသူ။
ခရစ်ယာန်ဓလေ့ထုံးတမ်းအရ ရှေးခေတ်မှ တညီတညွတ်တည်း သဘောတူထားသည်မှာ
ဤဧဝံဂေလိတရားတော်ကို လုကာဟူသူက ရေးသားခဲ့သည်ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ယူဆီးဘီးယပ်စ်
(သေဆုံးခြင်း အေဒီ ၃၄၀ ခန့်) က ၎င်း၏ ဘုရားကျောင်းသမိုင်း (အတွဲ ၃၊ အပိုင်း ၄.၆) တွင်
လုကာအား ဤဧဝံဂေလိတရားတော်၏ ရေးသားသူအဖြစ် အတိအလင်း ဖော်ပြထားသည်။
ရာစုနှစ်တစ်ခုခန့် အလိုတွင် တာတူလီယံ (သေဆုံးခြင်း အေဒီ ၂၃၀ ခန့်) က လုကာအား
ပေါလု၏ “အလင်းပြသူ” ဟု ဖော်ပြခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ လုကာအား အားပေးခဲ့ပြီး
၎င်း၏ရေးသားမှုများတွင် ပါဝင်သည့် သတင်းအချက်အလက်များစွာကို ပေးဆောင်ခဲ့သူဖြစ်သည်။
အေဒီ ၁၈၅ ခန့်တွင် အိုင်ရနီယပ်စ်က “လုကာ၊ ပေါလု၏ နောက်လိုက်သည်
ပေါလုကြွေးကြော်ခဲ့သော ဧဝံဂေလိတရားတော်ကို စာအုပ်တစ်အုပ်တွင် မှတ်တမ်းတင်ခဲ့သည်”
ဟု ရေးသားခဲ့သည်။ ၂ ရာစုနှစ်နီးပါးတွင် ရေးသားခဲ့သော မူရာတိုးရီယံ
အပိုင်းအစတစ်ခုကလည်း အိုင်ရနီယပ်စ်၏အဆိုနှင့် သဘောတူညီပြီး တတိယဧဝံဂေလိတရားတော်ကို
ပေါလု၏အဖော်ဖြစ်သူ ဆရာဝန်လုကာက ရေးသားခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ရှေးခေတ်ဓလေ့ထုံးတမ်းအရ
လုကာအား ဤဧဝံဂေလိတရားတော်၏ ရေးသားသူအဖြစ် တညီတညွတ်တည်း ထောက်ခံထားပြီး၊ လုကာမှလွဲ၍
အခြားမည်သူမျှ ရေးသားသူဖြစ်သည်ဟူသော အထောက်အထားမရှိပေ။
2. Authorship.
The ancient and unanimous consensus of Christian tradition points to Luke as
the author of the Gospel that bears his name. In his Ecclesiastical History
(iii. 4.6) Eusebius (died c. 340) specifically designates Luke as the author of
this Gospel. A century earlier Tertullian (died c. 230) spoke of Paul as the
“illuminator” of Luke, that is, the one who encouraged Luke and provided him
with much of the information contained in Luke’s writings. About the year a.d.
185 Irenaeus wrote: “Luke, the follower of Paul, put in a book the gospel that
was preached by him.” The famous Muratorian Fragment, a portion of a document
written toward the close of the 2d century, agrees with Irenaeus, stating that
the third Gospel was written by Luke the physician, a companion of Paul. Early
tradition thus unanimously favors Luke as the author of the Gospel that bears
his name. There is no evidence that points to anyone other than Luke as the
author.
လုကာနှင့် တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ်ကို
“ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ အစပိုင်းနှင့် ဖွံ့ဖြိုးမှု” ဟူသော ခေါင်းစဉ်ဖြင့် အတွဲ ၁ နှင့်
အတွဲ ၂ အဖြစ် ယူဆနိုင်သည်။ တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ်၏ မိတ်ဆက် (အခန်း ၁:၁) သည်
ဤစာအုပ်နှစ်အုပ်၏ ရေးသားသူတူညီမှုကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ စာပေပုံစံနှင့်
အသုံးအနှုန်းများသည် နှစ်အုပ်လုံးတွင် ထင်ရှားစွာ တူညီသည်။ နှစ်အုပ်လုံးကို
သီအိုဖိလပ်စ်ဟူသူထံ ရည်စူးထားသည် (လုကာ ၁:၃ ကို ကြည့်ပါ)။ တမန်တော်များ၏
အကျဉ်းချုပ်တွင် ရေးသားသူက “ကျွန်ုပ်တို့” ဟူသော အများကိုယ်စားနာမ်စားကို
အသုံးပြုသည့် အပိုင်းများသည် ၎င်းသည် ပေါလု၏ ရင်းနှီးသော အဖော်တစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း၊
အထူးသဖြင့် ၎င်း၏ ဓမ္မအမှုတော်၏ နောက်ဆုံးနှစ်များတွင် ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။
ထရိုအာစ်မှစ၍ ဧဝံဂေလိတရားတော်၏ ရှေ့ဆောင်နေ့ရက်များတွင် ဂရိနိုင်ငံ၌ (တမန်တော်များ
၁၆:၁၀–၁၈)၊ ပေါလု၏ ပါလစ်စတိုင်းသို့ နောက်ဆုံးခရီးတွင် (အခန်း ၂၀:၅ မှ ၂၁:၁၈)၊
နှင့် ရောမမြို့သို့ ခရီးတွင် (အခန်း ၂၇:၁ မှ ၂၈:၁၆) ပေါလုနှင့် အတူရှိခဲ့သည်။
ကောလောသဲ ၄:၁၄ နှင့် ဖိလေမုန် ၂၃–၂၄ တွင် လုကာသည် ပေါလု၏ အလုပ်ဖော်အဖြစ် ဤစာများကို
လက်ခံရရှိသူများထံ နှုတ်ဆက်စကားပို့သည်။ ပေါလု၏ နောက်ဆုံးအကျဉ်းချခံရမှု
နီးကပ်လာချိန်တွင် ပေါလုက တိမောသေထံသို့ “လုကာတစ်ဦးတည်းသာ ငါနှင့်အတူရှိသည်” (၂
တိမောသေ ၄:၁၁) ဟု ရေးသားခဲ့သည်။ ပေါလု၏ အခြားအဖော်များသည် အဆိုပါအချိန်တွင်
အမှုတော်များအတွက် စေလွှတ်ခံရသူများ သို့မဟုတ် ၎င်းကို စွန့်ခွာသွားသူများ
ဖြစ်ခဲ့သည်။ ပေါလု၏ နောက်ဆုံးနေ့ရက်များ၏ မှောင်မိုက်နေသော အခြေအနေများတွင်
“ချစ်လှစွာသော ဆရာဝန်” ဟူသူ၏ နူးညံ့ပြီး ကျွမ်းကျင်သော အမှုတော်ကို ပေါလုသည်
နက်နဲစွာ တန်ဖိုးထားခဲ့ရမည်ဖြစ်သည်။ ဤသူသည် တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ်နှင့်
လုကာအမည်ရှိ ဧဝံဂေလိတရားတော်၏ ရေးသားသူဖြစ်သည်ဟု ထင်ရှားသည်။
Luke and the Acts may be considered as volumes 1 and 2 of
a work that might appropriately be entitled “The Origin and Early Development
of Christianity.” The introduction to the book of Acts (ch. 1:1) clearly points
to the common authorship of the two books. Literary style and diction are
manifestly the same in both. Both are dedicated to the same man, Theophilus
(see on Luke 1:3). The sections in the book of Acts where the author uses the
personal pronoun “we” indicate that he was a close companion of Paul,
particularly during his closing years of ministry. From Troas, it appears that
the author was associated with Paul during the pioneer days of the gospel in
Greece (Acts 16:10–18), was with him on his final visit to Palestine (chs. 20:5
to 21:18), and accompanied him on his voyage to Rome (chs. 27:1 to 28:16). In
Col. 4:14 and Philemon 23, 24, Luke, as a colaborer with Paul, sends greetings
to those to whom these epistles are addressed. Toward the close of his final
imprisonment in Rome, Paul wrote Timothy, “Only Luke is with me” (2 Tim. 4:11).
The apostle’s other companions had either been dispatched on missions to one or
another of the churches or had forsaken him. Amid the gathering shadows of his
last days, Paul must have felt a profound appreciation for the tender and
competent ministry of a man such as the “beloved physician.” This man, it seems
clear, was the author of Acts and of the Gospel that bears his name.
ကောလောသဲ ၄:၁၁–၁၄ ၏ အကြောင်းအရာသည် လုကာသည်
ဂျူးမဟုတ်ဘဲ ဂျင်တိုင်းဖြစ်သည်ဟု ညွှန်ပြပုံရသည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည်
ဂျူးလူမျိုးများထဲတွင် မပါဝင်ဘဲ၊ ဂျင်တိုင်းများအဖြစ် သိရှိထားသူများနှင့်အတူ
စာရင်းတင်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ လုကာစာအုပ်သည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် စာပေအရ အတော်ဆုံးဟု
ယူဆရပြီး၊ အထူးသဖြင့် လုကာ၏ မိတ်ဆက် (အခန်းငယ် ၁–၄) တွင် ဂရိစာရေးဆရာကြီးများ၏
စတိုင်နှင့် အလွန်နီးစပ်သည်။
The context of Col. 4:11–14 seems to imply Luke was not a
Jew but a Gentile, for he is listed, not among men of the circumcision, but
with others who are known to have been Gentiles. The book of Luke is generally
considered to be one of the most literary of the NT, and in many respects most
nearly like the style of the great Greek writers. This is particularly true of
the introduction to Luke (vs. 1–4).
ယူဆီးဘီးယပ်စ် (ဘုရားကျောင်းသမိုင်း အတွဲ
၃၊ အပိုင်း ၄.၆) က လုကာအား “မျိုးနွယ်အရ အန်တီယုတ်မြို့သားနှင့်
ဆရာဝန်အလုပ်အကိုင်ရှိသူ” ဟု ဖော်ပြသည်။ ၎င်းသည် အန်တီယုတ်မြို့ဇာတိဖြစ်ပြီး၊
အချို့က ၎င်းသည် ထိုမြို့တွင် ရေးသားခဲ့သည်ဟု ယူဆကြသည်။ အချို့ကမူ ရောမမြို့တွင်
ရေးသားခဲ့သည်ဟု ယူဆကြသည်။ လုကာနှင့် ပေါလုသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အများဆုံး
ပံ့ပိုးသူများဖြစ်သည်။ လုကာ၏ သေဆုံးမှု နေရာနှင့် ပုံစံကို မသိရသော်လည်း၊
ဓလေ့ထုံးတမ်းအရ လုကာသည် ဂရိနိုင်ငံတွင် အာဇာနည်အဖြစ် သေဆုံးခဲ့ပြီး၊ အသက်ရှင်သော
သံလွင်ပင်တစ်ပင်တွင် သံမှိုနှင့် တင်လှံခံခဲ့ရသည်ဟု ဖော်ပြသည်။
Eusebius (ibid.) describes Luke as “by race an Antiochian
and a physician by profession.” He was, presumably, a native of Antioch, and
some have thought that it was there that he wrote. Others have suggested Rome
as the place of writing. Luke and Paul are the two most voluminous contributors
to the NT. The place and manner of Luke’s death are unknown, though tradition
states that Luke was martyred in Greece, explaining that he was nailed to a
living olive tree.
ရှေးရိုးစွဲပညာရှင်များက လုကာစာအုပ်ကို အေဒီ ၆၃
ထက်နောက်ကျမည်မဟုတ်ဟု ယူဆကြသည်။ အကြောင်းမှာ
အောက်ပါအကြောင်းပြချက်များကြောင့်ဖြစ်သည်။ လုကာစာအုပ်သည် တမန်တော်များ၏
အကျဉ်းချုပ်မတိုင်မီ ရေးသားခဲ့ပုံရသည် (တမန်တော်များ ၁:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ်၏ ရုတ်တရက်အဆုံးသတ်မှုသည် ဤစာအုပ်ကို ပေါလု၏
ရောမမြို့တွင် ပထမအကျဉ်းချခံရစဉ် အေဒီ ၆၁–၆၃ ခန့်၊ ဖြစ်နိုင်ချေမှာ ရောမမြို့သို့
ရောက်ရှိပြီးမကြာမီတွင် ရေးသားခဲ့သည်ဟူသော အထောက်အထားဖြစ်သည်။
ရုတ်တရက်အဆုံးသတ်မှု၏ ရိုးရှင်းဆုံးရှင်းပြချက်မှာ လုကာသည် တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ်တွင်
ထပ်မံဖြည့်စွမ်းရန် မရှိတော့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ပေါလု၏ တရားစီရင်မှု၊
လွှတ်မြောက်မှု၊ ပြန်လည်ဖမ်းဆီးမှု၊ အပြစ်ရှိကြောင်း ဆုံးဖြတ်ချက်နှင့်
ကွပ်မျက်မှုတို့သည် ဤစာအုပ်ရေးသားချိန်တွင် ဖြစ်ပွားပြီးသားဖြစ်ခဲ့လျှင်
တမန်တော်များ၏ မှတ်တမ်းမှ ချန်လှပ်ထားဖွယ်မရှိပေ။ ဤဖြစ်ရပ်များသည် တမန်တော်များ၏
မူရင်းစာသားတွင် ပါဝင်ခဲ့ပြီး နောက်ပိုင်းတွင် ဆုံးရှုံးသွားသည်ဟူသော
အထောက်အထားလည်း မရှိပေ။ ဤအချက်များအရ တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ်ကို အေဒီ ၆၃
ခန့်တွင် ရေးသားခဲ့ပြီး၊ လုကာဧဝံဂေလိတရားတော်ကို ထိုမတိုင်မီကပင် ရေးသားခဲ့သည်ဟု ယူဆရန်
လုံခြုံသည် (တမန်တော်များ ၁:၁ ကို ကြည့်ပါ)—မည်မျှစောရေးသားခဲ့သည်ကို
မပြောနိုင်ပေ။ ဧဝံဂေလိတရားတော်များ၏ ရေးသားမှု အချိန်ဇယားနှင့်ပတ်သက်၍
ထပ်မံဆွေးနွေးရန် စာမျက်နှာ ၁၇၈၊ ၁၇၉ ကို ကြည့်ပါ။ ဧဝံဂေလိတရားတော်များ၏
မူလအစနှင့်ပတ်သက်သော သီအိုရီများအတွက် စာမျက်နှာ ၁၇၅–၁၇၇ ကို ကြည့်ပါ။
3.
Conservative scholars generally date the book of Luke not
later than the year a.d. 63, for the following reasons: The book of Luke was
apparently written before the book of Acts (see Acts 1:1). The abrupt ending of
the book of Acts is generally considered to be evidence that this book was
written during the time of Paul’s first imprisonment in Rome, about a.d. 61–63,
probably soon after his arrival in that city. The simplest explanation for the
abrupt ending is that Luke told no more in the book of Acts because, at the
time, there was no more to tell. It is extremely unlikely that the trial,
release, rearrest, conviction, and execution of Paul would have been omitted
from the record of Acts had these events already taken place at the time of the
composition of the book. There is no evidence that these events were part of
the original text of Acts or that they were lost from it at some later time. In
view of these facts it is safe to assume that the Acts was written about a.d.
63 and the Gospel of Luke even earlier (see Acts 1:1)—how much earlier cannot
be said. For a further discussion of the chronology of the writing of the
Gospels see pp. 178, 179. For various theories on the origin of the Gospels see
pp. 175–177.
· သမိုင်းဆိုင်ရာ နောက်ခံ။
ယေရှု၏ ဘဝနှင့် သာသနာတော်၏ သမိုင်းဆိုင်ရာ နောက်ခံ အကျဉ်းချုပ်အတွက် စာမျက်နှာ ၂၇၂
ကို ကြည့်ပါ။ ပိုမိုပြည့်စုံသော ဆွေးနွေးမှုအတွက် စာမျက်နှာ ၄၁–၆၇ ကို ကြည့်ပါ။
· 3. Historical Setting.
For a brief outline of the historical background of the life and mission of
Jesus see p. 272. For a more complete discussion see pp. 41–67.
3. အကြောင်းအရာ။
မဿဲသည် ယေရှုအား ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားကို ဟောပြောသူ၊ ဆရာကြီးအဖြစ် တင်ပြထားသည်။
မာကုသည် ယေရှုအား လုပ်ဆောင်ချက်ရှိသူအဖြစ် တင်ပြပြီး၊ ၎င်း၏ မေရှိယအဖြစ်ကို
သက်သေပြသည့် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးပြသမှုအဖြစ် ၎င်း၏ အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများကို
အလေးပေးသည်။ လုကာသည် ယေရှုအား လူသားတို့၏ လိုအပ်ချက်များနှင့် နီးကပ်စွာ
ထိတွေ့စေကာ၊ ၎င်း၏ လူသားဆန်သော သဘာဝကို အလေးပေးပြီး၊ ၎င်းအား လူသားတို့၏
မိတ်ဆွေအဖြစ် တင်ပြသည်။ ယောဟန်သည် ယေရှုအား ဘုရားသခင်၏ သားတော်အဖြစ် တင်ပြသည်။
4. Theme. Matthew
presents Jesus as the great Teacher, the exponent of divine truth. Mark
presents Him as the Man of action, and gives emphasis to His miracles as a
manifestation of divine power attesting His Messiahship. Luke brings Jesus into
close contact with human needs, emphasizing the human side of His nature, and
presents Him as the Friend of humanity. John presents Jesus as the divine Son
of God.
မဿဲသည် ဂျူးလူမျိုးများအတွက်
အဓိကရေးသားခဲ့သည်ဟု ယူဆရပြီး၊ မာကုသည် လက်တင်နောက်ခံရှိသူများအတွက် ရေးသားခဲ့သည်ဟု
ယူဆရသည်။ ထိုနည်းတူ လုကာသည် ဂရိလူမျိုးများအတွက် အထူးရေးသားခဲ့သည်ဟု ယူဆရသည်။
၎င်း၏ အသုံးအနှုန်းများသည် ၎င်းသည် ထိုခေတ်ကာလ၏ ယဉ်ကျေးပြီး ပညာတတ်သူများကို
ရည်ညွှန်းရေးသားခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ၎င်းသည် ဉာဏ်ရည်ထက်မြက်ပြီး ယဉ်ကျေးသော ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဖြစ်ပြီး၊
ခေတ်ပြိုင်စာပေပုံစံကို ကျွမ်းကျင်သူဖြစ်သည်။ ၎င်းကို လုကာနှင့် တမန်တော်များ၏
အကျဉ်းချုပ်၏ မိတ်ဆက်များ၊ ဖြစ်ရပ်များကို အရာရှိများ၏ သက်တမ်းအလိုက်
ရက်စွဲဖော်ပြမှု၊ နှင့် ၎င်းမှီခိုထားသည့် သတင်းအချက်အလက်ရင်းမြစ်များကို
အသုံးပြုမှုနှင့် ရည်ညွှန်းမှုများတွင် ထင်ရှားသည်။
As Matthew is believed to have written primarily for
readers of Jewish birth, and Mark for those of a Latin background, so Luke is
thought to have written especially for Greek readers. His diction suggests that
he addressed himself to the cultured and educated men of his day. He was
evidently a man of intelligence and culture, acquainted with contemporary
literary style. This is evident from his prefaces to Luke and Acts, his dating
of events in terms of the tenure of various officials, and his use of, and
references to, the sources of information on which he relied.
မဿဲသည် ဂျူးမျိုးနွယ်များအတွက် ရေးသားရင်း
ယေရှု၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ကို ၎င်းတို့၏ နိုင်ငံတည်ထောင်သူအထိ ခြေရာခံခဲ့သည့်နည်းတူ၊
လုကာသည် လူမျိုးအားလုံးအတွက် ရေးသားရင်း ယေရှု၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ကို လူသားအားလုံး၏
ဖခင်ဖြစ်သူ အာဒံအထိ ခြေရာခံသည်။ အခြားဧဝံဂေလိဆရာများထက် လုကာသည် ယေရှု၏
ဂျင်တိုင်းများအတွက် စိတ်ဝင်စားမှုနှင့် အမှုတော်ကို ဖော်ပြသည့် ဖြစ်ရပ်များကို
ပိုမိုမှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ အခြားဧဝံဂေလိရေးသားသူများထက် ၎င်းသည် ရောမစစ်သေနာပတိများကို
ပိုမိုဖော်ပြပြီး၊ အမြဲတမ်း အပြုသဘောဖြင့်သာ ဖော်ပြသည်။ လုကာ၏ ကမ္ဘာ့အမြင်သည်
ပေါလု၏ ဂျင်တိုင်းများသို့ ပန်ကြားချက်များ (တမန်တော်များ ၁၄:၁၅–၁၇၊ ၁၇:၂၂–၃၁
ကို ကြည့်ပါ) တွင်လည်း ထင်ရှားသည်။ လုကာတွင် ဂျူးလူမျိုးများ၏ သီးသန့်ဝါဒကို
မဿဲနှင့် မာကုတွင် ရံဖန်ရံခါ တွေ့ရှိနိုင်သည့် အရိပ်အယောင်များမှာ
အနည်းငယ်သာရှိသည်။
As Matthew, writing primarily for men of Jewish ancestry,
traces the genealogy of Jesus back to the founder of their nation, so Luke,
writing for men of all races, traces the ancestry of Jesus back to Adam, the
father of all mankind. More than any other evangelist, Luke takes note of
incidents that reveal Jesus’ interest in, and ministry for, Gentiles. More than
any other gospel writer he refers to Roman centurions, and always in a
favorable light. The world view of Luke is also evident in his record of Paul’s
appeals to the Gentiles (see Acts 14:15–17; 17:22–31). In Luke there is
scarcely a trace of Jewish exclusiveness, which may be detected occasionally in
Matthew and Mark.
လုကာသည် ဤဧဝံဂေလိတရားတော်၏ ရေးသားသူဖြစ်ကြောင်း
ထပ်မံသက်သေပြသည့်အချက်မှာ စာအုပ်တွင် မကြာခဏပါဝင်သော ဆေးပညာဆိုင်ရာ
ဝေါဟာရများဖြစ်သည် (လုကာ ၄:၃၈၊ ၅:၁၂၊ ၈:၄၃ စသည်)။ ဤအချက်များသည်
ရေးသားသူသည် ဆရာဝန်တစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း (ကောလောသဲ ၄:၁၄ ကို ကြည့်ပါ) ညွှန်ပြသည်ဟု
ယူဆရသည်။
5.
Further evidence that Luke was the writer of the Gospel
that bears his name is to be found in the medical terms appearing frequently in
the book (Luke 4:38; 5:12; 8:43; etc.). These are thought to indicate that the
author was a physician (see Col. 4:14).
၅. အကြမ်းဖျင်းအစီအစဉ်။ လုကာ၏ဧဝံဂေလိစာအုပ်၏
ပြည့်စုံသော အချိန်ကြောင်းလိုက်အကြမ်းဖျင်းအစီအစဉ်ကို စာမျက်နှာ ၁၉၆–၂၀၁ တွင်
တွေ့ရသဖြင့်၊ ဤတွင်ဖော်ပြထားသော အကြမ်းဖျင်းအစီအစဉ်သည် ယေရှု၏ဘဝနှင့်
ဓမ္မအမှုတော်၏ အဓိကအဆင့်များကိုသာ လွှမ်းခြုံထားသည်။
5. Outline. In view of the fact that a full,
chronological outline of the Gospel of Luke appears on pp. 196–201, the outline
presented here covers only the major phases of the life and ministry of Jesus.
၁. ငယ်စဉ်အခါ၊ ကလေးဘဝနှင့် လူငယ်ဘဝ၊ ၁:၁ မှ
၂:၅၂။
၂. ဓမ္မအမှုတော်အတွက် ပြင်ဆင်ခြင်း၊ ခရစ်နှစ်
၂၇၊ ဆောင်းဦးရာသီ၊ ၃:၁ မှ ၄:၁၃။
၃. ဂါလိလဲဧဝံဂေလိအမှုတော်၊ ခရစ်နှစ် ၂၉–၃၀၊
ပသခါပွဲမှ ပသခါပွဲသို့၊ ၄:၁၄ မှ ၉:၁၇။
က. ဂါလိလဲအစောပိုင်းအမှုတော်၊ ၄:၁၄–၄၁။
ခ. ဂါလိလဲတစ်လျှောက် ပထမဆုံးသာသနာပြုခရီးစဉ်၊
၄:၁၂ မှ ၅:၁၆။
ဂ. ကပေနာအုမ်မြို့နှင့် အနီးတဝိုက်တွင်
အမှုတော်ဆောင်ခြင်း၊ ၅:၁၇ မှ ၆:၁၆။
ဃ. တောင်ပေါ်တရားဒေသနာ၊ ၆:၁၇–၄၉။
င. ဂါလိလဲတစ်လျှောက် ဒုတိယသာသနာပြုခရီးစဉ်၊ ၇:၁
မှ ၈:၅၆။
စ. ဂါလိလဲတစ်လျှောက် တတိယသာသနာပြုခရီးစဉ်၊
၉:၁–၁၇။
၄. အများပြည်သူထံမှ အနားယူခြင်း၊ ခရစ်နှစ် ၃၀၊
နွေဦးမှ ဆောင်းဦးရာသီသို့၊ ၉:၁၈–၅၀။
၅. ပေရယဧဝံဂေလိအမှုတော်၊ ခရစ်နှစ် ၃၀–၃၁၊
ဆောင်းဦးမှ နွေဦးသို့၊ ၉:၅၁ မှ ၁၉:၂၇။
က. ရှမရိမြို့နှင့် ပေရယတွင်
အမှုတော်ဆောင်ခြင်း၊ ၉:၅၁ မှ ၁၀:၂၄။
ခ. ဥပမာများဖြင့် သွန်သင်ခြင်း၊ ၁၀:၂၅ မှ
၁၈:၁၄။
ဂ. ယေရုရှလင်သို့ နောက်ဆုံးခရီးစဉ်၊ ၁၈:၁၅ မှ
၁၉:၂၇။
၆. ယေရုရှလင်မြို့တွင်
နောက်ဆုံးအမှုတော်ဆောင်ခြင်း၊ ခရစ်နှစ် ၃၁၊ ပသခါပွဲ၊ ၁၉:၂၈ မှ ၂၃:၅၆။
က. ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲများနှင့်
ပဋိပက္ခဖြစ်ခြင်း၊ ၁၉:၂၈ မှ ၂၁:၄။
ခ. သံလျှင်တောင်ပေါ်တရားဒေသနာ၊ ၂၁:၅–၃၈။
ဂ. ယေရှု၏ဖမ်းဆီးခြင်းနှင့် စစ်ဆေးခြင်း၊ ၂၂:၁
မှ ၂၃:၂၅။
ဃ. ယေရှု၏လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင်ရိုက်သတ်ခြင်းနှင့်
သင်္ဂြိုဟ်ခြင်း၊ ၂၃:၂၆–၅၆။
၇. ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊
ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် ပေါ်ထွက်လာခြင်းများ၊ ၂၄:၁–၅၃။
I. Infancy, Childhood, and Youth, 1:1 to 2:52.
II. Preparation for Ministry, Autumn, a.d. 27, 3:1 to
4:13.
III. Galilean Ministry, Passover to Passover, a.d. 29–30,
4:14 to 9:17.
A. Early Galilean ministry, 4:14–41.
B. First missionary journey through Galilee, 4:12 to
5:16.
C. Ministry in and about Capernaum, 5:17 to 6:16.
D. The Sermon on the Mount, 6:17–49.
E. Second missionary journey through Galilee, 7:1 to
8:56.
F. Third missionary journey through Galilee, 9:1–17.
IV. Retirement From Public Ministry, Spring to Autumn,
a.d. 30, 9:18–50.
V. Peraean Ministry, Autumn to Spring, a.d. 30–31, 9:51
to 19:27.
A. Ministry in Samaria and in Peraea, 9:51 to 10:24.
B. Teaching in parables, 10:25 to 18:14.
C. The last journey to Jerusalem, 18:15 to 19:27.
VI. Closing Ministry at Jerusalem, Passover, a.d. 31,
19:28 to 23:56.
A. Conflict with scribes and Pharisees, 19:28 to 21:4.
B. The Olivet discourse, 21:5–38.
C. The arrest and trial of Jesus, 22:1 to 23:25.
D. The crucifixion and burial of Jesus, 23:26–56.
VII. The Resurrection; Postresurrection Appearances,
24:1–53.

No comments:
Post a Comment