အခန်းကြီး - ၆
chapter 6
၁ ခရစ်တော်သည် ဥပုသ်နေ့ကို
စောင့်ထိန်းခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ဖာရိရှဲများ၏ မျက်စိကန်းမှုကို ကျမ်းစာ၊ အကြံဉာဏ်၊
နှင့် အံ့ဖွယ်နိမိတ်ဖြင့် ဆုံးမသွန်သင်တော်မူ၏။ ၁၃
တမန်တော်ဆယ့်နှစ်ဦးကို ရွေးချယ်တော်မူ၏။ ၁၇
ရောဂါသည်များကို ကုသပေးတော်မူ၏။ ၂၀ လူများရှေ့တွင်
တပည့်တော်များအား ကောင်းကြီးမင်္ဂလာနှင့် ကျိန်ဆဲခြင်းများအကြောင်း
ဟောကြားတော်မူ၏။ ၂၇ ရန်သူများကို မည်ကဲ့သို့
ချစ်ရမည်ကို သွန်သင်တော်မူ၏။ ၄၆ နှုတ်ကပတ်တော်ကို
နားထောင်ခြင်းနှင့်အတူ ကောင်းသောအကျင့်များ၏ နာခံမှုကို ပေါင်းစပ်ရမည်။
သို့မဟုတ်ပါက သွေးဆောင်မှု၏ ဆိုးရွားသောနေ့တွင် မြေမျက်နှာပေါ်တွင် အုတ်မြစ်မရှိဘဲ
တည်ဆောက်ထားသော အိမ်ကဲ့သို့ ပြိုလဲသွားလိမ့်မည်။
1 Christ reproveth the Pharisees’ blindness about the
observation of the sabbath, by scripture, reason, and miracle: 13 chooseth
twelve apostles: 17 healeth the diseased: 20 preacheth to his disciples before
the people of blessings and curses; 27 how we must love our enemies: 46 and
join the obedience of good works to the hearing of the word: lest in the evil
day of temptation we fall like an house built upon the face of the earth,
without any foundation.
၁. ပထမနောက်ဒုတိယဥပုသ်နေ့။ [ဥပုသ်နေ့တွင်
စပါးနှံခူးခြင်း၊ လုကာ ၆:၁–၅ = မဿဲ ၁၂:၁–၈ = မာကု ၂:၂၃–၂၈။] ဂရိလို “ဆဗ္ဗတ်တို့
ဒူတေရိုပရိုတိုန်” ဟူသော စကားလုံးသည် စာသားအရ “ဒုတိယ-ပထမ ဥပုသ်နေ့” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံး၏ တိကျသောအဓိပ္ပာယ်မှာ မရေရာပါ။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများအရ
(စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “ဥပုသ်နေ့တစ်နေ့” ဟူသော ရိုးရှင်းသောဖတ်ပုံကို
ထောက်ခံသည်။ အချို့ဘာသာပြန်သူများက ပိုတိုသောဖတ်ပုံကို သက်သေအလေးချိန်ရှိသည်ဟု
ယူဆသော်လည်း၊ အချို့က ပိုရှည်သောဖတ်ပုံကို လက်ခံသည်။ “ဒူတေရိုပရိုတို့စ်” သည်
သမ္မာကျမ်းတွင်ဖြစ်စေ၊ ရှေးဂရိစာပေတွင်ဖြစ်စေ အခြားမည်သည့်နေရာတွင်မျှ မတွေ့ရပါ။
အချို့က ၎င်းသည် ပသခါပွဲနောက်ဒုတိယဥပုသ်နေ့ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်ဟု
ယူဆကြသည်။ အချို့က ဥပုသ်နှစ်စဉ်တွင် ဒုတိယနှစ်၏ ပထမဥပုသ်နေ့ဖြစ်သည်ဟု၊ အချို့က
ထုံးတမ်းပြက္ခဒိန်တွင် ဥပုသ်နေ့စဉ်တွင် ဒုတိယဥပုသ်နေ့ဖြစ်သည်ဟု၊ အချို့က အခန်း
၄:၁၆၊ ၃၁ ရှိ ယခင်ဥပုသ်နေ့များနှင့် ခွဲခြားရန်သာ ဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။
ဤအဆိုများတွင် မည်သည့်အရာမျှ သက်သေများစွာရှိပုံမပေါ်ပါ။ ဤစကားလုံးသည်
မည်သည့်အယူအဆကို ဖော်ပြသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့မသိဟု ရိုးသားစွာဝန်ခံခြင်းသည်
အကောင်းဆုံးဖြစ်ပေလိမ့်မည်။
1. Second sabbath after the first.
[Plucking Grain on the Sabbath, Luke 6:1–5=Matt. 12:1–8=Mark 2:23–28. Major
comment: Mark.] Gr. sabbaton deuteroprōton, literally, “second-first Sabbath.”
The precise meaning of the expression thus translated is uncertain. Textual
evidence favors (cf. p. 146) reading simply “a Sabbath.” Some translators feel
that the weight of evidence favors the shorter reading, while others hold to
the longer reading. Deuteroprōtos occurs nowhere else, either in the Bible or
in ancient Greek literature. Some have conjectured that it may have meant the
second Sabbath after the Passover; others, that it was the first Sabbath of a
second year in a sabbatical year series; others, that it was the second Sabbath
in a series of Sabbaths in the ritual calendar; still others, that it simply
distinguishes the Sabbath here mentioned from the former Sabbaths of ch. 4:16,
31. None of these suggestions seem to have much evidence in their favor.
Perhaps it is best simply to admit that we do not know what idea this word
conveys.
၅. ထိုအခါသူကလည်း။ ကိုဒက်စ် ဘီဇီးသည် အခန်းငယ်
၅ ကို အခန်းငယ် ၁၀ နောက်တွင်ထားပြီး၊ ဤနေရာတွင် ထူးဆန်းသော်လည်း
အခြားမည်သည့်အထောက်အထားမျှမရှိသော ထည့်သွင်းမှုတစ်ခုကို အစားထိုးထားသည်။
“ထိုနေ့တွင်ပင်၊ ဥပုသ်နေ့၌ အလုပ်လုပ်နေသူတစ်ဦးကို မြင်လျှင် သူက ထိုသူအား ‘လူသား၊
သင်လုပ်နေသည်ကို သိလျှင် မင်္ဂလာရှိသည်။ သို့သော် သိမထားလျှင် သင်သည်
ကျိန်ဆဲခံရပြီး ပညတ်ကို ဖောက်ဖျက်သူဖြစ်သည်’ ဟု မိန့်တော်မူ၏။” ဤသို့သော
ထင်ရှားသော ထည့်သွင်းမှုသည် စိတ်ဝင်စားဖွယ်ရှိသော်လည်း သမ္မာကျမ်းစာရှင်းပြရာတွင်
တန်ဖိုးမရှိပါ။ ၎င်းသည် တနင်္ဂနွေနေ့စောင့်ထိန်းရန် ကျမ်းစာအထောက်အထားပေးရန်
ကြိုးပမ်းမှုဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့ပုံရသည်။
5. And he said. The Codex Bezae places v. 5 immediately
after v. 10, and substitutes a curious, but otherwise unsupported, insertion
here: “On the same day, beholding one working on the sabbath, he said to him,
‘Man, if you know what you are doing, happy are you; but if you do not know,
cursed are you and a transgressor of the law!’” Such an obvious interpolation,
though interesting, is of no value in Biblical exegesis. It was apparently made
in the endeavor to provide scriptural support for Sundaykeeping.
၆. အခြားဥပုသ်နေ့တစ်နေ့တွင်။ [လက်သေနေသောသူ၊
လုကာ ၆:၆–၁၁ = မဿဲ ၁၂:၉–၁၄ = မာကု ၃:၁–၆။] ကျမ်းစာများသည် အခန်းငယ် ၆–၁၁ ၏
ဖြစ်ရပ်၏ အချိန်ကာလဆိုင်ရာ အရိပ်အမြွက်ကို မပေးပါ။ မဿဲ ၁၂:၉ ကို သီးသန့်ယူဆပါက၊
လက်သေနေသူကို ကုသခြင်းသည် စပါးနှံခင်းဖြစ်ရပ်နှင့် တူညီသောဥပုသ်နေ့တွင်
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်ဟု ယူဆနိုင်သော်လည်း၊ လုကာက ၎င်းသည် “အခြားဥပုသ်နေ့” တွင်ဖြစ်သည်ဟု
ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြသည်။ ထို့ပြင်၊ ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များသည် စပါးနှံခင်းကိုဖြတ်သွားစဉ်
ဓမ္မဇာလမှ အိမ်သို့ပြန်လာနေခဲ့သည် (DA ၂၈၄)၊
သို့သော် ဤအခါတွင် ၎င်းတို့သည် ဓမ္မဇာလတွင်ရှိနေသည် (မဿဲ ၁၂:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
ဓမ္မရေးရာကျမ်းစာရေးသားသူသုံးဦးစလုံးသည် ယေရှုနှင့် ဂျူးခေါင်းဆောင်များအကြား
ပဋိပက္ခဖြစ်ရပ်များကို အချိန်ကာလအစဉ်အလျောက်ထက် အကြောင်းအရာအလိုက်
စုစည်းထားပုံရသည်၊ ယင်းသည် ကျမ်းစာပညာရှင်နှင့် ဖာရိဆီများ၏ ယေရှုနှင့်
သူ၏လုပ်ငန်းအပေါ် ကြီးထွားလာသော ဆန့်ကျင်မှုကို ပိုမိုအလေးပေးရန်ဖြစ်သည်။
စာမျက်နှာ ၁၉၁၊ ၁၉၂၊ ၂၇၄ ကိုကြည့်ပါ။
6. On another sabbath.
[The Man With a Withered Hand, Luke 6:6–11=Matt. 12:9–14=Mark 3:1–6. Major
comment: Mark and Luke. See Early Galilean Ministry; on miracles pp. 208–213.]
The Scriptures give no clue as to the chronological setting of the incident of
vs. 6–11. It might be concluded from Matt. 12:9, taken alone, that the healing
of the withered hand took place on the same Sabbath as the incident in the
grain field, but Luke makes clear that it was “on another sabbath.”
Furthermore, Jesus and His disciples were on their way home from the synagogue
as they passed through the grain field (DA 284), whereas they are in the
synagogue on this occasion (see Matt. 12:9). It seems that all three synoptic
writers have grouped together certain incidents of conflict between Jesus and
the Jewish leaders in topical rather than chronological order, the better to
emphasize the growing opposition of the scribes and Pharisees toward Jesus and
His work. See pp. 191, 192, 274.
သွန်သင်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည်
ကျွန်ုပ်တို့ခေါ်ဆိုသည့် တရားဒေသနာကို ပေးခဲ့ကြောင်း လုကာတစ်ဦးတည်းသာ
မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (အခန်းငယ် ၄:၁၆၊ ၁၇၊ ၂၀၊ ၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Taught.
Only Luke records the fact that Christ gave what we would call the sermon (see
on v. 4:16, 17, 20, 21).
ညာလက်။ ဆေးပညာရှင်၏
ပရော်ဖက်ရှင်နယ်မျက်လုံးဖြင့် လုကာတစ်ဦးတည်းသာ ဤအသေးစိတ်အချက်ကို မှတ်သားထားသည်။
၎င်းသည် လက်တစ်ဖက်တည်းသာ သို့မဟုတ် လက်နှင့်လက်မောင်းပါ သေနေသည်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ်
သိမ်းသေနေသည်ဖြစ်စေ မသေချာပါ။ ဤနေရာ၌ “လက်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဂရိစကားလုံးသည်
လက်မောင်းကိုပါ ထည့်သွင်းနိုင်ပြီး၊ ဂရိစာရေးဆရာများကလည်း ဤသို့အသုံးပြုသည်။
ဤသည်မှာ ဂါလိလဲဆရာဝန်မှု၏အစတွင် (မာကု ၂:၂၄ ကိုကြည့်ပါ) ယေရှုနှင့်
ကျမ်းစာပညာရှင်များနှင့် ဖာရိဆီများနှင့် ပဉ္စမအကြိမ်တွေ့ဆုံမှုဖြစ်သည်။
Right hand.
Only Luke, with the professional eye of the physician, notes this particular.
Whether it was the hand only, or the hand and the arm, that was atrophied, or
paralyzed, is not certain. The Greek word here translated “hand” may also
include the arm, and is so used by Greek writers. This was Christ’s fifth
recorded encounter with the scribes and Pharisees since the opening of His
Galilean ministry (see on Mark 2:24).
၇. ကျမ်းစာပညာရှင်များနှင့် ဖာရိဆီများ။
ဤအုပ်စုများအကြောင်း ဆွေးနွေးချက်အတွက် စာမျက်နှာ ၅၁၊ ၅၂၊ ၅၅ ကိုကြည့်ပါ။
မည်သည့်ဥပုသ်နေ့တွင်ဖြစ်စေ ကြီးမားသော ဓမ္မဇာလတွင် ကျမ်းစာပညာရှင်များနှင့်
ဖာရိဆီများရှိနေဖွယ်ရှိသည်။ သို့သော်၊ လက်ရှိရှိနေသူများထဲမှ အချို့သည် ယေရှုကို
စောင့်ကြည့်ပြီး သူလုပ်ဆောင်ပြောဆိုသမျှကို သတင်းပို့ရန် သူလျှိုများအဖြစ် တမင်တကာ
တက်ရောက်နေသူများဖြစ်နိုင်သည် (မာကု ၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
7. Scribes and Pharisees.
For a discussion of these groups see pp. 51, 52, 55. It is likely that there
would be scribes and Pharisees in any large synagogue on any particular
Sabbath; however, it is probable that some, at least, of those present were in
attendance as spies for the specific purpose of observing Jesus and reporting
on what He might do and say (see on Mark 2:6).
စောင့်ကြည့်ခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာအရ
“ဆက်လက်စောင့်ကြည့်နေသည်”။ ယေရှုကို အနီးကပ်စောင့်ကြည့်နေသူများသည်
ထိုရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်ပင် ရှိနေဖွယ်ရှိသည်။ တကယ်တော့၊ သူလျှိုများသည်
ဂါလိလဲဆရာဝန်မှု၏ ကျန်ရှိသည့်ကာလတစ်လျှောက် ယေရှုနောက်သို့ လိုက်လံစောင့်ကြည့်ခဲ့သည်။
Watched.
According to the Greek, “kept watching.” The men who so intently watched Jesus
were probably present for that specific purpose. In fact, spies continued to
dog the footsteps of Christ throughout the remainder of His Galilean ministry.
ဥပုသ်နေ့တွင် ကုသခြင်း။ ကဖြးနာနမ်မြို့
ဓမ္မဇာလတွင် နတ်ဆိုးစွဲသူကို ကုသခြင်း (မာကု ၁:၂၁–၂၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဗက်ဇဒါရေကန်တွင်
သိမ်းသေသူကို ကုသခြင်း (ယောဟန် ၅:၁–၁၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ ရှိလောင်ရေကန်တွင်
မျက်မမြင်သူကို ကုသခြင်း (ယောဟန် ၉:၁–၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၁၈ နှစ်ကြာ အားနည်းနေသောမိန်းမကို
ကုသခြင်း (လုကာ ၁၃:၁၀–၁၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဖောရောဂါသည်ကို ကုသခြင်း (အခန်း ၁၄:၁–၆
ကိုကြည့်ပါ) တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤလူထုရှေ့တွင်ပြုလုပ်သော
ဥပုသ်နေ့အံ့ဖွယ်များအပြင်၊ ခရစ်တော်သည် ပေတရု၏ယောက္ခမကို အိမ်တွင်လည်း ကုသခဲ့သည်
(မာကု ၁:၂၉–၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။ လက်သေနေသူကို ကုသခြင်းနှင့်အတူ၊ ဤသည်မှာ ဥပုသ်နေ့တွင်
ပြုလုပ်ခဲ့သော မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် ကုသခြင်းအံ့ဖွယ် ခုနစ်ခုဖြစ်သည်။
သုံးပုံတစ်ပုံသည် ဥပုသ်နေ့တွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ စာမျက်နှာ ၂၁၀–၂၁၂ ကိုကြည့်ပါ၊
ယောဟန် ၅:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
Heal on the sabbath day.
Compare the healing of the demoniac in the synagogue at Capernaum (see Mark
1:21–28), the healing of the paralytic at the Pool of Bethesda (see John
5:1–16), the blind man at the Pool of Siloam (see John 9:1–7), the woman infirm
for 18 years (see Luke 13:10–17), the man with the dropsy (see ch. 14:1–6). In
addition to these more public Sabbath miracles, Christ also healed Peter’s
mother-in-law at home (see Mark 1:29–31). Together with the healing of the man
with a withered hand, these make seven recorded miracles of healing performed
on the Sabbath day. Thus, of about 20 specific cases of healing mentioned in
the Gospels, a third occurred on the Sabbath. See pp. 210-212; see on John
5:16.
ရှာဖွေရန်။ ကျမ်းစာပညာရှင်များနှင့်
ဖာရိဆီများသည် ခရစ်တော်၏ ဆရာဝန်မှုကို ရပ်တန့်ရန် နည်းလမ်းရှာဖွေရန်
သန္နိဋ္ဌာန်ချထားပြီး၊ သူ့အား အမှုဖွင့်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားသည်။
Find. The
scribes and Pharisees were bent on finding out how to bring the ministry of
Christ to a halt; they were determined to make a case against Him.
၈. သူသည် ၎င်းတို့၏အတွေးများကို သိတော်မူ၏။
မာကု ၂:၈ ကိုကြည့်ပါ။ ယခုအခါ သူလျှိုများက သူ့နောက်လိုက်နေသဖြင့်၊ ယေရှုသည်
၎င်းတို့၏တွေးခေါ်မှုသဘောထားကို သူလုပ်ဆောင်မည့်အရာများနှင့်ပတ်သက်၍ ဆုံးဖြတ်ရန်
အခက်အခဲမရှိပေ။ ၎င်းတို့၏ရှိနေမှုကိုယ်တိုင်က ၎င်းတို့ကို ဖမ်းဆီးပေးခဲ့ပြီး၊
၎င်းမလုံလောက်သေးပါက၊ ၎င်းတို့၏မျက်နှာအမူအရာများကလည်း တူညီသောဇာတ်လမ်းကို
ပြောပြသည်။ သို့သော်၊ အချို့ဝေဖန်သူများပြောသည့်အတိုင်း၊ ယေရှုသည်
လူများ၏အတွေးများကို ဖတ်ရန် သဘာဝလွန်စွမ်းအားမရှိဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သူသည်
အချို့သောလူများ၏ တွေးခေါ်မှုလုပ်ငန်းစဉ်များကို သဘာဝလွန်နားလည်မှုကို
ထင်ရှားစွာပြသခဲ့သည့် ဖြစ်ရပ်များစွာရှိခဲ့သည် (ယောဟန် ၈:၆–၉၊ ၁၃:၂၁–၃၀၊ DA ၄၆၁၊
၆၅၅ ကိုကြည့်ပါ)။
8. He knew their thoughts.
See on Mark 2:8. With the spies now in pursuit of Him, Jesus would have no
difficulty in being able to determine the trend of their thinking with respect
to anything He might do. Their very presence gave them away; and as if that
were not enough, their facial expressions told the same story. This is not,
however, to say, as do some critics, that Jesus did not have supernatural power
to read men’s thoughts. There were several instances in which He most certainly
displayed supernatural understanding of the thought processes of various
persons (see John 8:6–9; 13:21–30; DA 461, 655).
အလယ်တွင် ထလော့။ ထိုသူသည် ထရပ်ရုံသာမက၊
ဓမ္မဇာလရှိလူအားလုံးက သူ့ကို အလွယ်တကူမြင်နိုင်ရန် နေရာပြောင်းရွှေ့ရန်ဖြစ်သည်။
ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ သူသည် နောက်ဖက်တွင် သို့မဟုတ် ထောင့်တစ်နေရာတွင်၊ သို့မဟုတ်
တိုင်တစ်ခုနောက်တွင် ထိုင်နေခဲ့ပေမည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ ယေရှုသည် ထိုအချိန်တွင်
ဓမ္မဇာလ၏ရှေ့တွင်ရှိနေဖွယ်ရှိပြီး၊ ထိုသူကို သူကိုယ်တိုင်ရပ်နေရာသို့ဖြစ်စေ၊
ထိုင်နေရာသို့ဖြစ်စေ အနီးသို့လာရန် ဖိတ်ခေါ်ခဲ့ပေမည်။ ယေရှု၏ ပွင့်လင်းမှု၊
ရိုးသားမှုနှင့် ဖွင့်ဟမှုတို့နှင့် ထင်ရှားစွာ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော
ကျမ်းစာပညာရှင်များနှင့် ဖာရိရှဲများ၏ လျှို့ဝှက်ပြီး ရိုးရှင်းစွာ ဖုံးကွယ်ထားသော
သူလျှိုလုပ်ရန်နှင့် ထောင်ချောက်ဆင်ရန် ကြိုးပမ်းမှုများဖြစ်သည်။
Stand forth in the midst. The man was not only to rise to
his feet but to change his position, so that all in the synagogue could easily
see him. Quite likely he was sitting in the rear, or in a corner, or perhaps
behind a pillar. On the other hand, Jesus was probably at the front of the
synagogue at the time and doubtless invited the man to come near to where He
Himself was standing or sitting at the moment. In striking contrast with the
candor, frankness and openness of Jesus were the devious and clumsily hidden
attempts of the scribes and Pharisees to spy on Him and to lay traps for Him.
၉. ငါမေးမည်။ ဤဖြစ်ရပ်နှင့်ပတ်သက်၍
မဿဲ၏ဖော်ပြချက်အရ၊ ဖာရိရှဲများသည် ဥပုသ်နေ့တွင် ကုသခြင်း၏ သင့်လျော်မှုဆိုင်ရာ
မေးခွန်းကို ယခင်ကတင်ပြခဲ့ပုံရသည် (မဿဲ ၁၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
9. I will ask.
According to Matthew’s account of the incident, it seems that the Pharisees had
already raised the question of the propriety of healing on the Sabbath (see
Matt. 12:10).
သင့်လျော်သလား။ မာကု ၂:၂၄ ကိုကြည့်ပါ။
ရဗ္ဗိဆိုင်ရာ ဥပဒေများသည် လူသားတို့၏လိုအပ်ချက်များနှင့် ပဋိပက္ခဖြစ်နေပြန်သည်။
ယနေ့ခေတ်တွင် ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ဥပဒေကို ဂရုမထားသည်ဟု သို့မဟုတ်
ပညတ်တော်စတုတ္ထမြောက်ကို နှုတ်ဆိုမှုနှင့် နမူနာဖြင့် ဖီဆန်ခဲ့သည်ဟု ဆိုသူများသည်
ကျမ်းစာပညာရှင်များနှင့် ဖာရိရှဲများနှင့် တသားတည်းဖြစ်ကာ ၎င်းတို့၏စိတ်ဓာတ်ကို
ခံယူသည်။ သူ၏လောကီဘဝအဆုံးတွင် ယေရှုသည် သူသည် ခမည်းတော်၏ပညတ်တိုင်းကို
စောင့်ထိန်းခဲ့သည်ဟု အတည်ပြုခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Is it lawful?
See on Mark 2:24. Rabbinical laws were again shown to be in conflict with the
needs of humanity. Those who today claim that Jesus paid no regard to the law
of God, in other words, that by precept and example He departed from the claims
of the fourth commandment, join forces with the scribes and the Pharisees and
partake of their spirit. At the close of His earthly life Jesus affirmed that
He had kept His Father’s every command (see John 15:10).
ကောင်းမှုပြုရန်သော်လည်းကောင်း၊
မကောင်းမှုပြုရန်သော်လည်းကောင်း။ ဤနေရာတွင် အကျိုးပြုခြင်း သို့မဟုတ်
ထိခိုက်စေခြင်း ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်ဖြစ်သည်။ မဿဲ၏ဖော်ပြချက်အရ၊
ကျမ်းစာပညာရှင်များနှင့် ဖာရိဆီများသည် ဥပုသ်နေ့တွင် ကုသခြင်းသည်
သင့်လျော်သလားဟူသော မေးခွန်းကို ယေရှုအား ယခင်ကပင် မေးမြန်းခဲ့သည် (မဿဲ ၁၂:၁၀)။
ရဗ္ဗိဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းများသည် နာတာရှည်ရောဂါများနှင့်
သေဆုံးရန်အန္တရာယ်ရှိသောဖြစ်ရပ်များအကြား ဂရုတစိုက်ခွဲခြားထားသည်။ အထူးသဖြင့်၊
အချို့သောရောဂါများကို အခြားသူများထက် ပိုမိုဆိုးရွားသည်ဟု သတ်မှတ်ထားပြီး၊
ဤရောဂါများခံစားနေရသူများသည် ၎င်းတို့၏လိုအပ်ချက်အလိုက် ကူညီမှုရရှိနိုင်သည်။
ဥပုသ်နေ့တွင် ပြင်းထန်သောရောဂါများမပါဝင်သော နာကျင်မှုကို သက်သာစေရန်အတွက်
သို့မဟုတ် ယေရှုကုသတော့မည့်သူကဲ့သို့ နှစ်ရှည်လများ ခံစားနေရသူများကို ကူညီရန်
အနည်းငယ်သာ ပြင်ဆင်ထားသည်။ ဥပဒေကို အနည်းနှင့်အများ
လွတ်လပ်စွာအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုပြီး၊ အခြားရောဂါများစွာခံစားနေရသူများကို
ဥပုသ်နေ့တွင် အမှန်တကယ် ဂရုစိုက်ခဲ့သည်ဟု ဖြစ်နိုင်သည်။ ဥပုသ်နေ့တွင်
ဖျားနာသူများကို ဂရုစိုက်ရန် ရဗ္ဗိဆိုင်ရာ မူများအတွက်
နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက်၊ Mishnah Shabbath ၁၄.
၄၊ ၂၂. ၆၊ Soncino ထုတ်ဝေသော Talmud၊
စာမျက်နှာ ၅၃၉၊ ၅၄၀၊ ၇၄၇ ကိုကြည့်ပါ။
Good, or to do evil.
Here in the sense of bringing benefit or harm. According to Matthew’s account,
the scribes and Pharisees had previously addressed the question to Jesus, as to
whether it was lawful to heal on the Sabbath (Matt. 12:10). Rabbinical
regulations made a careful distinction between cases of chronic sicknesses and
cases involving immediate danger of death. Specifically, certain disease were
named as being more grave than others, and those suffering from these diseases
might be given help according to their need. On the Sabbath little provision
was made for relieving pain that did not involve acute illnesses, or for
helping those who had suffered long, such as the one Jesus was about to heal.
It is probable that the law was more or less liberally interpreted, and that
persons suffering from many other diseases were actually cared for on the
Sabbath. For further information on the rabbinical principles for Sabbath care
of the sick, see Mishnah Shabbath 14. 4; 22. 6, Soncino ed. of the Talmud, pp.
539, 540, 747.
အသက်ကယ်တင်ရန်။ အခြားဂျူးဆိုရိုးစကားတစ်ခုအရ၊
ကောင်းမှုမပြုရန်ငြင်းဆိုခြင်းသည် ထိခိုက်နစ်နာမှုဖြစ်စေရန်ဖြစ်ပြီး၊
အသက်ကိုဂရုမစိုက်ရန်ပေါ့ဆခြင်းသည် အသက်ကိုယူရန်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဤလူ၏အသက်သည်
အန္တရာယ်မရှိခဲ့ပြီး၊ ထို့ကြောင့် အနာကျက်စေသောလုပ်ရပ်ကို ဥပုသ်နေ့ပြီးမှ
ရွှေ့ဆိုင်းနိုင်သည်။ သို့သော် ယေရှုကမူ ဥပုသ်နေ့တွင် ကောင်းမှုပြုခြင်းသည်
မမှားနိုင်ဟု အတည်ပြုခဲ့သည်။ ယေရှု၏အမြင်တွင်၊ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်နေသူအား
သက်သာရာရစေမည့်အခွင့်အရေးကို လွန်သွားစေခြင်းသည် မမှန်ကန်သောလုပ်ရပ်ဖြစ်သည်။
ကျမ်းတတ်သူများနှင့် ဖာရိရှဲများသည် ချိုးဖောက်ခံရမည့် ၎င်းတို့၏
သေးငယ်သောစည်းမျဉ်းကို တွေးတောနေခဲ့ကြသည်။ ယေရှုကမူ ၎င်းတို့၏အာရုံကို ပါဝင်ပတ်သက်နေသော
အခြေခံမူဆီသို့ လှည့်ပေးခဲ့သည်။ အသက်မကယ်တင်ခြင်းသည် ၎င်းကိုယူရန်ဖြစ်ပြီး၊
အသက်ကို မြှင့်တင်ပေးမည့်အရာကို မပြုလုပ်ခြင်းသည် ၎င်းကို လျော့နည်းစေရန်ဖြစ်သည်
(ယာကုပ် ၄:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်၏ တောင်ပေါ်တရားဒေသနာတွင်
ထွန်းလင်းပြသခဲ့သော ဆဋ္ဌမမိန့်မှာကို တိုးချဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး (မဿဲ ၅:၂၁-၂၄
ကိုကြည့်ပါ)၊ ဆဋ္ဌမမိန့်မှာသည် စတုတ္ထမိန့်မှာနှင့် မည်သို့မျှ မဆန့်ကျင်ခဲ့ပေ။
ယေရှုကဆိုသည်မှာ၊ ဥပုသ်နေ့သည် “လူသားအတွက် ဖန်တီးခဲ့ခြင်း” (မာကု ၂:၂၇) ဖြစ်ပြီး၊
ကရုဏာနှင့် လိုအပ်ချက်အရ လုပ်ဆောင်သောလုပ်ရပ်များသည် ၎င်း၏ရည်မှန်းချက်များနှင့်
လုံးဝသင့်လျော်သည်။
To save life.
According to another Jewish maxim, to refuse to do good would be to inflict
injury, to neglect to care for life would be to take life. But this man’s life
was not in danger, and the act of healing could therefore be postponed until
after the Sabbath. But Jesus affirmed that it could not be wrong to do good on
the Sabbath. From Jesus’ point of view, to pass by the opportunity of bringing
relief to the sufferer would be to do wrong. The scribes and Pharisees were
thinking of their petty rule that would be violated; Jesus was directing their
attention to the fundamental principle involved. Not to save a life would be to
take it; not to do that which would enhance life would be to diminish it (see
James 4:17). This was an extension of the principle of the sixth commandment,
as illuminated by Christ in the Sermon on the Mount (see on Matt. 5:21–24), and
the sixth commandment was in no way in conflict with the fourth. The Sabbath,
Jesus said, was “made for man” (Mark 2:27), and acts of mercy and necessity
were entirely in keeping with its objectives.
ကျမ်းတတ်သူများနှင့် ဖာရိရှဲများသည်
၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးထဲတွင် လူသတ်မှုရှိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏စွပ်စွဲချက်သည်
ယေရှု၏အသက်ကို ယူရန် ကြံစည်မှု၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည် (လုကာ ၆:၁၁ ကိုကြည့်ပါ၊
တမန်တော် ၃:၁၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ ထို့ပြင် ယေရှုသည် “၎င်းတို့၏အကြံအစည်များ”
ကို သိရှိပြီး ၎င်းတို့သည် သူ့ကိုဖျက်ဆီးရန် ကြံစည်နေကြောင်း သိခဲ့သည် (လုကာ ၆:၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် အသက်ဖျက်ဆီးခြင်းအကြောင်းပြောသောအခါ ဤအရာကို
စိတ်ထဲထားခဲ့ဖွယ်ရှိပြီး၊ ၎င်းတို့၏ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုသည် ၎င်းတို့ကို စစ်မှန်သော
ဥပုသ်နေ့ချိုးဖောက်သူများဖြစ်စေကြောင်း ၎င်းတို့၏အာရုံကို လှည့်ပေးရန်
ကြိုးစားခဲ့သည်။
The scribes and Pharisees had murder in their hearts.
Their accusation was part of the plot to take Jesus’ life (see on Luke 6:11;
cf. Acts 3:15), and Jesus, knowing “their thoughts,” knew that they were
plotting to destroy Him (see Luke 6:8). Probably Jesus had this in mind when He
spoke about destroying life, and sought to direct their attention to the fact
that their malice made them the real Sabbathbreakers.
မဿဲသည် ခရစ်တော်က ၎င်းတို့သည်
တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်အတွက် လုပ်ပေးမည့်အရာကို လူသားတစ်ဦးအတွက် မလုပ်လိုသည့်အချက်ကို
အာရုံစိုက်စေရန် အရေးပါသော ဥပမာကို ထည့်သွင်းထားသည် (မဿဲ ၁၂:၁၁-၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
၎င်းတို့ထဲမှ အချို့သည် လူတစ်ဦးကို ဆင်းရဲဒုက္ခခံစေမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ ပိုင်ရှင်အား
ငွေကြေးဆုံးရှုံးမှုမဖြစ်စေရန် တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်ကို ဆင်းရဲဒုက္ခမှ
ကယ်တင်မည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်နှင့်ပတ်သက်သော မမှန်ကန်သောအယူအဆသာလျှင် လူ့အသက်ထက်
တိရစ္ဆာန်များ၏အသက်ကို တန်ဖိုးနည်းစွထားသော ဥပုသ်နေ့ဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းတစ်ခုခုကို
ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည်။
Matthew adds the significant illustration by which Christ
called attention to the fact that they would do for a dumb animal that which
they would be unwilling to do for a human being (see Matt. 12:11, 12). Some of
them would let a man suffer, but would save an animal from suffering—lest, of
course, financial loss result to the owner. Only a false concept of God could
lead to any Sabbath regulation that places a lower value on human life than on
the life of dumb brutes.
၁၀. လှည့်ပတ်ကြည့်ရှု၍။ ယေရှုသည် အခြေခံမူကို
ရှင်းလင်းစွာ ထုတ်ဖော်ပြီးနောက်၊ သူ၏ စကားများအား အကျိုးသက်ရောက်ရန် အချိန်ပေးရန်
ခဏရပ်နားလိုက်သည်။ သူ၏ ထိုးထွင်းသော အကြည့်သည် မျှော်လင့်နေသော ပရိသတ်ထံ
ဖြည်းညှင်းစွာ ဖြတ်သန်းသွားပြီး၊ သင်ခန်းစာကို အားဖြည့်ရန်နှင့် မိတ်ဆွေရန်သူများ၏
နှလုံးသားထဲသို့ ရောက်ရှိစေရန် ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။ ဗိမာန်တော်ကို
သန့်ရှင်းစေသည့်အခါကဲ့သို့၊ သူ၏ အကြည့်သည် စည်းဝေးနေသော လူအုပ်ကို
အံ့သြထိတ်လန့်မှုဖြင့် လွှမ်းမိုးခဲ့ပြီး၊ သခင်ဘုရား၏ တရားမျှတမှုရှေ့တွင်
လူအုပ်ကို စီရင်ခဲ့သည်—ဥပုသ်နေ့ကို ဖန်ဆင်းခဲ့သူဖြစ်ပြီး၊ နောက်ဆုံးနေ့တွင်
၎င်းတို့ကို စီရင်မည့်သူရှေ့တွင် ဖြစ်သည် (ဒီအေ ၁၅၈ ကိုကြည့်ပါ၊ ၅၉၀
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ လူတိုင်း၏မျက်လုံးများသည် ယေရှုနှင့် သူ့အနီးတွင်
ရပ်နေသောလူထံသို့ စူးစိုက်ကြည့်နေကြသည်။ ပါဝင်သောမူကို ရှင်းလင်းစွာ
ထုတ်ဖော်ပြီးဖြစ်သည်။ ယခုယေရှုသည် ထိုမူနှင့်အညီ လုပ်ဆောင်ရန် တိတ်ဆိတ်မှုကို
ချိုးဖျက်တော့မည်ဖြစ်သည်။
10. Looking round about.
Having stated clearly the fundamental principle involved, Jesus paused to give
time for His words to take effect. His piercing glance swept slowly over the expectant
audience, probably to reinforce the lesson and drive it home to the hearts of
friend and foe. As when He cleansed the Temple, His glance overpowered the
assembly with a sense of awe, arraigning those present before the bar of divine
justice—before Him who had made the Sabbath and who was to judge them at the
last day (see DA 158; cf. 590). Every eye was riveted upon Jesus and the man
standing near Him. The principle involved had been clearly stated; now Jesus
was about to break the impressive silence by acting in harmony with the
principle.
သင်၏လက်ကို ဆန့်ထုတ်လော့။ ယေရှုသည် ထိုလူအား
ယခုအချိန်ထိ လုံးဝမလုပ်နိုင်ခဲ့သောအရာကို လုပ်ရန် ခေါ်ခဲ့သည်၊ ထိုလူသည်လည်း
လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ထိုလူသည် ယေရှု၏တန်ခိုးကို ယုံကြည်မှုရှိကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။
သူသည် ဥပုသ်နေ့ကို စောင့်ထိန်းရန် အမိန့်ပေးခဲ့သောသူ၏ အမိန့်ကို နာခံခဲ့ပြီး၊
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်ခဲ့သည်။ လူသားတို့၏ အားထုတ်မှုနှင့်
ဘုရားတန်ခိုးတော်တို့၏ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာဖြစ်စေ၊
ဝိညာဉ်ရေးရာဖြစ်စေ၊ လူသားတို့အတွက် အမြဲလိုအပ်သည်။ ထိုသို့သော
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုမရှိပါက ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာရော ဝိညာဉ်ရေးရာပါ ပြန်လည်ကုစားမှု
မဖြစ်နိုင်ပါ။
Stretch forth thy hand.
Jesus called upon the man to do that which, up to that moment, he had been
altogether unable to do, and he did it. The man thus gave evidence of his faith
in the power of Jesus; he obeyed the command of Him who had also commanded the
observance of the Sabbath, and he was made physically whole. The cooperation of
human effort with divine power is ever essential to mankind—whether it be in
the realm of physical or spiritual things. Without such cooperation there can
be neither physical nor spiritual healing.
၁၁. ရူးသွပ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် အာနိုယာ၊
စကားလုံးအရ “အဓိပ္ပာယ်မရှိခြင်း” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ အာ (အနုတ်လဘ်စာလုံး) နှင့် နိုးစ်
“စိတ်” မှဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် “အဓိပ္ပာယ်မဲ့သော ဒေါသထွက်ခြင်း” ဟု ဆိုလိုသည်။
ဤလူများသည် “သူတို့၏စိတ်မထဲမှ ထွက်သွားကြသည်”။ ဖာရိဆီများ၏ အမြင်အရ ဤသည်မှာ ယေရှု၏
ဂလိလဲသာသနာပြုမှု အစပြုချိန်မှစ၍ ရဗ္ဗိဥပဒေကို ဆန့်ကျင်သော အနည်းဆုံး
ပဉ္စမအကြိမ်ပြစ်မှုဖြစ်သည် (မာကု ၂:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏ရန်သူများသည်
ဒေါသအမျက်ထွက်နေကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ဒေါသသည် ရူးသွပ်မှုနှင့် နီးစပ်သည်။
နတ်ဆိုးစွဲသူကို လွှမ်းမိုးထားသော စိတ်ဓာတ်တူသည်မှာ ၎င်းတို့၏ နှလုံးသားများကို
မာကျောစေခဲ့သည် (မာကု ၁ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
11. Madness.
Gr. anoia, literally, “a lack of sense,” from a, a negative prefix, and nous,
“mind”; hence, “senseless rage.” These men were “out of their heads.” From the
point of view of the Pharisees this was at least the fifth offense of Jesus
against rabbinical law since the beginning of His Galilean ministry (see on
Mark 2:24). His enemies were filled with fury; their rage was akin to insanity.
The same spirit that possessed the demoniac (see Additional Note on Mark 1) was
hardening their hearts.
သူတို့သည် စိတ်အားထက်သန်စွာ စုရုံးလာကြသည်။
သူတို့သည် ၎င်းတို့၏ဒေါသများကို ထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်းမရှိတော့ဘဲ၊
ထိုအခြေအနေနှင့်ပတ်သက်၍ ဘာလုပ်ရမည်ကို ဆွေးနွေးရန် စတင်လာခဲ့သည်။
သူတို့၏အကြပ်အတည်းမှာ ယေရှုသည် သူတို့ငြင်းပယ်၍မရသော မူအရာတစ်ခုကို ရှင်းလင်းစွာ
ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခဲ့ပြီး၊ လူများက ယေရှုဘက်မှ ရပ်တည်နေကြသည်ဟူသောအချက်ပင်ဖြစ်သည်။
မာကုခရစ်ဝင်စာအုပ်အရ၊ သူတို့သည် ဝတ်ပြုပွဲပြီးဆုံးသည်အထိ
စောင့်ဆိုင်းနိုင်ခြင်းမရှိဘဲ၊ စည်းဝေးပွဲမပြီးဆုံးမီ အပြင်သို့ထွက်သွားပြီး
ထိုကိစ္စကို ဆွေးနွေးခဲ့ကြသည် (အခန်း ၃:၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Communed.
They were no longer able to contain themselves, and their anger boiled over as
they began discussing what to do about the situation. Their dilemma lay in the
fact that Jesus had clearly enunciated a principle they could not deny, and
that the people sided with Jesus. According to the account in Mark, it appears
that they could not even wait for the close of the service, but stepped outside
before the assembly disbanded, to discuss the matter (see on ch. 3:6).
သူတို့ဘာလုပ်နိုင်မလဲ။ ထိုနှစ် အေဒီ ၂၉
နွေဦးပိုင်းတွင်၊ ဆန်ဟီဒရင်သည် ယေရှု၏အသက်ကို ယူရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီး၊ သူပြောသမျှ၊
လုပ်သမျှကို သတင်းပို့ရန် သူလျှိုများကို ခန့်ထားခဲ့သည် (ဒီအေ ၂၁၃၊ ယောဟန် ၅:၁၈၊
မာကု ၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ပြုလုပ်ပြီးဖြစ်ပြီး၊ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ
ဥပဒေအရ ဆောင်ရွက်ရန်သာ ကျန်ရှိသည်။ လူထုနှင့် ၎င်းတို့၏ခေါင်းဆောင်များ၏
တုံ့ပြန်မှုများသည် သိသာစွာ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ဖာရိဆီများနှင့် ကျမ်းတတ်များ၏
မနာလိုမှု၊ ရန်ငြိုးဖွဲ့မှု၊ မုန်းတီးမှုသည် ဂလိလဲတွင်
ခရစ်တော်၏လုပ်ဆောင်မှုများကို လူကြိုက်များလာသည်နှင့်အမျှ တိုက်ရိုက်အချိုးကျ
မြင့်တက်လာသည်။ အန္တရာယ်ကို ခံစားမိသဖြင့်၊ သူ၏မိခင်နှင့် ညီအစ်ကိုများသည်
အနည်းငယ်နောက်ပိုင်းတွင် ဆန့်ကျင်မှုကြောင့် သူ၏သာသနာပြုမှုကို ရပ်တန့်ရန်
တိုက်တွန်းခဲ့သည် (မဿဲ ၁၂:၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။
What they might do. Earlier, in the spring of the same
year, a.d. 29, the Sanhedrin had determined to take Jesus’ life and had set
spies to follow Him and to report all that He said and did (see DA 213; John
5:18; see on Mark 2:6). The decision had already been made, and it remained
only a question as to how they might accomplish the deed with a semblance of legality.
The reactions of the people and of their leaders were strikingly opposite. The
envy, malice, and hatred of the scribes and Pharisees rose in direct proportion
to the swelling tide of popularity that met Christ’s labors in Galilee. Sensing
imminent danger, His mother and brethren, a little later, urged Him to
discontinue His ministry because of the opposition it aroused (see on Matt.
12:46).
၁၂. ထိုနေ့ရက်များ၌။ [တစ်ဆယ့်နှစ်ဦးအား
ခန့်အပ်ခြင်း၊ လုကာ ၆:၁၂-၁၆ = မာကု ၃:၁၃-၁၉။ အဓိကမှတ်ချက်၊ မာကု။] ဆိုလိုသည်မှာ
အခန်း ၆:၆-၁၁ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော အတွေ့အကြုံပြီးနောက် မကြာမီဖြစ်သည်။
12. In those days.
[Appointment of the Twelve, Luke 6:12–16=Mark 3:13–19. Major comment: Mark.]
That is, not long after the experience recorded in vs. 6–11.
ဆုတောင်းရန်။ လုကာသည် ယေရှု၏ ဆုတောင်းဘဝမှာ
အထူးသဖြင့် စွဲမှတ်ခံစားရပုံရပြီး၊ အခြားဧဝံဂေလိရေးသားသူများထက် ပို၍ မကြာခဏ
ဖော်ပြသည်။ ယေရှု၏ ဆုတောင်းဘဝအကြောင်း ဆွေးနွေးမှုအတွက် မာကု ၃:၁၃ ကိုကြည့်ပါ။
To pray.
Luke seems to have been particularly impressed with the prayer life of Jesus,
and makes reference to it more often than do the other gospel writers. For a
discussion of the prayer life of Jesus see on Mark 3:13.
၁၄. ရှိမုန်။ ဤအချက်အထိ လုကာသည် ပေတရုကို
ရှိမုန်ဟု များသောအားဖြင့် ရည်ညွှန်းသည် (အခန်း ၄:၃၈၊ ၅:၃-၅၊ ၁၀)၊ တစ်ကြိမ်မှလွဲ၍
ရှိမုန်ပေတရုဟု ခေါ်သည် (အခန်း ၅:၈)။ ဤမှစ၍ သူ့ကို ပေတရုဟု များသောအားဖြင့်
ရည်ညွှန်းသည် (အခန်း ၈:၄၅၊ ၅၁၊ ၉:၂၀၊ ၂၈၊ ၃၂၊ ၃၃၊ ၁၂:၄၁ စသည်)။
14. Simon. Up to this point in the narrative Luke usually
refers to Peter as Simon (chs. 4:38; 5:3–5, 10), except for once as Simon Peter
(ch. 5:8). Henceforth, he is usually referred to as Peter (chs. 8:45, 51; 9:20,
28, 32, 33; 12:41; etc.).
၁၆. သစ္စာဖောက်ဖြစ်လာသူ။ စကားလုံးအရ
“သစ္စာဖောက်ဖြစ်လာသူ” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤအချိန်တွင် ယုဒသည် သစ္စာဖောက်မဟုတ်သေးပါ၊
ဖြစ်နိုင်ချေသာရှိသည်။ သူရွေးချယ်ခံရချိန်တွင် သစ္စာဖောက်မှုသို့ ဦးတည်သည့်
လက္ခဏာများ မပြခဲ့ပါ။ သူ၏ဘဝသည် မထင်မရှား အဆုံးသတ်သွားမည်ဟု သူကိုယ်တိုင်လည်း
မသိခဲ့ပေ (မာကု ၃:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
16. Was the traitor.
Literally, “became a traitor.” At this time Judas was not a traitor, except
potentially. At the time he was chosen he manifested no tendency toward
treachery. Doubtless he himself did not realize that certain latent, wrong
traits of character, if cherished, would lead to so inglorious a climax to his
life (see on Mark 3:19).
၁၇. ဆင်းလာသည်။ [တောင်ပေါ်တရားဟောခြင်း၊ လုကာ
၆:၁၇-၄၉ = မဿဲ ၅:၁ မှ ၈:၁။ အဓိကမှတ်ချက်၊ မဿဲ။] ဆိုလိုသည်မှာ တစ်ဆယ့်နှစ်ဦးအား
ခန့်အပ်ခြင်းနှင့် သိက္ခာပေးခြင်းမပြုမီ တစ်ညလုံး ဆုတောင်းရင်း ကုန်ဆုံးခဲ့သော
တောင်ပေါ်မှ ဆင်းလာခြင်းဖြစ်သည် (မာကု ၃:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
17. Came down.
[Sermon on the Mount, Luke 6:17–49=Matt. 5:1 to 8:1. Major comment: Matthew.]
That is, from the mountain where He had spent the night in prayer prior to the
appointment and ordination of the Twelve (see on Mark 3:13).
လွင်ပြင်။ စကားလုံးအရ “ညီညာသောနေရာ” ဟု
ဆိုလိုပြီး၊ ယေရှုသည် လူအုပ်ကို ဦးဆောင်သွားခဲ့သော တောင်ပေါ်ရှိ ညီညာသောနေရာ
ဖြစ်ပေလိမ့်မည် (ဒီအေ ၂၉၈ ကိုကြည့်ပါ၊ မဿဲ ၅:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
The plain. Literally, “a level place,” perhaps the level
place in the hills where Jesus led the throng (see DA 298; see on Matt. 5:1).
၁၉. သူ့ကိုထိရန် ကြိုးစားကြသည်။ မာကု ၃:၁၀
ကိုကြည့်ပါ။
19. Sought to touch him.
See on Mark 3:10.
တန်ခိုး။ ဂရိဘာသာဖြင့် ဒူနမစ်၊ “စွမ်းအား”
(အခန်း ၁:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆက်စပ်နေသော ကြိယာ “ထွက်သွားသည်” ကို
“ဆက်လက်ထွက်ပေါ်နေသည်” ဟု ပိုမှန်ကန်စွာ ဘာသာပြန်သည်။ ဘုရားတန်ခိုးတော်သည်
လိုအပ်သည့်အခါတိုင်း သူ့ထံမှ ဆက်လက်ထွက်ပေါ်နေသည်ကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ တန်ခိုးသည်
လိုအပ်သည့်အခါတိုင်း သူ့ထံမှ ဖြာထွက်လာသည်။ “လေထုသည် ဝိညာဉ်ရေးတန်ခိုးဖြင့်
လျှပ်စစ်ဓာတ်လိုက်နေသည်” (ရောဘတ်ဆင်)။ ယနေ့ခရစ်တော်၏ ကိုယ်စားလှယ်များနှင့်လည်း
ဤသို့ဖြစ်သင့်သည်။
Virtue.
Gr. dunamis, “power” (see on ch. 1:35). The accompanying verb translated “went
out,” is more correctly rendered, “was coming out.” Emphasis is on the fact
that divine power kept coming from Him. Power radiated from Him whenever there
was need of it. “The very air was electric with spiritual power” (Robertson).
So it should be with Christ’s representatives today.
၂၀. မြှောက်တင်၍။ မဿဲ ၅:၂ ကိုကြည့်ပါ။
20. Lifted up.
See on Matt. 5:2.
မင်္ဂလာ။ လုကာသည် မဿဲဖော်ပြသော မင်္ဂလာရှစ်ပါးအနက်
လေးပါးကို မှတ်တမ်းတင်သည်။ မင်္ဂလာနှစ်ခုကို နှိုင်းယှဉ်ရန် မဿဲ ၅:၃ ကိုကြည့်ပါ။
လေးပါးသော မင်္ဂလာများအပြင်၊ လုကာသည် လေးပါးသော ဆန့်ကျင်ဘက် ဒုက္ခများကိုလည်း
ပေးသည် (လုကာ ၆:၂၄-၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Blessed. Luke
records four of the eight beatitudes given by Matthew. For a comparison of the
two series of beatitudes, see on Matt. 5:3. In addition to four blessings, Luke
gives four comparable woes (see Luke 6:24–26).
သင်တို့ဆင်းရဲသားများ။ လုကာသည် မင်္ဂလာများကို
မဿဲထက် ပို၍ စကားလုံးအရ သို့မဟုတ် ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာ အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
အသုံးပြုပုံရသည် (မဿဲ ၅:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးအရ အဓိပ္ပာယ်သည် ဆန့်ကျင်ဘက်
ဒုက္ခများနှင့်ဆက်စပ်လျှင် ပို၍ထင်ရှားသည် (လုကာ ၆:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊
လုကာ၏ အကျဉ်းချုပ်နှင့် စကားလုံးအရ မင်္ဂလာမှတ်တမ်းကို မဿဲမှတ်တမ်းတင်ထားသော
ပိုမိုပြည့်စုံပြီး သတ်မှတ်ထားသော တရားဟောမှုနှင့်အတူ ဖတ်ရှုသင့်သည်။ ဆင်းရဲမှု၊
ငတ်မွတ်မှု၊ ညှဉ်းဆဲမှု “ယခု” နှင့် အနာဂတ်မင်္ဂလာအခြေအနေ (အခန်း ၆:၂၁
စသည်ကိုကြည့်ပါ) အကြား ပြင်းထန်သော ဆန့်ကျင်ဘက်သည် ခရစ်တော်၏ စကားများကို
ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုသို့ ဦးတည်သွားပုံရသည်။ သို့သော်
တရားဟောမှု၏ တစ်ခုလုံးဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာတွင် (မဿဲ ၅:၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည်
ထိုသို့မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ခရစ်တော်သည် နိုင်ငံတော်ကို ရှာဖွေနေသူများ၏
လက်ရှိအခြေအနေကို ၎င်းတို့ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရောက်ပြီးနောက် ၎င်းတို့၏
အခြေအနေနှင့် ရိုးရှင်းစွာ နှိုင်းယှဉ်နေခြင်းဖြစ်သည်။
Ye poor. Luke
seems to apply the beatitudes more literally, or materially, than does Matthew
(see on Matt. 5:3). This literalness becomes even more apparent in connection
with the accompanying woes (see on Luke 6:24). Nevertheless, Luke’s brief and
literal record of the beatitudes should be read in the light of the more
complete and specific record of the sermon as reported by Matthew. The strong
contrast between poverty, hunger, and persecution “now,” and the future state of
blessing (see v. 21, etc.), may at first seem to lend a materialistic slant to
Christ’s words. But in the setting of the sermon as a whole (see on Matt. 5:2),
it becomes clear that this is not the case. Christ is simply contrasting the
present state of those seeking the kingdom, with their condition after entering
the kingdom.
၂၂. သင်တို့ကို ခွဲထုတ်သည်။ အချို့က ယုဒဘာသာမှ
အပြီးအပိုင်ဖယ်ထုတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ယာယီဖယ်ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည့် ဂျူးဘုရားကျောင်းမှ
ဖယ်ထုတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ထင်ကြသည် (ယောဟန် ၉:၂၂၊ ၃၄၊ ၁၂:၄၂၊ ၁၆:၂
ကိုကြည့်ပါ)။ ဖယ်ထုတ်ခြင်းသည် အပြီးအပိုင်ဖြစ်နိုင်သည်၊ ယုဒဘာသာမှ
လုံးဝဖယ်ထုတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ယာယီဖြစ်နိုင်သည်။ ခရစ်တော်ခေတ်တွင်
ယာယီဖယ်ထုတ်ခြင်းသည် ရက်သတ္တပတ်သုံးဆယ်ကြာရှည်ခံပြီး၊ ထိုသို့ “ခွဲထုတ်ခံရသူ” သည်
ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ထုံးတမ်းများတွင် ပါဝင်ခွင့်မရရုံသာမက၊ အခြားလူတစ်ဦးနှင့်
လေးကျူးဘစ် (ခန့်မှန်းခြေ ၇ ပေ) အတွင်း မနီးကပ်ရဟု ယူဆသည်။ ဖယ်ထုတ်ခြင်းသည်
ဘာသာရေးနှင့် လူမှုရေးဆိုင်ရာ ညစ်ညမ်းမှု သို့မဟုတ် မသန့်ရှင်းမှုကို ဆိုလိုသည်။
ဂျေရုဆလင်တယ်မူဒ် မိုအက်ဒ်ကတန် ၃. ၈၁စီ. ၅၀၊ စထရက်နှင့် ဘီလာဘက်ခ်၊ ကွမ်းမန်တာ
ဇူမ် နူဝင်း တက်စတမန့်၊ အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၂၉၉ ကို ကိုးကားပါ။
22. Separate you.
Thought by some to be a reference to excommunication from the synagogue (see
John 9:22, 34; 12:42; 16:2). Excommunication might be either permanent,
involving complete exclusion from Judaism for all time, or merely temporary. In
the time of Christ temporary excommunication lasted for a period of thirty
days, during which the person thus “separated” was not only deprived of
participation in religious ritual, but was not supposed to come within 4 cu.
(about 7 ft.) of another person. Excommunication thus implied both religious
and social contamination, or uncleanness. See Jerusalem Talmud Mo’ed Ḳatạn 3.
81c. 50, cited in Strack and Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament, vol. 4,
p. 299.
သင်တို့၏အမည်ကို ပစ်ထုတ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
မထီမဲ့မြင်ပြုလျက် ပစ်ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် မမှန်ကန်သော နှင့်
ရန်ငြိုးဖွဲ့သော သတင်းများကို ဖြန့်ဝေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (၁ ပေတရု ၄:၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။
Cast out your name. That is, throw it away contemptuously.
This refers to the circulation of false and malicious reports (see 1 Peter
4:14).
လူသားတော်၏။ မာကု ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။
Son of man’s. See on Mark 2:10.
၂၄။ သင်တို့အပေါ်၌ ဒုက္ခရောက်လိမ့်မည်။
ကောင်းကြီးမင်္ဂလာနှင့် ဒုက္ခဆိုးသည် ဂျူးစာပေပုံစံ၏
ထူးခြားချက်တစ်ခုဖြစ်ပုံရပြီး၊ ထိုအရာသည် ဒုတိယသိမိမှုကျမ်း (အခန်း ၂၇ နှင့် ၂၈) ၏
ကောင်းကြီးမင်္ဂလာနှင့် ကျိန်ဆဲခြင်းများမှ စတင်ဖြစ်ပေါ်လာပုံရသည်။ ယေရှု၏
ဖာရိရှဲများနှင့် ကျမ်းတတ်ဆရာများအပေါ် ဆိုးယုတ်သောစကားများကိုလည်း
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (မဿဲ ၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
24. Woe unto you.
The contrast of blessing and woe seems to have been a characteristic Jewish
literary device, and originated, probably, with the blessings and the curses of
Deuteronomy (chs. 27 and 28). Compare also Christ’s woes upon the scribes and
the Pharisees (see Matt. 23).
သူဌေးများ။ ယေရှု၏ ဘဝ၏ ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာ
အရာများအပေါ် နှိမ့်ချသောအမြင်သည် (မဿဲ ၅:၃ ကိုကြည့်ပါ)
ဘဝ၏အဓိကရည်မှန်းချက်များအဖြစ် စည်းစိမ်ဥစ္စာနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာကို မှတ်ယူသူများ၏
လူမှုအဆင့်အတန်းမှ ချစ်ခင်မှုကို ဖယ်ရှားခဲ့သည် (မဿဲ ၆:၁–၆ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)၊
သို့သော် ကယ်တင်ရှင်သည် ဆင်းရဲသူများသာမက သူဌေးများအပါအဝင်
လူမှုအဆင့်အတန်းအားလုံးသို့ ကယ်တင်ခြင်းကို ယူဆောင်လာရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည်။
တကယ်တော့၊ သူဌေးအဆင့်မှ နီကောဒင်မုနှင့် အရိမသဲမှ ယောသပ်တို့သည် ယေရှု၏
မိတ်ဆွေဖြစ်လာသူ အနည်းငယ်သာ ရှိခဲ့သည်။ ယေရှုသည် လူတို့၏ နှလုံးသားများကို
ကောင်းကင်နှင့် ပိုမိုနီးကပ်စွာ ချိတ်ဆက်နိုင်ရန် ဤလောက၌ထက် ကောင်းကင်၌
ရတနာများကို စုဆောင်းရန် ဦးတည်ခဲ့သည် (မဿဲ ၆:၃၃, ၃၄၊ လုကာ
၁၂:၁၃–၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ များစွာသောကိစ္စများတွင် စည်းစိမ်ဥစ္စာသည် ၎င်းတို့၏
ပိုင်ရှင်များအတွက် ကောင်းကင်သို့ရောက်ရန် မဖြတ်ကျော်နိုင်သော အတားအဆီးဖြစ်ခဲ့သည်
(မာကု ၁၀:၂၃, ၂၅၊ လုကာ
၁၈:၂၄, ၂၅
ကိုကြည့်ပါ)။
Rich. Jesus’ low estimate of
the material things of life (see on Matt. 5:3) alienated the affections of the
class of society that considered wealth and prestige to be the main objectives
of life (see Matt. 6:1–6; etc.), though the Saviour sought to bring salvation
to all classes of society, rich as well as poor. In fact, comparatively few of
the wealthy class became Jesus’ friends, Nicodemus and Joseph of Arimathaea
being notable exceptions. Jesus was concerned with leading men to lay up
treasure in heaven rather than on earth (see Matt. 6:33, 34; Luke 12:13–33), in
order that their hearts might be the more closely attached to heaven. In too
many cases riches proved to be, to their possessors, an insuperable barrier to
heaven (see Mark 10:23, 25; Luke 18:24, 25).
လက်ခံရရှိသည်။ ဂရိဘာသာစကားတွင် apechō ဟူသောစကားလုံးသည်
ဤကဲ့သို့သော အကြောင်းအရာတွင် ပြည့်စုံစွာ ပေးချေခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
Received.
Gr. apechō. As illustrated by the papyri this term may indicate, in a context
such as this, payment in full.
အားပေးခြင်း။ ဂရိဘာသာစကားတွင် paraklēsis သည်
ဤနေရာ၌ ပျော်ရွှင်ဖွယ်အခြေအနေမှ ရရှိလာသော စိတ်သက်သာရာရမှု သို့မဟုတ် အားပေးမှုကို
ဆိုလိုသည် (မဿဲ ၅:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Consolation.
Gr. paraklēsis, here meaning solace or cheer that comes from a happy state of
things (see on Matt. 5:4).
၂၅။ ဝဖြိုးသူ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဤလောက၏
ကောင်းမွန်သောအရာများဖြင့် ဝဖြိုးပြည့်စုံသူများဖြစ်သည် (လုကာ ၁၆:၁၉–၃၁
ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
25. Full. That is, sated with the good things of this
life (cf. ch. 16:19–31).
၂၆။ သင်တို့ကို ချီးမွမ်းပြောဆိုသူ။ ဤသည်မှာ
“သင်တို့ကို ကဲ့ရဲ့ခြင်း” (အခန်းကဏ္ဍ ၂၂) ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ
ခရစ်ယာန်ဘာသာနှင့် လောကီ၊ ၎င်း၏စံနှုန်းများနှင့် လောက၏စံနှုန်းများအကြား
ကြီးမားသောကွာခြားချက်ကို အလေးပေးသည့် ဆန့်ကျင်ဘက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ လူတို့သည်
စည်းစိမ်ဥစ္စာ သို့မဟုတ် အာဏာရှိသူများကို များသောအားဖြင့် “ချီးမွမ်းပြောဆို”
ကြပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ချီးမွမ်းသူအား အကျိုးပြုနိုင်သည့်ပုံစံဖြင့်
တုံ့ပြန်နိုင်သူများဖြစ်သည်။
26. Speak well of you.
Precisely the opposite of “reproach you” (v. 22). Here is another of the
paradoxes that emphasize the great difference between Christianity and the
world, between its ideals and those of the world. Men usually “speak well” of
those who possess wealth or power, and who are in a position to respond to
flattery in such a way as to benefit the flatterer.
၎င်းတို့၏ဘိုးဘေးများလည်း ထိုနည်းတူပြုခဲ့သည်။
၎င်းတို့၏ဘိုးဘေးများသည် ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်များကို မတော်မတရား ဆက်ဆံခဲ့သည်နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (အခန်းကဏ္ဍ ၂၃)။
So did their fathers.
Compare this with the ill-treatment their ancestors had accorded to the
prophets of the Lord (v. 23).
၂၇။ သို့သော် ငါဆိုသည်ကား။ မဿဲ ၅:၂၂ ကိုကြည့်ပါ။
27. But I say unto you.
See on Matt. 5:22.
သင်တို့၏ရန်သူများကို ချစ်ကြလော့။ မဿဲ ၅:၄၃, ၄၄
ကိုကြည့်ပါ။
Love your enemies.
See on Matt. 5:43, 44.
၂၈။ သင်တို့ကို ကျိန်ဆဲသူများကို
ကောင်းကြီးပေးကြလော့။ မဿဲ ၅:၄၃ ကိုကြည့်ပါ။
28. Bless them that curse you.
See on Matt. 5:43.
သင်တို့ကို မတော်မတရားပြုသူများ။ သို့မဟုတ်
“သင်တို့ကို အလွဲသုံးစားပြုသူများ” (မဿဲ ၅:၄၃, ၄၄
ကိုကြည့်ပါ)။
Despitefully use you.
Or, “abuse you” (see on Matt. 5:43, 44).
၂၉။ သင့်ကိုရိုက်သူ။ မဿဲ ၅:၃၉ ကိုကြည့်ပါ။
29. Him that smiteth thee. See on Matt. 5:39.
၃၀။ တောင်းသမျှသူအား ပေးကြလော့။
ဂရိဘာသာစကားတွင် “ပေးသည်”၊ “ယူသွားသည်” နှင့် “တောင်းသည်” ဟူသော ကြိယာများ၏ ကာလသည်
ထပ်ခါတလဲလဲ သို့မဟုတ် ပုံမှန်လုပ်ဆောင်မှုကို ဖော်ပြသည်။ “တောင်းသမျှသူအား
ပေးကြလော့” ဟူသော ဆုံးမစကားသည် ၎င်းတို့တောင်းသမျှကို ပေးရန် သို့မဟုတ်
တောင်းသည့်အကြိမ်တိုင်းတွင် တစ်ခုခုပေးရန် မဆိုလိုပါ။ ကြိယာပုံစံမှ
ထင်ရှားသည့်အတိုင်း၊ နှင့် တောင်ပေါ်တရားဒေသနာ၏ ယေဘုယျသဘောအရ ထင်ရှားသည့်အတိုင်း၊
ယေရှုသည် ပေးကမ်းခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အကျင့်တစ်ခုဖြစ်လာသင့်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။
ယေရှု၏ ဆုံးမစကားသည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် လိုအပ်ချက်ကို မမှတ်ယူဘဲ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာစွာ
ပေးကမ်းရန် တာဝန်ရှိသည်ဟု မဆိုလိုပါ။ ထိုအစား၊ ၎င်းသည် တောင်းဆိုမှုဖြင့်
ကိုယ်စားပြုသော လိုအပ်ချက်နှင့် ၎င်းကိုဖြည့်ဆည်းနိုင်သော ကိုယ်ပိုင်စွမ်းရည်အရ
ပေးကမ်းရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီး ဝမ်းမြောက်သောစိတ်ရှိသော ရက်ရောသောစိတ်ဓာတ်ရှိမည်
(မဿဲ ၅:၄၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် စည်းမျဉ်းအားဖြင့်၊ ၎င်းထံသို့လာသော
အကူအညီတောင်းခံမှုများကို အကောင်းမြင်စွာ တုံ့ပြန်လိမ့်မည်။
ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းမရှိသော စိတ်နှလုံးရှိသူများ၏ ဓလေ့အတိုင်း ပေးကမ်းရန်
မလိုလားဘဲ သို့မဟုတ် ပေးကမ်းရန် ငြင်းပယ်မည်မဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် ဆန့်ကျင်မှုထက်
အခြားသူများနှင့် ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ရန် စိတ်ဆန္ဒရှိလိမ့်မည်။
30. Give to every man.
The tense of the Greek verbs translated “give,” “taketh away,” and “ask”
expresses repeated or habitual action. The admonition to “give to every man
that asketh” does not mean to give him everything he asks for, nor does it
require one to give something every time he is asked. As the verb form makes
clear, and as the general tenor of the entire Sermon on the Mount makes
evident, Christ means that giving should become habitual with us. Christ’s
admonition does not mean that a Christian is obliged to give indiscriminately,
irrespective of need. He will, rather, have a generous spirit that is ready and
glad to give—according to the need represented by the request and his own
ability to meet that need (see on Matt. 5:42). A Christian will, as a rule,
respond favorably to requests that come to him for help. He will not, as is the
custom of men with unregenerate hearts, be unwilling to give or refuse to give.
He will be disposed to cooperate with others rather than to oppose them.
၃၁။ သင်တို့အလိုရှိသည့်အတိုင်း။ မဿဲ ၇:၁၂
ကိုကြည့်ပါ။
31. As ye would.
See on Matt. 7:12.
၃၂။ သင်တို့ကိုချစ်သူများကို ချစ်ခြင်း။ မဿဲ
၅:၄၃–၄၇ ကိုကြည့်ပါ။
32. Love them which love you. See on Matt. 5:43–47.
အပြစ်သားများ။ ဂျူးလူမျိုးများအရ၊ “အပြစ်သား”
ဆိုသည်မှာ ပညတ်ကို လုံးဝမသိသူ သို့မဟုတ် သိသော်လည်း မနာခံသူဖြစ်သည်။
ဂျူးလူမျိုးများအနက် အခွန်ကောက်သူများ၊ ပြည့်တန်ဆာများ စသည်တို့အပါအဝင်
တစ်ပါးအမျိုးသားအားလုံးသည် အပြစ်သားများဖြစ်သည်။
Sinners. According
to the Jews, a “sinner” was one who either did not know the law at all or who
knew it but would not obey it. All Gentiles were thus sinners, along with those
among the Jews who became tax collectors, harlots, etc.
၃၃။ ကောင်းမှုပြုခြင်း။ မဿဲ ၅:၄၄–၄၆
ကိုကြည့်ပါ။
33. Do good.
See on Matt. 5:44–46.
၃၄။ ၎င်းတို့ထံသို့ ချေးငွေပေးခြင်း။ မဿဲတွင်
ချေးငွေဆိုင်ရာ ဆက်စပ်ဖော်ပြချက်မရှိပါ။ ဤချေးငွေပေးခြင်းသည် ငွေကို အတိုးဖြင့်
ချေးငွေပေးသည့် စီးပွားရေးဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။
34. Lend to them.
Matthew does not report the sequence on lending. This lending refers to
business transactions in which money is lent on interest.
ထပ်မံရရှိခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
မူလအရင်းနှင့်အတူ၊ စည်းကမ်းချထားသည့် အတိုးကိုလည်း ပြန်လည်ရရှိခြင်းဖြစ်သည်။
Receive as much again.
That is, get back the principal, and with it, of course, the stipulated
interest.
၃၅။ သင်တို့၏ရန်သူများကို ချစ်ကြလော့။ မဿဲ
၅:၄၄–၄၆ ကိုကြည့်ပါ။
35. Love ye your enemies. See on Matt. 5:44–46.
မျှော်လင့်ခြင်း။ ဂရိဘာသာစကားတွင် apelpizō သည်
သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဤနေရာတွင်သာ တွေ့ရှိရသည့် စကားလုံးဖြစ်ပြီး၊ ဂရိစာပေတွင်
အမြဲတမ်း “စိတ်ပျက်ခြင်း” သို့မဟုတ် “စိတ်ပျက်လျက် လက်လျှော့ခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ စာသားအထောက်အထားအချို့အရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “မည်သူ့ကိုမျှ
စိတ်မပျက်ခြင်း” ဟူသော ဖတ်ရှုချက်ရှိသော်လည်း၊ အထောက်အထားများသည်
“မည်သည့်အရာကိုမျှ စိတ်မပျက်ခြင်း” ဟူသော ဖတ်ရှုချက်ကို ထောက်ခံပုံရသည်။
မှတ်ချက်ပေးသူများက “ဘယ်တော့မှ စိတ်မပျက်ခြင်း” သည် အကောင်းဆုံးဘာသာပြန်ဟု
အကြံပြုကြသော်လည်း၊ ဤနေရာ၌ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် “သင်တို့မျှော်လင့်ရန်” (အခန်းကဏ္ဍ
၃၄) ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော စကားစုတစ်ခု လိုအပ်ပုံရသည်။ ထို့ကြောင့်
“မည်သည့်အရာကိုမျှ မမျှော်လင့်ခြင်း” ဟူသော ဘာသာပြန်သည်
အကြောင်းပြချက်ရှိနိုင်သည်။ စာသားအထောက်အထားအချို့အရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)
“မည်သူ့ကိုမျှ စိတ်မပျက်စေခြင်း” ဟူသော ဖတ်ရှုချက်လည်း ရှိသည်။ ဘုရားသခင်ကျမ်းစာမူအရ
“ထိုမှမည်သည့်အရာကိုမျှ မမျှော်လင့်ခြင်း” ဟူသော ဘာသာပြန်သည် အခြေခံဖြစ်သည်။
ဤဘုရားသခင်ကျမ်းစာအပေါ်အခြေခံ၍ ကက်သလစ်အသင်းတော်သည် ရာစုနှစ်များစွာကြာအောင်
အတိုးဖြင့်ငွေချေးခြင်းကို တားမြစ်ခဲ့ပြီး၊ ရလဒ်အနေဖြင့် ဂျူးလူမျိုးများသည်
ဥရောပတွင် ငွေချေးသူများနှင့် ဘဏ်လုပ်ငန်းရှင်များဖြစ်လာခဲ့သည်။
အတိုးဖြင့်ငွေချေးခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော သမ္မာကျမ်းစာဆိုင်ရာ မူများကို ဆွေးနွေးရန်
ထွက်မြောက်ရာ ၂၂:၂၅ ကိုကြည့်ပါ။
Hoping.
Gr. apelpizō, a word occurring nowhere else in the NT. In Greek literature it
always means “to despair,” or “to give up in despair.” There is some textual
evidence (cf. p. 146) for the reading “despairing of no one,” though the
evidence seems to favor the reading “despairing of nothing.” Commentators
generally suggest “never despairing” as the best rendering, or, “giving up
nothing in despair.” However, the contrast here seems to demand a phrase
opposite to “ye hope to receive” (v. 34), and hence there may be some
justification for the translation “hoping for nothing.” There is some textual
evidence (cf. p. 146) for reading “disappointing no man.” The KJV translation
is based on the Vulgate, which reads, “hoping for nothing thence.” On the basis
of the Vulgate the Catholic Church for centuries prohibited lending money on
interest, and as a result the Jews became the great moneylenders and bankers of
Europe. For a discussion of Bible principles with regard to lending money on
interest, see on Ex. 22:25.
လုကာ ၆:၃၀–၃၅ ၏ အကြောင်းအရာမှ ယေရှုသည် ဤနေရာ၌
ချေးငွေအတိုးကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်ယာန်များသည် အခြားသူများကို
ပေးကမ်းရန် (အခန်းကဏ္ဍ ၃၀)၊ အခြားသူများကို သာတူညီမျှဆက်ဆံရန် (အခန်းကဏ္ဍ ၃၁)၊
အခြားသူများကို ကောင်းမှုပြုရန် (အခန်းကဏ္ဍ ၃၁, ၃၅)၊
နှင့် အခြားသူများကို ချစ်ရန် (အခန်းကဏ္ဍ ၃၂) —ထိုသို့ပြုရာတွင် တူညီသော သို့မဟုတ်
ထို့ထက်များစွာကို ပြန်လည်ရရှိနိုင်ခြေကို ကြိုတင်တွက်ချက်ခြင်းမပြုဘဲ
ပြုလုပ်သင့်သည်ဟူသော ကြီးမားသောမူကို ရည်ညွှန်းသည်။ ခရစ်ယာန်များသည်
မျှော်လင့်ချက်မရှိပုံပေါက်သော ကိစ္စများကိုပင် ကူညီရမည် (apelpizō သည်
ဂရိစာပေတွင် ဆေးသမားတစ်ဦးသည် မျှော်လင့်ချက်မရှိပုံပေါက်သော ကိစ္စကို စိတ်ပျက်လျက်
လက်လျှော့ရန် အသုံးပြုသည်)။ ကူညီမှုသည် လိုအပ်ချက်အပေါ်အခြေခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊
ကောင်းမှုပြုခြင်း၏ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုမှ ပြန်လည်ရရှိရန် မျှော်လင့်ချက်အပေါ်
အခြေခံမထားရပါ။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် “ကောင်းမှုပြုရာတွင် မပင်ပန်းရ” (ဂလာတိ ၆:၉)၊
သူ၏အလုပ်သည် “အချည်းနှီးဖြစ်သည်” (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၅၈) ဟု မခံစားရပါ။
The context of Luke 6:30–35 makes it clear that Christ
does not refer here to interest on loans, but rather to the great principle
that Christians should give to others (v. 30), treat others equitably (v. 31),
do good to others (vs. 31, 35), and love others (v. 32)—without calculating in
advance the probability of getting the same or more in return. Christians are
to help even apparently hopeless cases (apelpizō is used in Greek literature of
a physician despairing of an apparently helpless and hopeless case). Help is to
be based on need, not on the anticipation of getting a return on the investment
of good deeds. The Christian is never to be “weary in well doing” (Gal. 6:9),
nor should he feel that his labor is “in vain” (1 Cor. 15:58).
သင်တို့၏ဆုလာဘ်။ ယေရှုသည်
မှန်ကန်သောဘဝပုံစံအတွက် ဆုလာဘ်များကို ထောက်ပြခဲ့သည်၊ ၎င်းတို့ကို မဖြစ်မနေ
လှုံ့ဆော်မှုအဖြစ်မဟုတ်ဘဲ—သို့သော် မှန်ကန်စွာနားလည်ပါက၊ ၎င်းတို့သည် မဖြစ်မနေ
လှုံ့ဆော်မှုများဖြစ်သည်—သို့သော် လူတို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏ နိုင်ငံသားများလုပ်ဆောင်သည့်
မြင့်မားသောမူများကို မတန်ဖိုးထားနိုင်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် သိရှိပြီး
တန်ဖိုးထားကြောင်း ပြသရန်ဖြစ်သည်။ သူသည် အပြစ်အုပ်စိုးမှုကို အဆုံးသတ်ပြီး၊ ဤလောက၏
ကိစ္စရပ်များကို ၎င်း၏ “သားများ” သည် ဤလောက၌ မတရားမှုကို ခံနိုင်ရည်ရှိသည့်
မူများနှင့်အညီ ပြန်လည်ဖွဲ့စည်းမည်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏
အမြင့်မားဆုံးရည်ရွယ်ချက်မှာ ဆုလာဘ်များရရှိရန် ပိုမိုကောင်းမွန်သောဘဝကို
နေထိုင်ရန်မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏နေရာတွင် မဖြစ်မနေ ရှိသော်လည်း၊
ပိုမိုကောင်းမွန်သောဘဝသည် ၎င်းကိုယ်တိုင်ပင် ပိုမိုကောင်းမွန်သောဘဝဖြစ်ကြောင်း
အသိအမှတ်ပြုရန်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏ ထာဝရမူများနှင့်
သဟဇာတဖြစ်စွာ နေထိုင်ရာတွင် အဆုံးစွန်သော ကျေနပ်မှုကို ရှာဖွေတွေ့ရှိသည်။
Your reward.
Christ held forth rewards for right living, not primarily as incentives—yet
rightly understood, they are properly incentives—but to demonstrate that though
men may not appreciate the high principles on which citizens of the heavenly
kingdom operate, God nevertheless knows and appreciates. He will eventually
bring the reign of sin to an end and will reconstitute the affairs of this
world in harmony with the very principles for which His “sons” endure injustice
in this present world. The highest motive of a Christian is not to live the
better life in order to acquire certain rewards, though these properly have
their place, but rather to live the better life in recognition of the fact that
in and of itself it is a better life. A Christian finds ultimate satisfaction
in living in harmony with the great eternal principles of the kingdom of
heaven.
သားသမီးများ။ ၎င်းတို့၏ ဘုရားသခင်နှင့်
ဆင်တူသော ကိုယ်ကျင့်တရားသည် ၎င်းတို့သည် သူ၏သားသမီးများဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။
၎င်းတို့သည် သူ၏သားများဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် သူ၏မူများနှင့်
သဟဇာတဖြစ်စွာ တွေးခေါ်ပြောဆိုပြီး နေထိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၄၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Children. Their
moral likeness to God proves them to be His children. They are His sons because
they think, speak, and live in harmony with His principles (see on Matt. 5:45).
အမြင့်မားဆုံး။ ဂရိဘာသာစကားတွင် Hupsistos။
လုကာ၏ “အမြင့်မားဆုံး၏သားသမီးများ” သည် မဿဲ ၅:၄၅ ၏
“သင်တို့၏ခမည်းတော်၏သားသမီးများ” နှင့် ညီမျှသည်။ Hupsistos ၏
ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် ‘Elyon ဟူ၍
ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၄:၁၈၊ တောလည်ရာ ၂၄:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
The Highest. Gr.
Hupsistos. “Children of the Highest” of Luke is equivalent to “children of your
Father” of Matt. 5:45. The Hebrew equivalent of Hupsistos is ‘Elyon (see on
Gen. 14:18; Num. 24:16).
မကျေးဇူးတင်သူများ။ ယေရှုသည် ဤလူများသည်
ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏ နိုင်ငံသားများမှ ပြသသော ကျေးဇူးပြုမှုများအတွက်
ကျေးဇူးတင်စကားမပြောသည်ကို သိပ်ဂရုမစိုက်ဘဲ၊ မကျေးဇူးတင်သူများ၏
အခြေခံစိတ်နေသဘောထားကို ပို၍ဂရုစိုက်သည်။ သို့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည်
၎င်းတို့အပေါ် ကျေးဇူးပြုဆဲဖြစ်ပြီး၊ ဤလောက၌ ဘုရားသခင်၏သားများဖြစ်သော—သူတို့၏
ကောင်းကင်ခမည်းတော်နှင့် ကိုယ်ကျင့်တရားအားဖြင့် ဆင်တူသူများသည်လည်း
ထိုနည်းတူပြုလိမ့်မည်။ ယောဟန် ၈:၄၄ ကိုကြည့်ပါ။
The unthankful.
Christ is not so much concerned with the fact that these persons do not express
appreciation for the kindnesses shown them by citizens of the kingdom of
heaven, as He is with the basic attitude of the thankless. Even so, God is
still kind to them, and the sons of God on earth—those who resemble their
heavenly Father in moral character—will do likewise. See on John 8:44.
ဆိုးယုတ်သူများ။ ဂရိဘာသာစကားတွင်
“ဆိုးယုတ်သူများ” ဟူသော စကားလုံးရှေ့တွင် “ထို” ဟူသော သတ်မှတ်ပုဒ်မထပ်ပါ။
ဤစကားစုတစ်ခုလုံးကို စာသားအရ “မကျေးဇူးတင်သူများနှင့် ဆိုးယုတ်သူများထံသို့” ဟု
ဘာသာပြန်သည်။ “မကျေးဇူးတင်သူများ” နှင့် “ဆိုးယုတ်သူများ” သည် ဤနေရာ၌
လူအုပ်စုနှစ်ခုအဖြစ် ခွဲခြားမထားဘဲ၊ လူအုပ်စုတစ်ခုအဖြစ်သာ သတ်မှတ်သည်။
ဘုရားသခင်ပေးသော ကျေးဇူးပြုမှုများသည် လက်ခံသူများ၏ ကျေးဇူးတင်စိတ်ထားအပေါ်
မူတည်မနေဘဲ၊ သူ၏ကိုယ်ပိုင် ကျေးဇူးပြုသူအနေဖြင့် ရက်ရောမှုအပေါ် အခြေခံသည်။
တစ်ခါတစ်ရံတွင် အထူးမထိုက်တန်သူ သို့မဟုတ် မကျေးဇူးတင်သူတစ်ဦးထံ ပေးအပ်သော
ကျေးဇူးပြုမှုသည် သူ့အား အပြစ်၏ထောင်မှ လွတ်မြောက်လိုသော ဆန္ဒကို နှိုးဆွပေးပြီး၊
နောက်ဆုံးတွင် သူ၏စရိုက်ကို ပြောင်းလဲစေသည်။
The evil. In
Greek the definite article “the” is not repeated. The entire phrase reads
literally, “to the ungracious and evil [ones].” The “ungracious” and “evil” are
here treated as one group of people, not two separate groups. The kindnesses
God extends are based on His own graciousness as giver, not on any graciousness
on the part of the recipients. It is sometimes the case that graciousness
extended to the most unworthy and unappreciative individual awakens in him a
desire to escape from the bonds of sin, and ultimately brings about a
transformation of his character.
၃၆။ သနားကရုဏာ။ လူသားများသည်
ထိုက်တန်သည်ဖြစ်စေ၊ မထိုက်တန်သည်ဖြစ်စေ၊ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်၏သဘောထားနှင့်
လုပ်ဆောင်မှုများကို မည်သည့်နည်းဖြင့်မျှ မဆုံးဖြတ်ပေ။ ဤသို့သောနေ့စဉ်ဘဝအတွက်
တွန်းအားသည် ခရစ်ယာန်၏ခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏သားအဖြစ်နေရာတွင်ရှိပြီး၊
သူ၏မေတ္တာသည် “ထိန်းချုပ်” သို့မဟုတ် “အုပ်စိုး” သည် (၂ ကော ၅:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
36. Merciful. Or, “compassionate.” How deserving the
fellow men may or may not be in no way determines the Christian’s attitude and
actions toward them. The motive power for this kind of living lies in the
Christian’s sonship to God through Christ, whose love “constrains” or controls
him (see 2 Cor. 5:14).
၃၇။ မစီရင်နှင့်။ မဿဲ ၇:၁၊ ၂ ကိုကြည့်ပါ။ ခွင့်လွှတ်ပါ။
မဿဲ ၆:၁၄၊ ၁၅ ကိုကြည့်ပါ။
37. Judge not. See on Matt. 7:1, 2.
Forgive. See on Matt. 6:14, 15.
၃၈။ ရင်ခွင်။ ဂရိဘာသာ “ကိုလ်ပို့စ်”။
ရင်ဘတ်သို့မဟုတ် အကျီၤအနားကို ခါးပန်းတွင်ထည့်ထားပြီး အိတ်ကပ်တစ်ခုပုံစံဖြစ်အောင်
ပြုလုပ်ထားသော ခေါက်ရာ (ထွက်မြောက်ရာ ၄:၆၊ ဆာလံ ၇၉:၁၂၊ သုတ္တံ ၆:၂၇၊ ယေရမိ ၃၂:၁၈၊
ဆာလံ ၆၅:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
38. Bosom.
Gr. kolpos. Either the breast, or the fold made in the wide, outer garment by
tucking it into the girdle, thus making a hollow or pocket (see Ex. 4:6; Ps.
79:12; Prov. 6:27; Jer. 32:18; see on Ps. 65:6).
တူညီသောအတိုင်းအတာ။ မဿဲ ၇:၂ ကိုကြည့်ပါ။
With the same measure.
See on Matt. 7:2.
၃၉။ ဥပမာတစ်ခုကို ဟောပြောခဲ့သည်။ ၎င်းသည်
လုကာ၏မှတ်တမ်းအရ တောင်ပေါ်တရားဒေသနာ၏ ဒုတိယအပိုင်းကို စတင်သည်ဟု ယူဆသည်။
မဿီယှနှင့် လုကာတို့၏ ဤတရားဒေသနာတွင် အသုံးပြုသော ဥပမာ ၁၆ ခုကို “ဥပမာများ” အဖြစ်
သတ်မှတ်နိုင်သော်လည်း၊ ဤတွင်ပေးထားသည့်တစ်ခုသာ ထိုသို့သတ်မှတ်ထားသည်။ ဥပမာများ၏
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အတွက် စာမျက်နှာ ၂၀၃ ကိုကြည့်ပါ။
39. He spake a parable.
This is generally considered to mark the beginning of the second section of the
Sermon on the Mount as recorded by Luke. Sixteen of the illustrations used in
this sermon, as told by Matthew and Luke, may be classed as “parables,” though
only the one here given is so designated. For a definition of parables see p.
203.
မျက်စိကန်းသူသည် ဦးဆောင်နိုင်သလား။ ဂရိဘာသာတွင်
မေးခွန်း၏ပုံစံသည် အနုတ်လက္ခဏာဖြေကြားချက်ကို မျှော်လင့်ထားသည်။ မျက်စိကန်းသူသည်
အခြားမျက်စိကန်းသူအတွက် သင့်လျော်သောလမ်းညွှန်မဟုတ်ပေ။
Can the blind lead?
The form of the question in Greek implies that a negative answer is expected. A
blind person is not a fit guide for another blind person.
သူတို့သည် မဖြစ်မနေဖြစ်မည်မဟုတ်လား။ ဤတွင်
ဂရိဘာသာတွင် မေးခွန်း၏ပုံစံသည် အပြုသဘောဖြေကြားချက်ကို မျှော်လင့်ထားသည်။
တစ်စုံတစ်ရာ ဆိုးရွားမှုဖြစ်ပေါ်မည်မှာ သေချာသည်။
Shall they not?
Here the form of the question in Greek implies that an affirmative answer is
expected. Some misfortune is sure to result.
တွင်း။ ပိုမိုသင့်လျော်သည်မှာ “ပေါက်ပေါက်”။
Ditch.
Preferably, “pit.”
၄၀။ တပည့်။ ဆိုလိုသည်မှာ သင်ယူသူသည်
ဆရာထက်မသာလွန်ပေ။ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ “စမ်းချောင်းသည် ၎င်း၏ရင်းမြစ်ထက်
ပိုမိုမြင့်မတက်နိုင်” ဆိုသော စကားပုံနှင့် ဆင်တူသည်။ တရုတ်လူမျိုးများတွင်
“တပည့်သည် ဆရာကို မကျော်လွန်နိုင်” ဟူသော စကားပုံရှိသည်။ ဤစကားပုံသည် အခန်းကဏ္ဍ ၃၉
နှင့် ဆက်စပ်မှုတွင်၊ ဆရာသည် မျက်စိကန်းသူတစ်ဦးနှင့် ညီမျှပြီး၊
အခြားမျက်စိကန်းသူကို ဦးဆောင်ရန် သို့မဟုတ် သင်ကြားရန် ကြိုးစားသူဖြစ်ပြီး၊
တပည့်သည် ဦးဆောင်ခံရသူဖြစ်သည်။ ဤဥပမာ၏ သွန်သင်ချက်မှာ အခြားသူများကို သင်ကြားရန်
ရည်ရွယ်သူများသည် ၎င်းတို့သင်ကြားမည့် အကြောင်းအရာများကို ရှင်းလင်းစွာ
ထိုးထွင်းသိမြင်ရမည်ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ်လျှင်၊ ၎င်းတို့သင်ကြားသူများသည်
အကောင်းဆုံးအားဖြင့် နိမ့်ကျသောစံချိန်သာရရှိနိုင်သည်။
40. The disciple.
That is, the learner is not above the teacher. This is similar to our proverb
about a stream not rising higher than its source. The Chinese have a proverb to
the effect that “a student cannot excel his teacher.” In its contextual
relationship to v. 39, the proverb about the student and his teacher equates
the “master” with the blind man who attempts to lead, or instruct, another
blind man, and the “disciple” with the one being led. The moral is simply that
those who would pose as teachers of others must have clear insight into the
matters concerning which they propose to give instruction. Unless they do,
those they teach can at best reach a low standard.
ဤ “ဥပမာ” သည် အခန်းကဏ္ဍ ၄၁၊ ၄၂ တွင်
ဖော်ပြထားသော ဥပမာနှင့် တူညီသော သင်ခန်းစာကို ဖော်ပြသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ
မိမိအစ်ကိုမျက်စွယ်ထဲမှ အမှုန်တစ်ခုကို ဖယ်ရှားရန် ကြံရွယ်သူသည် မိမိမျက်စိထဲတွင်
ထုပ်တန်းတစ်ခုရှိနေသည်။ လူတစ်ဦးသည် အခြားသူများကို ကူညီရန်မဖြစ်မနေ မိမိကိုယ်ကို
ရှင်းလင်းစွာ မြင်ရမည်။
This “parable” illustrates the same lesson set forth in
the metaphor of vs. 41, 42, about the man who proposes to pull a speck or
splinter out of his brother’s eye when there is a beam or log in his own. A man
must see himself clearly before he can be of any help to others.
ပြီးပြည့်စုံခြင်း။ ဂရိဘာသာ “ကတတိဇို”၊
“ပြင်ဆင်ရန်”၊ “လေ့ကျင့်ရန်”၊ “ပြည့်စုံစွာဖြည့်ဆည်းရန်”။ ထို့ကြောင့်
“အပြည့်အဝသင်ကြားခံရသူ” (အာအက်စ်ဗွီ)။ ၎င်းကို ဆေးဘက်ဆိုင်ရာအသုံးအနှုန်းအဖြစ်လည်း
အသုံးပြုပြီး အရိုးသို့မဟုတ် အဆစ်တစ်ခုကို ပြန်လည်ထားရန်ဖြစ်သည်။
Perfect. Gr. katartizō, “to prepare,” “to train,” “to
furnish thoroughly.” Hence, “fully taught” (RSV). It is also used as a medical
term to describe setting a bone or a joint.
သူ၏ဆရာနှင့်တူလိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ဆရာထက်
ပိုကောင်းမည်မဟုတ်ပေ (အခန်းကဏ္ဍ ၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Shall be as his master.
That is, no better than his master (cf. v. 39).
၄၁။ မျက်စွယ်။ မဿဲ ၇:၃ ကိုကြည့်ပါ။
41. Mote.
See on Matt. 7:3.
သတိပြုမိသည်။ ဂရိဘာသာ “ကတနိုအဲအို”၊
စကားလုံးအတိုင်း “စိတ်ကိုအာရုံစူးစိုက်ထားရန်”၊ ထို့ကြောင့် “အာရုံစိုက်စွာစဉ်းစားရန်”
သို့မဟုတ် “သတိပြုမိရန်”။
Perceivest. Gr.
katanoeō, literally, “to fix the mind upon”; hence, “to consider attentively,”
or “to perceive.”
၄၂။ ငါထုတ်ပေးပါရစေ။ မဿဲ ၇:၄ ကိုကြည့်ပါ။
မျက်စိထဲတွင် ထုပ်တန်းရှိသူသည် မျက်စွယ်ရှိသူကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောဆိုပြီး သူ့ကို
ကူညီမည်ဟု ဟန်ဆောင်သည်။ သူသည် ထိုသူကို “ညီအစ်ကို” ဟု ဟန်ဆောင်သော်လည်း၊ အမှန်တွင်
“ဟန်ဆောင်သူ” ဖြစ်သည်။ ဟန်ဆောင်သူ။ မဿဲ ၇:၅
ကိုကြည့်ပါ။
42. Let me pull.
See on Matt. 7:4. The man with the beam in his eye speaks with studied courtesy
to the one with the mote in his eye, as if offering to do him a favor. He
pretends to be a “brother” to the man, when in reality he is a “hypocrite.”
Thou hypocrite. See on Matt. 7:5.
၄၄။ သိရှိသည်။ မဿဲ ၇:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
44. Known.
See on Matt. 7:16.
၄၅။ လူကောင်း။ မဿဲ ၇:၁၂၊ ၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
45. A good man.
See on Matt. 7:12, 16.
၄၆။ သခင်၊ သခင်။ မဿဲ ၇:၂၁၊ ၂၂ ကိုကြည့်ပါ။
46. Lord, Lord.
See on Matt. 7:21, 22.
၄၇။ ငါ့ထံသို့လာသူမည်သူမဆို။ ဆိုလိုသည်မှာ
ငါ၏တပည့်ဖြစ်လိုသူဖြစ်သည်—ထိုနေ့တွင်ပင် ရွေးချယ်ခံရသော
တပည့်ဆယ့်နှစ်ပါးနှင့်တူသည်၊ ယခုခရစ်တော်ဘေးတွင်ထိုင်နေသည် (မဿဲ ၅:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
47. Whosoever cometh to me.
That is, whoever would be my disciple—like the Twelve chosen earlier that very
day, and now sitting next to Christ (see on Matt. 5:1).
၄၈။ အိမ်တစ်လုံးဆောက်သည်။ မဿဲ ၇:၂၄၊ ၂၅
ကိုကြည့်ပါ။
48. Built an house.
See on Matt. 7:24, 25.
တူးပြီး နက်ရှိုင်းစွာဆောက်သည်။
စကားလုံးအတိုင်း “တူးပြီး နက်ရှိုင်းစွာဆင်းသွားသည်”။
Digged deep.
Literally, “dug, and went down deep.”
မတုန်လှုပ်နိုင်ခဲ့ပေ။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းကို
တုန်လှုပ်ရန် လုံလောက်သောအားမရှိခဲ့ပေ။
Could not shake it.
That is, was not strong enough to shake it.
ကျောက်သားပေါ်တွင် အခြေတည်သည်။
အရေးကြီးသောစာသားအထောက်အထားများကို ကိုးကားနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)
အတွက် “ကောင်းစွာဆောက်လုပ်ထားသည်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှု။
Founded upon a rock.
Important textual evidence may be cited (cf. p. 146) for the reading “well
built.”
၄၉။ နားထောင်ပြီး မလုပ်သူ။ မဿဲ ၇:၂၆
ကိုကြည့်ပါ။
49. Heareth, and doeth not.
See on Matt. 7:26.
ပြိုကျသည်။ ပိုမိုသင့်လျော်သည်မှာ
“အတူပြိုကျသည်” သို့မဟုတ် “ပြိုလဲသည်” (မဿဲ ၇:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Fell. Rather, “fell together,”
or “collapsed” (see on Matt. 7:27).
ellen g. white comments
3, 4 DA 285
12 DA 292, 362; Ev 663;
GW 256; 2T 202; 3T 322, 379; 4T 373, 528; 5T 385
12, 13 MB 4
12–16 DA 290-297
16 GC 43
17–19 DA 298; MB 4
22, 23 1T 285; 2T 491
24 2T 492
26 GC 144; 8T 124; 2T
491
31 CG 260; CSW 178; Ed
292
35 DA 311; MB 73, 76; MH
208
35, 36 MH 423; 8T 286
36 CS 164; 6T 284
38 AA 345; COL 86, 374; CS 36, 50; DA 249, 371; Ed 103,
140; FE 338; MB 20; MH 208; PK 234
43 MB 127
48 4T 117
48, 49 DA 599
No comments:
Post a Comment