အခန်းကြီး - ၁၁
chapter 11
၁ ခရစ်တော်သည် ဆုတောင်းရန် သင်ကြားပေးပြီး
ချက်ချင်းပြုလုပ်ရန် မိန့်တော်မူ၏။ ၁၁ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား
ကောင်းသောအရာများကို ပေးတော်မူမည်ဟု အာမခံတော်မူ၏။ ၁၄ သူသည် စကားမပြောနိုင်သော
နတ်ဆိုးကို နှင်ထုတ်ပြီး၊ ဘုရားကို သရော်စွပ်စွဲသော ဖာရိရှဲများကို ဆုံးမတော်မူ၏။
၂၈ မင်္ဂလာရှိသူများကို ဖော်ပြတော်မူ၏။ ၂၉ လူများအား ဟောပြောတော်မူ၏။ ၃၇
ဖာရိရှဲများ၊ ကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့် ဥပဒေပညာရှင်များ၏ ပြင်ပအသွင်ဖြင့်
သန့်ရှင်းဟန်ပြမှုကို ဆုံးမတော်မူ၏။
1 Christ teacheth to pray,
and that instantly: 11 assuring that God so will give us good things. 14 He,
casting out a dumb devil, rebuketh the blasphemous Pharisees: 28 and sheweth
who are blessed: 29 preacheth to the people, 37 and reprehendeth the outward
shew of holiness in the Pharisees, scribes, and lawyers.
၁. သူဆုတောင်းနေစဉ်။ [ဆုတောင်းခြင်းဆိုင်ရာ
သင်ကြားချက်၊ လုကာ ၁၁:၁–၁၃]။ လုကာသည် ဤဖြစ်ရပ်၏ အချိန်နှင့် နေရာနှင့်ပတ်သက်၍
တိကျသောအချက်အလက်များ မှတ်တမ်းတင်မထားပါ။ အကယ်၍ လုကာသည် ဤနေရာ၌
အချိန်ကြောင်းအတိုင်း လိုက်လျှောက်နေပါက၊ ဤဖြစ်ရပ်သည် ဗေသနိသို့ အလည်အပတ်ပြီးနောက်
(အခန်းကြီး ၁၀:၃၈–၄၂) မကြာမီဖြစ်ပွားခဲ့ပေမည်။ ထိုသို့ဆိုပါက၊ အချိန်သည် ယေရှုသည်
ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ရန်ကြိုးစားခံရသော ဗိမာန်ဖျက်ဆီးခြင်းပွဲတော်သို့
ဂျေရုဆလင်သို့ သွားရောက်ချိန်နှင့် နီးကပ်နိုင်သည်။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ဂျေရုဆလင်မြို့၌
ဖြစ်ပွားခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ် ဂျေရုဆလင်မြို့၌ မဟုတ်ပါက၊ ပီရီယာဒေသ၌ တစ်နေရာရာ၌
ဖြစ်ပွားခဲ့ပေမည်။ ဤအချိန်ကာလတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သော ဖြစ်ရပ်များနှင့်ပတ်သက်သော
နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် မဿဲ ၁၉:၁ ကိုကြည့်ပါ။ တပည့်တော်များသည် ခဏတာ
မရှိခဲ့ဘဲ၊ သာသနာပြုလုပ်ငန်းတစ်ခုတွင် ပါဝင်နေခြင်း သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏အိမ်သို့
ခဏပြန်သွားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ယေရှု၏ ကိုယ်ပိုင်ဆုတောင်းဘဝနှင့်ပတ်သက်၍ မာကု ၁:၃၅၊ ၃:၁၃
ကိုကြည့်ပါ။
1. As he was praying.
[Instruction on Prayer, Luke 11:1–13.] Luke records nothing definite with
respect to the time or the location of this incident. If Luke is here following
a chronological sequence, the incident may have occurred soon after the visit
to Bethany (ch. 10:38–42). If so, the time may have been near that of Jesus’
visit to Jerusalem to attend the Feast of Dedication, when there was an attempt
to stone Him (DA 470; see on Luke 17:1; John 10:22, 31, 33). The incident may
have occurred at Jerusalem, or, if not at Jerusalem, it probably took place
somewhere in Peraea. For further information concerning events that took place
about this time see on Matt. 19:1. The time of day may well have been early
morning, Jesus’ usual time for prayer of this kind (COL 139). Upon this
occasion the disciples had been absent for a brief time (COL 140), perhaps on a
mission (see on Luke 10:1), or perhaps for a brief visit to their homes (see DA
259). Concerning the personal prayer life of Jesus see on Mark 1:35; 3:13.
ဆုတောင်းရန် သင်ပေးတော်မူပါ။ တပည့်တော်များသည်
ယေရှုသည် သူ၏ဖခင်ကောင်းကင်နှင့် ရင်းနှီးစွာ ဆက်သွယ်ဆုတောင်းပုံကို နားထောင်ရင်း
အလွန်သဘောကျခဲ့ကြသည်။ သူ၏ဆုတောင်းပုံသည် ထိုခေတ်ကာလ၏ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏
ဆုတောင်းပုံနှင့် ကွဲပြားပြီး၊ ၎င်းတို့ကြားဖူးသမျှအရာများနှင့်လည်း ကွဲပြားသည်။
တရားဝင်ဆုတောင်းပုံ၊ သတ်မှတ်ထားသော စကားစုများဖြင့် ဖော်ပြပြီး ဝေးကွာသော
မပုဂ္ဂိုလ်ဆန်သော ဘ twisted ဘုရားထံသို့
ဦးတည်သည့် ဆုတောင်းများသည် ဆုတောင်းခြင်း၏ တကယ့်တန်ဖိုးနှင့် သက်ဝင်မှုကို
မပြည့်စုံပါ။ တပည့်တော်များသည် ယေရှုကဲ့သို့ ဆုတောင်းနိုင်မည်ဆိုပါက ၎င်းတို့၏
တပည့်တော်အဖြစ် ထိရောက်မှုသည် များစွာတိုးမြှင့်လာမည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည်။ ယေရှုသည်
ဆုတောင်းနည်းကို သင်ကြားပေးခဲ့ပြီး (မဿဲ ၆:၇–၁၅) နှင့် ပုံသက်သေပြခဲ့သော်လည်း
(လုကာ ၉:၂၉)၊ ဤအခါသမယတွင် ဤတောင်းဆိုမှုသည် ယခင်ကဲ့သို့ အလားတူအခါမျိုးတွင်
ယေရှုနှင့်အတူ မရှိခဲ့သော တပည့်တော်အချို့ထံမှ လာဖွယ်ရှိသည်။ “တပည့်တော်” ဟူသော
ဝေါဟာရသည် ဆယ့်နှစ်ပါးသာမကဘဲ၊ အနည်းငယ်သော အုပ်စုဖြစ်နိုင်သည်။ ဤတပည့်တော်များသည်
ခုနစ်ဆယ်ဦးထဲမှ ဖြစ်နိုင်သည်။ “ဆုတောင်းရန် သင်ပေးတော်မူပါ” ဟူသော
တောင်းဆိုမှုနှင့်အညီ၊ ယေရှုသည် ဆုတောင်းပုံပြပုံစံတစ်ခု၊ ဆုတောင်းခြင်း၏
စိတ်ဓာတ်ကို ဖော်ပြရန် ပုံဥပမာတစ်ခု၊ နှင့် ဆုတောင်းခြင်းတွင် သစ္စာရှိမှုနှင့်
ဇွဲလုံ့လကို အားပေးသည့် ဆုံးမစကားအချို့ကို ပေးတော်မူသည် (အခန်းကြီး ၁၁:၂–၁၃)။
Teach us to pray.
The disciples were greatly impressed as they listened to the manner in which
Jesus prayed, intimately communing with His heavenly Father as one friend does
with another. His praying was different from that of the religious leaders of
the day, in fact, from anything else they had heard. Formal prayer, expressed
in set phrases and seemingly directed to an impersonal God a great way off,
lacks the reality and vitality that should distinguish prayer. The disciples
thought that if only they could pray as Jesus prayed, their own effectiveness
as disciples would be greatly increased. In view of the fact that Jesus had
taught them by precept (Matt. 6:7–15) and example (Luke 9:29) how to pray, it
seems likely that upon this occasion the request came from some disciples who
had not been with Jesus upon similar occasions in the past. The term
“disciples” need not be confined to the Twelve. These disciples may have been
of the Seventy. In harmony with the request, “Teach us to pray,” Jesus
responded by giving a model prayer, a parable to illustrate the spirit of
prayer, and some admonition encouraging faithfulness and diligence in prayer
(ch. 11:2–13).
ယောဟန်လည်း သင်ပေးခဲ့သည်အတိုင်း။ ကျမ်းစာတွင်
ယောဟန်သည် သူ၏တပည့်တော်များအား ဆုတောင်းရန် သင်ကြားပေးခဲ့သည်နှင့်ပတ်သက်၍
အခြားမည်သည့်အရာမျှ မဖော်ပြထားပါ။ သူ၏တပည့်တော်များသည်
ယေရှု၏အကျိုးစီးပွားများနှင့် ၎င်းတို့၏အကျိုးစီးပွားများကို ပေါင်းစည်းပြီးနောက်
(မာကု ၆:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ယခင်ဆရာထံမှ သင်ယူခဲ့သည့်အရာများကို
ပြန်လည်ပြောပြဖွယ်ရှိသည်။
As John also taught.
Nothing is said elsewhere in Scripture about John’s teaching his disciples to
pray. It would seem natural that, after his disciples had united their
interests with those of Jesus (see on Mark 6:29), they would recount the things
they had learned from their former master.
၂. ဤသို့ဆိုပါ။ ဤဆုတောင်းကို
တပည့်တော်များ၏ဆုတောင်းဟု ခေါ်ဆိုရန် ပို၍သင့်လျော်ပေမည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည်
ယေရှုဆုတောင်းမည့် ဆုတောင်းပုံစံမျိုးနှင့် လုံးဝတူညီမည်မဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည်
အမှားလုပ်မိသော လူသားများအတွက် ပို၍သင့်လျော်ပုံရသည်။ ဥပမာ၊ ယေရှုသည်
အပြစ်ခွင့်လွှတ်ရန် ဆုတောင်းရန် မလိုအပ်ပါ။ ယေရှုသည် ယခင်အခါတစ်ခုတွင် ပေးခဲ့သော
ဆုတောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ မဿဲ ၆:၉–၁၃ ကိုကြည့်ပါ။
2. Say.
This prayer might more appropriately be called the Disciples’ Prayer, for it is
not altogether the type of prayer that Jesus would have prayed. It seems more
appropriate for erring mortals. For instance, Jesus had no need to pray for
forgiveness of sin. For comment on the prayer as Jesus gave it upon an earlier
occasion see on Matt. 6:9–13 (see COL 140).
ကျွန်ုပ်တို့၏ဖခင်။ ယေရှုသည် လူသားများအား
ဘုရားကို ဤအမည်ဖြင့် ခေါ်ဆိုရန် သင်ကြားပေးခဲ့သည့် အမည်သစ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊
၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်မြဲစေရန်နှင့် ၎င်းတို့သည် သူနှင့်အတူ ရင်းနှီးသော
ဆက်ဆံရေးကို ခံစားခွင့်ရှိကြောင်း အထင်ရှားစေရန်ဖြစ်သည်။
Our Father. A
new name by which Jesus taught men to address God in order to strengthen their
faith and to impress upon them the intimate relationship they are privileged to
enjoy in fellowship with Him (COL 141, 142).
၅. သင်တို့အနက် မည်သူ။ ဤပုံဥပမာမှ
ယေရှုဆွဲထုတ်ခဲ့သော သင်ခန်းစာများအတွက် အခန်းကြီး ၁၁:၈ ကိုကြည့်ပါ။ ယေရှုသည်
ဤပုံဥပမာကို ပြောပြခဲ့သည့် အခြေအနေများအတွက် အခန်းကြီး ၁၁:၁ ကိုကြည့်ပါ။ ယေရှု၏
ပုံဥပမာသင်ကြားမှုနှင့် ပုံဥပမာများကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရန် မူများအတွက်
စာမျက်နှာ ၂၀၃–၂၀၇ ကိုကြည့်ပါ။
5. Which of you.
For the lessons Jesus drew from this parable see on v. 8. For the circumstances
under which Jesus spoke the parable see on v. 1. For the parable teaching of
Jesus and for the principles for interpreting parables see pp. 203-207.
သန်းခေါင်ယံ၌။ အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများတွင်
ပူပြင်းသောရာသီတွင် ခရီးသွားခြင်းသည် ညအချိန်တွင် ဖြစ်ပေါ်တတ်သည်။
အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ ဤဧည့်သည်သူငယ်ချင်း (အခန်းကြီး ၁၁:၆) သည် မမျှော်လင့်ဘဲ
နှောင့်နှေးခဲ့ရပြီး ရှောင်လွှဲ၍မရဖြစ်ခဲ့ပေမည်။
At midnight.
In Oriental lands travel during the hot season sometimes takes place at night.
On the other hand, it may be that this visiting friend (v. 6) was unexpectedly
and unavoidably delayed on his journey.
၆. ကျွန်ုပ်၏သူငယ်ချင်း။ ဤဇာတ်လမ်းတွင်
အရေးကြီးသောအချက်မှာ ထိုသူသည် သူကိုယ်တိုင်အတွက် မတောင်းခဲ့ဘဲ၊ လိုအပ်နေသော
သူငယ်ချင်းတစ်ဦးအတွက် တောင်းဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၁:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
6. A friend of mine.
It is an important point in the narrative that the man did not ask for himself,
but for a friend in need (see on v. 8).
ကျွန်ုပ်တွင် ဘာမျှမရှိ။ ထိုသူတွင်
သူ၏ကိုယ်ပိုင်အရာမရှိခဲ့ခြင်းက သူသည် သန်းခေါင်ယံ၌ အကူအညီတောင်းရန်
လာခဲ့ရသည့်အကြောင်းကို ရှင်းပြသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်ပိုင်အားဖြင့်
ဘာမျှမလုပ်နိုင်ကြောင်း သတိပြုမိခြင်းသည် (ယောဟန် ၁၅:၅) ကျွန်ုပ်တို့အား
ဝိညာဉ်ရေးအစာအာဟာရ၏ ကြီးမြတ်သောရင်းမြစ်ထံသို့ ဦးတည်စေသင့်သည် (ယောဟန် ၆:၂၇–၅၈
ကိုကြည့်ပါ)။ လူသားများအား အားလုံး၏သူငယ်ချင်းကြီးနှင့် ရင်းနှီးစေလိုသော
သူများသည် ၎င်းတို့ပေးလိုသော ကောင်းကင်မုန့်ကို ခံစားမိတတ်သည်။
I have nothing.
The fact that the man had nothing of his own explains why he came at midnight
for help. Consciousness that of ourselves we can do nothing (John 15:5) should,
similarly, lead us to the great Source of spiritual food (see John 6:27–58).
Those who would befriend men in order to make them acquainted with the great
Friend of all men often feel their lack of the heavenly bread they so eagerly
desire to impart to others.
၇. ကျွန်ုပ်ကို အနှောင့်အယှက်မပေးနှင့်။
ထင်ရှားသည်မှာ ခိုးမထားခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ရန် မလိုလားခြင်းက
“ကျွန်ုပ်ကို အနှောင့်အယှက်မပေးနှင့်” ဟူသော စကားကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ထိုသူသည်
အိပ်ရာမှ ထရန် ဒုက္ခရောက်ပြီးနောက်၊ သူသည် ညအချိန်ဧည့်သည်အား လိုအပ်သော
မုန့်အားလုံးကို ပေးခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၁:၈)။
7. Trouble me not.
Evidently it was not stinginess, but reluctance to be disturbed that prompted
the words, “Trouble me not.” Once the man had gone to the trouble of getting
out of bed he provided his nocturnal visitor with all the bread he needed (v.
8).
လူသားများသည် ဘုရားသခင်ကို အနှောင့်အယှက်ပေးလိုမည်မဟုတ်သူအဖြစ်
တစ်ခါတစ်ရံ ထင်မှတ်နိုင်သော်လည်း၊ သူ၏စစ်မှန်သော စိတ်ပူပန်သော၊ မေတ္တာရှိသော၊
ရက်ရောသော ဖခင်တစ်ဦး၏ သဘာဝကို အခန်းကြီး ၁၁:၉–၁၃ တွင် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။
သူငယ်ချင်း၏ ထပြီး လိုအပ်သောအရာကို ပေးရန် တွန့်ဆုတ်နေမှုသည် ဘုရားသခင်ကို
မည်သို့မျှ ကိုယ်စားမပြပါ (အခန်းကြီး ၁၁:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာ၌ ပုံဥပမာ၏
သင်ခန်းစာသည် နှိုင်းယှဉ်မှုမဟုတ်ဘဲ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
Men may sometimes think of God as One who would prefer
not to have people trouble Him, but His true character as a solicitous, loving,
and generous Father is clearly set forth in vs. 9–13. The reluctance of the
friend to arise and supply that which was needed in no way represents God (see
v. 13). Here, the lesson of the parable is not one of comparison but of
contrast.
ပိတ်ထားသည်။ သူက “ပိတ်ထားပြီး ပိတ်ထားရန်” ဟု
ဆိုသလိုဖြစ်သည်။ သူသည် ထိုသို့ဖြစ်ရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။ ရှေးယခင်က တံခါးကို
လုံခြုံစေရန် ယနေ့ကဲ့သို့ ရိုးရှင်းသောအလုပ်မဟုတ်ပါ။
Shut. As if he said, “shut to
stay shut.” He intends that it shall be so. Making a door secure in ancient
times was not so simple a task as it is today.
ကျွန်ုပ်နှင့်အတူ အိပ်ရာ၌။
အရှေ့တိုင်းဒေသများစွာတွင် ယနေ့တိုင် မိသားစုဝင်များအားလုံး တစ်ခန်းတည်း၌
အတူအိပ်ကြပြီး၊ မကြာခဏ ကြမ်းပေါ်တွင် “ဖျာများ” ပေါ်တွင် သို့မဟုတ် အနိမ့်ပိုင်း
မြှင့်ထားသော ပလက်ဖောင်းပုံစံ အိပ်ရာများပေါ်တွင် အိပ်ကြသည်။
မိသားစုဝင်တစ်ဦးထရန်ဆိုလျှင် အားလုံးကို နိုးထစေရန် လွယ်ကူသည်။
With me in bed.
In many parts of the Orient even today all members of the family sleep together
in one room, often on “pallets” on the floor, or, perhaps, on low, raised
platform-style beds. For one member of the family to arise would easily awaken
all.
ကျွန်ုပ်မလုပ်နိုင်ပါ။ တကယ်တော့ ၎င်းသည်
သူ၏သူငယ်ချင်း၏တောင်းဆိုမှုကို ဖြည့်ဆည်းပေးရန် မလိုလားခြင်းသာဖြစ်ပြီး၊
မစွမ်းဆောင်နိုင်ခြင်းမဟုတ်ပါ။
I cannot.
Actually it was only unwillingness on his part, not inability, to grant the
request of his friend.
၈. မရှက်မကြောက်မှု။ ဂရိဘာသာဖြင့်
“အနိုင်ဒီယာ”၊ စကားအဓိပ္ပာယ်မှာ “ရှက်ရေးမဲ့မှု” သို့မဟုတ် “ရဲရင့်မှု” ဖြစ်သည်။
အိမ်ထောင်စုခေါင်းဆောင်သည် သန်းခေါင်ယံဧည့်သည်၏ အလျင်စလိုတောင်းဆိုမှုများကို
အကြိမ်ကြိမ်ငြင်းပယ်ခဲ့သော်လည်း (COL ၁၄၃
ကိုကြည့်ပါ)၊ ဧည့်သည်သည် ငြင်းဆိုမှုကို လက်မခံခဲ့ပါ။ “စစ်မှန်သောယုံကြည်ခြင်းတွင်
တက်ကြွမှု၊ မူများတွင် ခိုင်မြဲမှု၊ နှင့် ရည်ရွယ်ချက်၏ တည်ကြည်မှုရှိပြီး၊
အချိန်နှင့် ပင်ပန်းမှုဖြင့် အားနည်းလာမည်မဟုတ်ပါ” (COL ၁၄၇)။
ဤနေရာ၌လည်း ပုံဥပမာသည် နှိုင်းယှဉ်မှုမဟုတ်ဘဲ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြင့် သင်ကြားပေးသည်
(အခန်းကြီး ၁၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူသားသားသမီးများအတွက်
ကောင်းသောအရာများကို ပေးရန် မလိုလားသူမဟုတ်ပါ။ သူသည် မလိုလားသည့် သို့မဟုတ်
တွန့်ဆုတ်နေသော ကောင်းသောအရာတစ်ခုခုကို လုပ်ဆောင်ရန် ဆွဲဆောင်ရန် သို့မဟုတ်
ဖျောင်းဖျရန် မလိုအပ်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏လိုအပ်ချက်များကို သိရှိပြီး၊
၎င်းတို့ကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်စွမ်းရှိပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့တောင်းဆိုသော သို့မဟုတ်
တွေးတောသောအရာအားလုံးထက် သာလွန်ပြီး ကြွယ်ဝစွာ ပေးအပ်လိုသည် (ဧဖက် ၃:၂၀)။
8. Importunity.
Gr. anaideia, literally, “shamelessness,” or “impudence.” Again and again the
head of the house repulsed the urgent appeals of his midnight caller (see COL
143), but the caller would not take No for an answer. “There is in genuine faith
a buoyancy, a steadfastness of principle, and a fixedness of purpose, that
neither time nor toil can weaken” (COL 147). Here again the parable teaches by
contrast rather than by comparison (see on v. 7). God is not unwilling to grant
that which is good for His earthborn children. He does not need to be persuaded
or cajoled into doing something good that He would otherwise be unwilling or
reluctant to do. God knows our needs, He is fully able to supply them, He is
willing to provide “exceeding abundantly above all that we ask or think” (Eph.
3:20).
၉. တောင်းဆိုပါ။ အခန်းကြီး ၁၁:၉–၁၃
နှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်များအတွက် မဿဲ ၇:၇၊ ၁၁ ကိုကြည့်ပါ။ ဆုတောင်းခြင်းသည်
ဘုရားသခင်အား ကျွန်ုပ်တို့၏ဆန္ဒကို လက်ခံရန် ဖျောင်းဖျရန်ထက်၊
ထိုကိစ္စနှင့်ပတ်သက်၍ သူ၏ဆန္ဒကို ရှာဖွေတွေ့ရှိရန်ဖြစ်သည်။ သူသည်
ကျွန်ုပ်တို့မတောင်းဆိုမီ ကျွန်ုပ်တို့၏လိုအပ်ချက်များကို သိရှိထားပြီး၊
ထို့ထက်ပို၍ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည့်အရာကို သိရှိသည်။
ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်ပိုင်လိုအပ်ချက်ကို မှုန်ဝါးစွာသာ
သတိပြုမိတတ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် မလိုအပ်သော သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်တို့အား ထိခိုက်စေနိုင်သော
အရာများကို လိုအပ်သည်ဟု မကြာခဏ ထင်မှတ်တတ်သည်။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏
အကြီးမားဆုံးလိုအပ်ချက်များကို သတိမထားမိတတ်ပါ (COL ၁၄၅
ကိုကြည့်ပါ)။ ဆုတောင်းခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆန္ဒများနှင့် ထို့ကြောင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏ဘဝများကို ဘုရားသခင်၏ဆန္ဒနှင့် သဟဇာတဖြစ်စေမည် (COL ၁၄၃
ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆန္ဒများကို ပညာပေးရန် ဘုရားသခင်သတ်မှတ်ထားသော
နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ ဆုတောင်းခြင်း၏ စစ်မှန်သောရည်ရွယ်ချက်မှာ ဘုရားသခင်တွင်
ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်စေရန်မဟုတ်ဘဲ၊ ကျွန်ုပ်တို့တွင် ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်စေရန်ဖြစ်ပြီး၊
ကျွန်ုပ်တို့သည် “သူ၏အကြံတော်ကို လိုလားရန်နှင့် ပြုလုပ်ရန်” ဆန္ဒရှိစေရန်ဖြစ်သည်
(ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၃)။
9. Ask. For
comment on vs. 9–13 see on Matt. 7:7, 11. Prayer is not so much a matter of
persuading God to accept our will concerning a matter as of our discovering His
will with respect to it. He knows our needs before we ask; more than that, He
knows what is best for us. In contrast, we are often but dimly conscious of our
own need. We frequently think we need things that we do not need and that may
even be harmful to us; conversely, we may not even be aware of our greatest
needs (cf. COL 145). Prayer will bring our wills, and thus our lives, into
harmony with the will of God (see COL 143). It is the divinely appointed means
of educating our desires. It is not the true purpose of prayer to work a change
in God, but to work a change in us so that we desire “both to will and to do of
his good pleasure” (Phil. 2:13).
စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ဆုတောင်းသူအား ဘုရားသခင်သည်
နှိမ့်ချမှုနှင့် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ထုတ်ဖော်သော ဆုတောင်းတိုင်းကို ဖြေကြားပေးမည်။
သူသည် “ဟုတ်ကဲ့”၊ “မဟုတ်ပါ”၊ သို့မဟုတ် “စောင့်ပါ” ဟု ရိုးရှင်းစွာ
ဖြေကြားနိုင်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံ ဆုတောင်းခြင်း၏ ဖြေကြားမှုသည်
ကျွန်ုပ်တို့၏စိတ်နှလုံးတွင် ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်မလာမချင်း
နှောင့်နှေးနိုင်သည် (DA ၂၀၀
ကိုကြည့်ပါ)။ ဆုတောင်းဖြေကြားမှုအတွက် တိကျသောအခြေအနေများရှိပြီး၊
နှောင့်နှေးမှုရှိပုံရပါက၊ အခက်အခဲသည် ကျွန်ုပ်တို့ထံတွင် ရှိနိုင်သလားဟု
စုံစမ်းသင့်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဆုတောင်းဖြေကြားရန် ဖြစ်နိုင်သောအခြေအနေများကို
မလိုက်နာပါက၊ ဘုရားသခင်နှင့် စိတ်မရှည်ခြင်းသည် သူ့အား စော်ကားရာရောက်သည်။
To the sincere suppliant God will send an answer to every
petition uttered in humility and faith. He may say “Yes,” He may say “No,” or
He may say simply “Wait.” Sometimes answer to prayer may be delayed because a
change must come about in our own hearts before God can answer it (see DA 200).
There are definite conditions to answered prayer, and if there seems to be
delay, we should inquire whether the difficulty may be with us. It is an insult
to God to be impatient with Him when we have not complied with the conditions
under which it is possible for Him to answer prayer.
ပုံဥပမာ၏ ဗဟိုသင်ခန်းစာသည် ဆုတောင်းခြင်းတွင်
တည်ကြည်မှုဖြစ်သည်။ ပုံဥပမာသည် ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ဘုရားက တည်ကြည်မှုကို အကြံပေးသည့်
တောင်းဆိုမှုများ—ကျွန်ုပ်တို့၏လူသားအပေါင်းအသင်းများအတွက် ကောင်းချီးပေးရန်နှင့်
သူ၏နိုင်ငံတော်ကို ချဲ့ထွင်ရန် ဆုတောင်းမှုများကို သတ်မှတ်ပေးသည်။ “ခရစ်တော်သည်
ဘုရားထံမှ လက်ခံရရှိခဲ့သမျှကို ကျွန်ုပ်တို့လည်း ရရှိနိုင်သည်” (COL ၁၄၉)။
ဆုတောင်းခြင်းတွင် မတည်မငြိမ်ဖြစ်နေခြင်းသည် “မပြောင်းလဲမှု၊ အရိပ်မျှပင်
မပြောင်းလဲသူ” ဘုရားသခင်ကို မနှစ်သက်စေပါ (ယာကုပ် ၁:၁၇)။ ဆုတောင်းခြင်းတွင်
မတည်မငြိမ်ဖြစ်နေသူသည် ဘုရားထံမှ မည်သည့်အရာကိုမျှ မျှော်လင့်မထားသူဖြစ်သည်။
“ယိမ်းယိုင်နေသူ” သည် “သခင်ထံမှ မည်သည့်အရာကိုမျှ ရရှိလိမ့်မည်ဟု မထင်မှတ်ရ”
(ယာကုပ် ၁:၆၊ ၇)။
The central lesson of the parable is, of course,
steadfastness in prayer. The parable also defines the kind of requests for
which our Lord counsels steadfastness—prayers whose object is the blessing of
our fellow men and the extension of His kingdom. “All that Christ received from
God we too may have” (COL 149). Fickleness in prayer is not pleasing to God,
“with whom is no variableness, neither shadow of turning” (James 1:17). He who
is fickle in prayer is not really expecting anything of God. “He that wavereth”
need not “think that he shall receive any thing of the Lord” (James 1:6, 7).
၁၄. နတ်ဆိုးထုတ်ခြင်း။ [မျက်မမြင်နှင့်
စကားမပြောနိုင်သော နတ်ဆိုးနှင်သူ၊ ခွင့်မလွှတ်နိုင်သော အပြစ်၊ လုကာ ၁၁:၁၄–၃၂=မဿဲ
၁၂:၂၂–၄၅=မာကု ၃:၂၀–၃၀။ အဓိကမှတ်ချက်: မဿဲ။] ဤတွင် လုကာမှ ဖော်ပြထားသော
ဖြစ်ရပ်နှင့် နောက်ဆက်တွဲစကားပြောဆိုမှုသည် မဿဲတွင်ရှိသော
နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြချက်နှင့် တူညီသည်ဟု ယူဆရပါက၊ လုကာသည် တင်းကျပ်သော
အချိန်ကာလအစဉ်အတိုင်း မလိုက်နာကြောင်း ထင်ရှားသည်။ မဿဲမှ မှတ်တမ်းတင်ထားသော
ဖြစ်ရပ်သည် လုကာ၏ ဖြစ်ရပ်ဖော်ပြမှုနှင့် ဆက်စပ်နေသော အကြောင်းအရာဖော်ပြချိန်မှ
နှစ်နှစ်နီးပါးမတိုင်မီ ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (မဿဲ ၁၂:၂၂၊ လုကာ
၁၁:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤဖော်ပြချက်နှစ်ခုသည် လုကာ ၁၁:၁၆၊ ၂၇၊ ၂၈ မှလွဲ၍ အနီးစပ်ဆုံး
တူညီလျက်ရှိပြီး၊ လုကာမှ ဖော်ပြသော ဖြစ်ရပ်သည် ပီရဲယန်ဓမ္မအမှုတော်နှင့်
ဆက်စပ်နေသော မတူညီသော ဖြစ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်ဖွယ်မရှိပေ (အခန်းကြီး ၁ ကို ကြည့်ပါ)။
အကယ်၍ ဖြစ်ရပ်နှစ်ခုကို ဖော်ပြထားသည်ဆိုပါက၊ ထိုနှစ်ခုသည် နောက်ဆက်တွဲ
ဆွေးနွေးမှုများအပါအဝင် အနီးစပ်ဆုံး တူညီရမည်။
14. Casting out a devil.
[A Blind and Dumb Demoniac; The Unpardonable Sin, Luke 11:14–32=Matt.
12:22–45=Mark 3:20–30. Major comment: Matthew.] If the incident here narrated
by Luke, together with the ensuing conversation, is to be considered equivalent
to the parallel passage in Matthew, as seems probable, it becomes apparent that
Luke is not following strict chronological order. The incident recorded by
Matthew occurred nearly a year and a half before the time indicated by the
context in which the event is recorded by Luke (see on Matt. 12:22; Luke 11:1).
The great similarity between the two accounts, which, with the exception of
Luke 11:16, 27, 28, are almost identical, seems to preclude the possibility
that the incident reported by Luke was a different incident, and connected with
the Peraean ministry (see on v. 1). If two incidents are described, the two
must have been almost identical, including the ensuing discussion.
၁၆. အချို့သောသူတို့က သူ့ကို စုံစမ်းလိုသည်။
မဿဲ ၁၂:၃၈–၄၂၊ ၁၆:၁ ကို ကြည့်ပါ။
16. Others, tempting him. See on Matt. 12:38–42; 16:1.
၂၄. မစင်ကြယ်သော နတ်ဆိုး။ မဿဲ ၁၂:၄၃–၄၅ ကို
ကြည့်ပါ။
24. The unclean spirit. See
on Matt. 12:43–45.
၂၇. အချို့သောမိန်းမ။ သူမသည် “ထိုလူအုပ်ထဲမှ”
ဖြစ်ပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ ယခင်ဆွေးနွေးမှုကို နားထောင်နေသော အုပ်စုထဲမှဖြစ်ပုံရသည်။
ထို့ပြင် “ဤအရာများ” ဟူသော စကားလုံးများသည် အခန်းကြီး ၂၇၊ ၂၈ ၏ ဖြစ်ရပ်ကို
ယခင်အခန်းကြီးများနှင့် ဆက်စပ်စေသည်။ ဤအချက်တွင် မဿဲ (အခန်းကြီး ၁၂:၄၆) သည် ယေရှု၏
မိခင်နှင့် ညီအစ်ကိုများ ရောက်လာခြင်းကို ဖော်ပြထားပြီး၊ ထိုဖြစ်ရပ်ကို လုကာက
အခန်းကြီး ၈:၁၉–၂၁ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ၎င်းတို့၏ ရောက်လာခြင်းသည် ဤမိန်းမအား
ဤတွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုကို ပြုလုပ်ရန် လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့ပေမည်။
27. A certain woman.
She was “of the company,” that is, apparently of the group, who listened to the
preceding discussion. Furthermore, the words “these things” connect the
incident of vs. 27, 28 with the discussion of the preceding verses. At this
point in the narrative Matthew (ch. 12:46) tells of the coming of Jesus’ mother
and brothers, an incident Luke records in ch. 8:19–21. It may be that their
arrival prompted this woman to make the statement here recorded.
၂၈. ဟုတ်ပြီး၊ သို့သော်။ ယေရှုသည် မာရိအား
ထိုမိန်းမ၏ ချီးမွမ်းမှုကို ငြင်းဆိုခြင်းမပြုပေ။ မိခင်ကောင်းတစ်ဦးအနေဖြင့်
မာရိသည် ဂုဏ်ပြုခံထိုက်ပြီး၊ ထိုက်တန်သောသားတစ်ဦး၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတွင်
ပါဝင်ခံစားရသည်။ ယင်းအစား၊ ယေရှုသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံအရေးအသင့်တွင် ထိုမိန်းမ၏
အယူအဆ၏ မလုံလောက်မှုကို ထောက်ပြသည်။ ယေရှုသည် သူမပြောသောစကားကို အတည်မပြုသလို
ငြင်းဆိုခြင်းလည်း မပြုပေ။ အကယ်၍ ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များ သို့မဟုတ် ခရစ်ယာန်များအား
မာရိအား အထူးဂုဏ်ပြုရန် ရည်ရွယ်ခဲ့လျှင်၊ ဤသူစိမ်းမှ သူမအား ဂုဏ်ပြုသည့်စကားသည်
ထိုသို့သော သွန်သင်ချက်ကို ထုတ်ဖော်ရန် သို့မဟုတ် သူမပြောသည်ကို ပီတာက သူ့ကို
ဘုရားသခင်၏သားတော်ဟု အသိအမှတ်ပြုသည့်အခါ (မဿဲ ၁၆:၁၇ ကို ကြည့်ပါ) ကဲ့သို့
နွေးထွေးစွာ ထောက်ခံရန် အကောင်းဆုံးအခွင့်အရေးဖြစ်လိမ့်မည်။ ကျမ်းစာများအရ
ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ ယေရှု၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းသည် အဓိကအရေးကြီးပြီး၊
မာရိအား အထူးဂုဏ်ပြုရန်အတွက် အကြံပြုချက်ပင် မရှိပေ (မဿဲ ၁:၁၈၊ ၂၅၊ မဿဲ
၁၂:၄၈၊ ၅၀၊ လုကာ ၁:၂၈၊ ၄၇ ကို ကြည့်ပါ)။
မဿဲ ၁၂:၄၆–၅၀ တွင် ယေရှုသည် ခရစ်ယာန်ယုံကြည်သူများအတွက် သူ၏မိခင်အား
အထူးအရေးပါမှုရှိသည်ဟု ငြင်းဆိုပုံရသည်။
28. Yea rather.
Jesus does not contradict the woman’s eulogy of Mary; like any good mother, she
is deserving of honor, and shares in the honor of a worthy son. Instead, Jesus
points out the inadequacy of the speaker’s concept so far as the kingdom of
heaven is concerned. Jesus neither approves nor disapproves of what she has
said. Had Jesus intended that His disciples or Christians in general should
accord particular honor to Mary, this stranger’s ascription of honor to her
would have been an ideal opportunity for Him to set forth such a teaching, or
at least to express cordial approval of what had been said, as He did when
Peter acknowledged Him to be the Son of God (see on Matt. 16:17). According to the
Scriptures the Christian’s recognition of the deity of Jesus is of major
importance, while the idea of according special honor to Mary is not even
hinted at (see on Matt. 1:18, 25; Matt. 12:48, 50; Luke 1:28, 47). In Matt.
12:46–50 Jesus seems to deny that any particular importance attaches to His
mother, at least so far as Christian believers are concerned.
၂၉. မကောင်းသောမျိုးဆက်။ အခန်းကြီး ၂၉–၃၂
နှင့်ပတ်သက်၍ မဿဲ ၁၂:၃၈–၄၂ ကို ကြည့်ပါ။ ဤဖြစ်ရပ်သည် မဿဲ ၁၂:၃၈–၄၂ တွင်
မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် ဖြစ်ရပ်၏ လုကာ၏ဖော်ပြချက်ဟု ယူဆရမည်လား၊ သို့မဟုတ်
ပီရဲယန်ဓမ္မအမှုတော်နှင့် ဆက်စပ်နေသော နောက်ပိုင်းဖြစ်ရပ်တစ်ခုလားဟု မသေချာပေ (DA ၄၈၈၊ လုကာ
၁၁:၁၊ ၃၃ ကို ကြည့်ပါ)။
29. Evil generation.
Concerning vs. 29–32 see on Matt. 12:38–42. It is not certain whether this is
to be considered Luke’s account of the incident recorded in Matt. 12:38–42, or
whether it is a later incident connected with the Peraean ministry (see DA 488;
see on Luke 11:1, 33).
၃၃. မီးထွန်းခြင်း။ [အတွင်းအလင်း၊ လုကာ
၁၁:၃၃–၃၆။ မဿဲ ၅:၁၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။] လုကာသည်
ပင်လယ်ကမ်းစပ်တရားဟောခြင်းနှင့်ဆက်စပ်၍ မီးခွက်နှင့် ၎င်း၏အလင်းအကြောင်း
ခရစ်တော်၏စကားများကို အခန်းကြီး ၈:၁၆ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားပြီးဖြစ်သဖြင့်၊
အခန်းကြီး ၁၁:၃၃–၃၆ ၏ အကြောင်းအရာသည် နောက်ပိုင်းတွင်၊ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ
ပီရဲယန်ဓမ္မအမှုတော်နှင့် ဆက်စပ်နေသည်။ ယေရှုသည် ဤကာလအတွင်း
၎င်း၏ယခင်သွန်သင်ချက်များကို များစွာပြန်လည်တင်ပြခဲ့သည်မှာ သေချာသည် (DA ၄၈၈
ကို ကြည့်ပါ)။ ဤအချက်များသည် အခန်းကြီး ၁၄–၃၂ သည် ပီရဲယန်ဖြစ်ရပ်များကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည်ဟု
ဆိုလိုပေမည် (အခန်းကြီး ၁၄၊ ၂၉ ကို ကြည့်ပါ)။
33. Lighted a candle.
[The Inner Light, Luke 11:33–36. Cf. on Matt. 5:15.] The fact that Luke has
already recorded Christ’s sayings about a lamp and its light in connection with
the Sermon by the Sea (see on ch. 8:16) implies that the subject matter of ch.
11:33–36 was presented at a later time, probably in connection with the Peraean
ministry. That Jesus did repeat much of His former teaching during this period
is certain (see DA 488). These facts may also imply that vs. 14–32 record
Peraean incidents (see on vs. 14, 29).
၃၇. ဖာရိရှဲတစ်ဦး။ [ဖာရိရှဲတစ်ဦးနှင့်
စားသောက်ခြင်း၊ လုကာ ၁၁:၃၇–၅၄။ မဿဲ ၂၃:၁–၃၉၊ လုကာ
၂၀:၄၅–၄၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။] အခန်းကြီး ၁၁:၃၇–၅၄ တွင် ဖော်ပြထားသော ဖြစ်ရပ်သည်
မဿဲ ၂၃:၁–၃၉၊ လုကာ ၂၀:၄၅–၄၇ နှင့်
လုံးဝကွဲပြားသည်ဟု ယူဆရန် အကြောင်းမရှိပေ။ “သူပြောနေစဉ်” (အခန်းကြီး ၁၁:၃၇) ဟူသော
စကားလုံးများသည် အခန်းကြီး၏ ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းကို ယခင်ဖြစ်ရပ်များနှင့်
အနီးကပ်ဆက်စပ်စေသည်။ ဤတွင် ယေရှုသည် ဖာရိရှဲတစ်ဦး၏ အိမ်တွင် စားသောက်နေပြီး၊
အခြားအကြိမ်တွင်မူ ယေရှုသည် ယေရုဆလင်ရှိ ဗိမာန်တော်၏ ခြံဝင်းအတွင်းတွင်ရှိသည် (မဿဲ
၂၃:၃၈၊ ၂၄:၁
ကို ကြည့်ပါ)။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ယေရှု၏ ဓမ္မအမှုတော် ပြီးဆုံးမည့်အချိန်မှ
“လပေါင်းအနည်းငယ်” အလိုတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (COL ၂၅၃၊ လုကာ
၁၂:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
37. A certain Pharisee.
[Dining With a Pharisee, Luke 11:37–54. Cf. on Matt. 23:1–39; Luke 20:45–47.]
There seems to be no reason for not considering that the occasion referred to
in vs. 37–54 is entirely distinct from that of Matt. 23:1–39; Luke 20:45–47.
The words “as he spake” (ch. 11:37) closely connect the remainder of the
chapter with that which precedes it. Here, Jesus is dining in the home of a
Pharisee, whereas upon the other occasion He was in the courts of the Temple in
Jerusalem (see on Matt. 23:38; 24:1). This incident occurred a “few months”
before the close of Jesus’ ministry (COL 253; see on Luke 12:1).
လုကာသည် မတူညီသော ရင်းမြစ်များမှ
ယူဆောင်လာပြီး၊ ယေရှု၏ဘဝတွင် အခြားဖြစ်ရပ်များနှင့် ၎င်းတို့၏ဆက်စပ်မှုကို
နားမလည်ဘဲ ၎င်းတို့ကို သူစိတ်ကြိုက်စီစဉ်ခဲ့သည်ဟူသော ပိုမိုမြင့်မားသော ဝေဖန်မှုသဘောထားသည်
အချက်အလက်အခြေခံမရှိပေ။ ခေတ်သစ်တရားဟောဆရာများသည် အကြီးအငယ်ပြောင်းလဲမှုများဖြင့်
တူညီသော တရားဟောပစ္စည်းများကို မတူညီသောအခါသမယများတွင် မကြာခဏအသုံးပြုလေ့ရှိပြီး၊
ယေရှုသည် ၎င်း၏သတင်းစကားများကို တင်ပြရာတွင် ဤသို့မပြုခဲ့သည်ဟု ထင်မြင်ရန်
အကြောင်းမရှိပေ။ တကယ်တော့၊ ရွာတစ်ရွာမှ ရွာတစ်ရွာသို့၊ ဒေသတစ်ခုမှ ဒေသတစ်ခုသို့
၎င်း၏သွန်သင်ချက်များတွင် တူညီသော အထွေထွေသမ္မာတရားများကို ဘယ်သောအခါမှ
ပြန်လည်မတင်ပြခဲ့ပါက၊ ထူးဆန်းလိမ့်မည်။ မတူညီသောအချိန်များတွင် ထင်ရှားစွာ
ပြောဆိုခဲ့သော ဖော်ပြချက်များအကြား စကားလုံးဆင်တူမှုသည်လည်း ထူးဆန်းမှုမရှိပေ။
အကယ်၍ လုကာ၏စကားလုံးများသည် အခါအားလျော်စွာ အခြားသူများရေးသားခဲ့သည်နှင့်
ဆင်တူပြီး၊ ခရစ်တော်၏ဘဝတွင် မတူညီသော ဖြစ်ရပ်များကို မှတ်တမ်းတင်ရာတွင်ပင်၊
၎င်းသည် သူသည် ဝိညာဉ်ရေးရာလှုံ့ဆော်မှုဖြင့် လမ်းညွှန်ခံရသည်ဟု ငြင်းဆိုရန်
အကြောင်းမရှိပေ။ တစ်ချိန်တည်းမှာပင်၊ ခရစ်ဝင်ကျမ်းရေးသားသူများသည်
ခရစ်ဝင်ကျမ်းဖော်ပြချက်တွင် တင်းကျပ်သော အချိန်ကာလအစဉ်အတိုင်း
အမြဲလိုက်နာသည်မဟုတ်ကြောင်း သတိရရန်လည်း လိုအပ်သည် (၂ပေတရု ၁:၂၁ ရှိ EGW ဖြည့်စွမ်းမှုဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
The higher critical contention that Luke took various
source materials as he found them and, without understanding their connection
with other events in the life of Jesus, arranged them as he saw fit, has no
factual basis. Modern preachers often use the same sermon material, with major
or minor variations, upon many different occasions, and there is no reason
whatever to think that Jesus did not do similarly in the presentation of His
messages. In fact, it would be strange indeed if, in His teaching from village
to village and from district to district, He had never repeated the same
general truths. The verbal similarity between accounts which, as the context
reveals, were clearly spoken at different times is not at all strange either.
If at times the words of Luke are similar to what others wrote, even in the
recording of different incidents in the life of Christ, that is no reason to
deny that he was guided by the Spirit of inspiration. At the same time it
should also be remembered that the gospel writers do not always follow a strictly
chronological order in the presentation of the gospel narrative (see EGW
Supplementary Material on 2 Peter 1:21).
အခန်းကြီး ၁၁:၃၇–၅၄ တွင် ဖော်ပြထားသော
ဖြစ်ရပ်သည် မဿဲ ၂၃:၁–၃၉ နှင့် ကွဲပြားသော်လည်း၊ အကြောင်းအရာ၏ အလွန်ဆင်တူမှုသည်
ဤနေရာထက် ထိုနေရာတွင် အဓိကမှတ်ချက်ပေးရန် သင့်လျော်စေသည်။
Although the incident described in ch. 11:37–54 is
distinct from that presented in Matt. 23:1–39, the great similarity of content
makes it desirable to give the principal comment there rather than here.
သူနှင့်အတူ စားသောက်ခြင်း။ ယုဒလူတို့၏
စားပွဲဓလေ့ထုံးတမ်းများနှင့်ပတ်သက်၍ မာကု ၂:၁၅ ကို ကြည့်ပါ။
Dine with him. Concerning Jewish table customs see on
Mark. 2:15.
၃၈. သူအံ့ဩသည်။ ဤအခန်းကြီးကို
ပိုမိုချောမွေ့စွာ ဘာသာပြန်နိုင်သည်: “ဖာရိရှဲသည် သူသည် နေ့လယ်စာမစားမီ
လက်မဆေးဘဲရှိသည်ကို မြင်လျှင် အံ့ဩသွားသည်” (မဿဲ ၂၂:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ လက်ဆေးခြင်း၏
အရေးပါမှုနှင့် နည်းလမ်းနှင့်ပတ်သက်၍ မာကု ၇:၁–၈ ကို ကြည့်ပါ။
ယေရှု၏သွန်သင်ချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ မာကု ၇:၉–၂၃ ကို ကြည့်ပါ။
38. He marvelled.
This verse may be rendered more smoothly: “The Pharisee was astonished to see
that he had not first washed before luncheon” (see on Matt. 22:4). For the
significance and manner of the rite of washing the hands see on Mark 7:1–8. For
Jesus’ teachings on the subject see on Mark 7:9–23.
၃၉. အပြင်ပိုင်းကို သန့်ရှင်းစေသည်။ အခန်းကြီး
၃၉၊ ၄၀ နှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်အတွက် မဿဲ ၂၃:၂၅ ကို ကြည့်ပါ။
39. Make clean the outside.
For comment on vs. 39, 40 see on Matt. 23:25.
လုယူခြင်း။ ဂရိစကားလုံး harpagē၊
“လုယူခြင်း”၊ “သိမ်းယူခြင်း”၊ “ဖျက်ဆီးခြင်း”၊ “လုယူသိမ်းယူခြင်း”၊ သို့မဟုတ်
“ဓားပြတိုက်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဟေဗြဲ ၁၀:၃၄ တွင် harpagē ကို
“သိမ်းယူခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး harpax သည်
“လုယူသော” ဝံပုလွေများကို ရည်ညွှန်းရာတွင် (မဿဲ ၇:၁၅ ကို ကြည့်ပါ) နှင့်
“အတင်းအဓမ္မ သိမ်းယူသူများ” ကို ရည်ညွှန်းရာတွင် (လုကာ ၁၈:၁၁; ၁ကောရိန္သု
၅:၁၀၊ ၆:၁၀
ကို ကြည့်ပါ) အသုံးပြုသည်။
Ravening.
Gr. harpagē, “rapine,” “plunder,” “pillage,” “spoil,” or “robbery.” In Heb.
10:34 harpagē is translated “spoiling.” The adjective form, harpax, is used in
referring to “ravening” wolves (see on Matt. 7:15) and to “extortioners” (see
Luke 18:11; 1 Cor. 5:10; 6:10).
၄၀. အိုဖာရိရှဲတို့၊ မတော်သောသူများ။ ဂရိစကားလုံး aphrones၊
“အဓိပ္ပာယ်မရှိသော [သူများ]” သို့မဟုတ် “မိုက်မဲသော [သူများ]” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ Aphrōn သည်
“မိုက်မဲခြင်း” ဟူသော နာမ်စား aphrosunē နှင့်
သက်ဆိုင်သော နာမဝိသေသနတစ်ခုဖြစ်သည်။
40. Ye fools.
Gr. aphrones, “senseless [ones],” or “foolish [ones].” Aphrōn is an adjective
corresponding to the noun aphrosunē, “foolishness.”
၄၁. ဆွမ်းဆက်ကပ်လှူဒါန်းပါ။ အခန်းကြီး ၁၂:၃၃
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ အခန်းကြီး ၄၁ ၏ အဓိပ္ပာယ်သည် မရှင်းလင်းပေ။
“သင်တို့ရှိသမျှအရာ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ta enonta ဟူသော
စကားရပ်သည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အခြားမည်သည့်နေရာတွင်မျှ မတွေ့ရဘဲ၊ ယေရှုသည်
၎င်းဖြင့် မည်သည်ကို ဆိုလိုသည်မှာ မသေချာပေ။ KJV ဘာသာပြန်သည်
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်နှင့် ခန့်မှန်းချက်ဖြစ်သည်၊ အခြားဘာသာပြန်များလည်း
ထိုနည်းတူဖြစ်သည်။ စစ်မှန်သော ဂရိဘာသာသည် RSV ၏ဘာသာပြန်ဖြစ်သော
“အတွင်းရှိအရာများ” ကို ထောက်ခံပုံရသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ “ခွက်နှင့်ပန်းကန်” အတွင်း
သို့မဟုတ် ဖာရိရှဲများကိုယ်တိုင် “အတွင်း” (အခန်းကြီး ၃၉ ကို ကြည့်ပါ)။ အကယ်၍
ယေရှုသည် “ခွက်နှင့်ပန်းကန်” ၏ အကြောင်းအရာကို ရည်ညွှန်းပါက၊ ဆင်းရဲသားများအပေါ်
ရက်ရောမှုသည် အစားအစာသိမ်းဆည်းထားသည့် ကွန်တိန်နာများကို
ဂရုတစိုက်ထုံးတမ်းစဉ်လာအတိုင်း သန့်ရှင်းစေခြင်းထက် စစ်မှန်သော ညစ်ညမ်းမှုကို
ရှောင်ရှားရန် ပိုမိုကောင်းမွန်သောနည်းလမ်းဖြစ်သည်ဟု အကြံပြုနေသည်။ အကယ်၍
ဖာရိရှဲများကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းပါက၊ ဆင်းရဲသားများအပေါ် ရက်ရောမှုနှင့်
ဂရုစိုက်မှုသဘောထားသည် ရိုးရာဓလေ့များ၏ အသေးအဖွဲအချက်များအပေါ်
စေ့စေ့စပ်စပ်ဂရုစိုက်မှုထက် နှလုံးသန့်ရှင်းမှုရရှိရန်
ပိုမိုကောင်းမွန်သောနည်းလမ်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုနေသည် (မာကု ၇:၇ ကို ကြည့်ပါ)။
ခရစ်တော်သည် လူငယ်သူဌေးအား ပေးသော အကြံပြုချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (လုကာ ၁၈:၂၂၊ ၂၃
ကို ကြည့်ပါ)။
41. Rather give alms.
Compare ch. 12:33. The meaning of v. 41 is obscure. The expression ta enonta,
translated “such things as ye have,” occurs nowhere else in the NT, and what
Jesus may have meant by it is uncertain. The KJV reading is interpretative and conjectural,
as are all others. The literal Greek seems to favor the RSV rendering, “those
things which are within,” that is, “within” either the “cup” and the “platter”
or “within” the Pharisees themselves (see v. 39). If Jesus refers to the
contents of the “cup” and the “platter,” He is suggesting that generosity
toward the poor is a better way of avoiding real defilement than the scrupulous
ceremonial cleansing of the containers in which food is kept. If He refers to
the Pharisees themselves, He is saying that the spirit of generosity and care
for the poor is a better way of attaining to cleanliness of heart than
fastidious concern for the minutiae of traditionalism (see on Mark 7:7).
Compare the counsel of Jesus to the rich young ruler (see Luke 18:22, 23).
သင်တို့အတွက် သန့်ရှင်းသည်။ မာကု ၇:၁၉ ကို
ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် အဓိပ္ပာယ်မှာ “ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် သင်တို့သည်
သန့်ရှင်းလိမ့်မည်” ဖြစ်ပြီး၊ ဤအခြေအနေရှိပါက အခြားမည်သည့်အရာမျှ သင်တို့ကို
စိတ်ပူပန်စရာမလိုပေ။ သို့သော် အချို့က ၎င်းစကားလုံးများသည် သင်တို့သည် ဆွမ်းဆက်ကပ်လှူဒါန်းပြီးသောအခါ
“သင်တို့ကိုယ်တိုင်အမြင်တွင် သန့်ရှင်းလိမ့်မည်” ဟူသော သရော်စာအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
ယူဆကြသည်။
Clean unto you.
See on Mark 7:19. The meaning here apparently is, “You will be pure in the
sight of God,” and when this condition prevails nothing else need give you
concern. However, some consider these words ironical in the sense, “You will be
clean [in your own sight]” when you have given alms.
၄၂. သင်တို့အပေါ် သုံးဆယ်သောဘေး။ မဿဲ ၂၃:၁၃ ကို
ကြည့်ပါ။
42. Woe unto you.
See on Matt. 23:13.
မိုင်နူးနှင့် ရူး။ မဿဲ ၂၃:၂၃ ကို ကြည့်ပါ။
Mint and rue.
See on Matt. 23:23.
၄၃. အမြင့်ဆုံးနေရာ။ မဿဲ ၂၃:၆ ကို ကြည့်ပါ။
43. Uppermost seats.
See on Matt. 23:6.
၄၄. ကျမ်းစာမှတ်တမ်းရေးသူများနှင့်
ဖာရိရှဲများ၊ မုန်းတီးသူများ။ ဤစကားလုံးများကို ချန်လှပ်ရန် အရေးကြီးသော
စာသားအထောက်အထားများကို ကိုးကားနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကို ကြည့်ပါ)။
ကျမ်းစာမှတ်တမ်းရေးသူများနှင့် ဖာရိရှဲများနှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်အတွက် စာမျက်နှာ
၅၁၊ ၅၂ ကို ကြည့်ပါ။ “မုန်းတီးသူ” ဟူသော စကားလုံးအတွက် မဿဲ ၆:၂ ကို ကြည့်ပါ။
44. Scribes and Pharisees, hypocrites! Important textual
evidence may be cited (cf. p. 146) for the omission of these words. For comment
on the scribes and Pharisees see pp. 51, 52. For the word “hypocrites” see on
Matt. 6:2.
မထင်မရှားသော သင်္ချိုင်းများ။ အချိန်ကာလသည်
သင်္ချိုင်းနေရာများ၏ အပြင်ပိုင်းအထောက်အထားများကို ဖျက်ဆီးခဲ့ပြီး၊ လူတို့သည်
၎င်းတို့ကို မသိဘဲ ဖြတ်လျှောက်နိုင်သည် (RSV)။
သေလွန်သူများနှင့် ထိတွေ့ခြင်းသည် ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ ညစ်ညမ်းမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
Graves which appear not.
Time had erased any outward evidence of the burial places, and men could “walk
over them without knowing it” (RSV). Contact with the dead brought ritual
defilement.
၄၅. ဥပဒေသူတစ်ဦး။ လုကာ၏ ဤဖော်ပြချက်တွင်
ထူးခြားသော အသေးစိတ်အချက်သည် မဿဲ ၂၃:၂၇ ရှိ နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြချက်တွင် မပေါ်ပေ။
“ဥပဒေသူများ” သည် “ကျမ်းစာမှတ်တမ်းရေးသူများ” ဖြစ်သည်။ ဂျူးလူမျိုးများအတွက်
“ကျမ်းစာမှတ်တမ်းရေးသူ” ဟူသော စကားလုံး၏ နည်းပညာဆိုင်ရာ အဓိပ္ပာယ်ကို
နားလည်မှုလွဲမှားနိုင်သည့် တပါးအမျိုးသားများအတွက် ရေးသားရာတွင် လုကာသည် “ဥပဒေသူ”
ဟူသော ဝေါဟာရကို အစားထိုးအသုံးပြုသည်။
45. One of the lawyers.
This distinctive detail of the narrative in Luke does not appear in the
corresponding passage in Matt. 23:27. The “lawyers” were the “scribes.” Writing
for Gentiles who might misunderstand the technical Hebrew meaning attached to
the word “scribe,” Luke substitutes the term “lawyer.”
သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကိုလည်း အပြစ်တင်သည်။
ကျမ်းစာဆရာအများစုသည် ဖာရိရှဲများဖြစ်ကြသည်။ ဖာရိရှဲများသည်
ဘာသာရေးဂိုဏ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာဆရာများ သို့မဟုတ် “ဥပဒေပညာရှင်များ” သည်
ဥပဒေကို ပရော်ဖက်ရှင်နယ်အဆင့်ဖြင့် ရှင်းပြသူများဖြစ်သည်။ မဿဲ ၂၃ တွင်
ဆက်စပ်ဖော်ပြထားသည့် ကျမ်းပိုဒ်တွင် ယေရှုသည် ဖာရိရှဲများနှင့်
ကျမ်းစာဆရာများနှစ်ဦးစလုံးကို အစမှစ၍ စကားပြောသည်။ ဤသည်မှာ လုကာ၏ ဤမှတ်တမ်းသည်
မဿဲ၏ မှတ်တမ်းနှင့် အလွန်ဆင်တူသော်လည်း (ဆရာ၏ မှတ်ချက်ကို အခန်းကြီး ၃၇ တွင်
ကြည့်ပါ) မတူညီသော အခါသမယတစ်ခုတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သော အဖြစ်အပျက်တစ်ခုဖြစ်ကြောင်း
ညွှန်ပြသော နောက်ထပ်အချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
Thou reproachest us also.
Most of the scribes were Pharisees. The Pharisees constituted a religious sect;
the scribes, or “lawyers,” were the professional expositors of the law. In the
corresponding passage in Matt. 23 Jesus addresses both Pharisees and scribes
from the first. This is another indication that Luke here records an incident
that took place upon another occasion than that of Matthew, in spite of the great
similarity between the two accounts (see on v. 37).
၄၆။ လူတို့ကို ဝန်ထုပ်တင်သည်။ မဿဲ ၂၃:၄
ကိုကြည့်ပါ။
46. Lade men.
See on Matt. 23:4.
၄၇။ သင်္ချိုင်းများကို တည်ဆောက်သည်။ အခန်းကြီး
၄၇၊ ၄၈ အတွက် မဿဲ ၂၃:၂၉၊ ၃၀ ကိုကြည့်ပါ။
47. Build the sepulchres.
For vs. 47, 48 see on Matt. 23:29, 30.
၄၉။ ဘုရားသခင်၏ဉာဏ်ပညာ။ မဿဲ ၂၃:၃၄ ကိုကြည့်ပါ။
၁ကောရိန္သု ၁:၂၄၊ ၃၀ အရ ယေရှုသည် “ဘုရားသခင်၏ဉာဏ်ပညာ” ၏ပုံသဏ္ဍာန်ဖြစ်သော်လည်း၊
ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကိုရည်ညွှန်းသည်ဟု မထင်ရပါ။ သူသည်
“ဘုရားသခင်၏ဉာဏ်ပညာဖြင့်” ဟု ဆိုလိုဖွယ်ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို
ခေါင်းစဉ်အဖြစ်အသုံးပြုသော စာအုပ်တစ်အုပ်မျှ မရှိဟု သိရသည်။
49. Wisdom of God. See
on Matt. 23:34. According to 1 Cor. 1:24, 30, Jesus Himself is “the wisdom of
God” incarnate, but it is doubtful that Jesus here refers to Himself. More
likely He means, “God in His wisdom.” There is no book known to have borne this
expression as its title.
၅၀။ ပရောဖက်များ။ အခန်းကြီး ၅၀၊ ၅၁ အတွက် မဿဲ
၂၃:၃၅၊ ၃၆ ကိုကြည့်ပါ။
50. The prophets.
For vs. 50, 51 see on Matt. 23:35, 36.
လောကတည်ထောင်ခြင်း။ မဿဲ ၁၃:၃၅၊ ၂၅:၃၄၊ ဗျာဒိတ်
၁၃:၈ ကိုကြည့်ပါ။
Foundation of the world.
See Matt. 13:35; 25:34; Rev. 13:8.
ဤမျိုးဆက်။ မဿဲ ၁၂:၃၉၊ ၂၃:၃၆၊ ၂၄:၃၄ ကိုကြည့်ပါ။
This generation.
See on Matt. 12:39; 23:36; 24:34.
၅၂။ အသိပညာ၏သော့။ မဿဲ ၂၃:၁၃ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ “အသိပညာ၏သော့” သည် အသိပညာသို့ဖွင့်ပေးသောတံခါးဖြစ်ပြီး၊
ဤနေရာနှင့် မဿဲ ၂၃:၁၃ ၏အကြောင်းအရာအရ ကယ်တင်ခြင်း၏အသိပညာကို ဆိုလိုသည်။ “သော့”
ဟူသောစကားလုံး၏ အလားတူအသုံးပြုပုံအတွက် မဿဲ ၁၆:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။
52. Key of knowledge.
Compare on Matt. 23:13. The “key of knowledge” is the key that opens the door
to knowledge, that is, the knowledge of salvation, as the context here and in
Matt. 23:13 makes plain. For a similar use of the word “keys” see on Matt.
16:19.
၅၃။ သူဤစကားများကိုပြောနေစဉ်။
စာသားဆိုင်ရာသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “ထိုနေရာမှ သူထွက်သွားစဉ်”
ဟူသောဖတ်ရှုပုံကို ထောက်ခံသည်။
53. As he said these things.
Textual evidence favors (cf. p. 146) the reading “as He went away from thence.”
ကျမ်းတတ်များနှင့် ဖာရိရှဲများ။
ကျမ်းတတ်များနှင့် ဖာရိရှဲများအကြောင်း စာမျက်နှာ ၅၁၊ ၅၂ ကိုကြည့်ပါ။
ယေရှု၏အမှုတော်ကို ဟန့်တားရန် ၎င်းတို့၏ယခင်ကြိုးပမ်းမှုများအတွက် မဿဲ ၄:၁၂၊ မာကု
၂:၂၄၊ လုကာ ၆:၆၊ ၇၊ ၁၁ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ။
The scribes and the Pharisees.
Concerning the scribes and the Pharisees see pp. 51, 52. For previous efforts
on their part to hinder the work of Jesus see on Matt. 4:12; Mark 2:24; Luke
6:6, 7, 11; etc.
၅၄။ သူ့ကို စွပ်စွဲရန်။ စာသားဆိုင်ရာသက်သေအရ
(စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ဤအပိုဒ်ကို ဖယ်ရှားရန် ထောက်ခံသည်။ နှစ်နှစ်ကြာ
ဆန်ဟီဒရင်မှ သူလျှိုများသည် ဂါလိလဲနှင့် ယုဒယတွင် ယေရှုသွားရာနေရာတိုင်း၌
လိုက်လံပြီး ခြေရာခံခဲ့သည် (DA ၂၁၃၊
အခန်းကြီး ၅၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုအခါ ၎င်းတို့သည် ယခင်ကထက် ပိုမိုတက်ကြွလာသည်။
သို့သော် သူလျှိုများသည် ယေရှုအား အနည်းငယ်မျှပင် စွပ်စွဲရန်အတွက် လုံးဝဖွင့်ထုတ်ပြီး
တမင်သက်သက်လွဲမှားစွာ ဖော်ပြခြင်းမှလွဲ၍ မည်သည့်အရာကိုမျှ မကြားခဲ့ရပါ (မဿဲ
၂၆:၅၉-၆၃ ကိုကြည့်ပါ)။
54. That they might accuse him. Textual
evidence favors (cf. p. 146) the omission of this clause. For two years spies
from the Sanhedrin had dogged the footsteps of Jesus wherever He went in
Galilee and Judea (DA 213; see on v. 53). Now they were more active than ever.
But the spies heard nothing that could in the slightest degree be construed
against Him, except by the wildest distortion and deliberate misrepresentation
(see on Matt. 26:59–63).
ellen g. white comments
1 COL 140; MB 103; 9T 278
1–13 COL 139-149
4 MB 113
5, 6 2T 28
5–8 COL 140
7–9 DA 495
9 COL 147; 7T 214
9, 10 CH 380
9–13 COL 141; TM 381
11, 12 EW 21; 1T 71
11–13 CT 242
13 AA 50; FE 434, 537;
GC 477; MB 132; 1T 120; 5T 157; 8T 22
21 5T 309; 6T 407
28 FE 339; 4T 60
35 PK 83; 3T 59, 65
37–52 TM 76
42 EW 166; 2T 85
52 TM 109; 3T 441; 5T
728
54 COL 22; TM 108
No comments:
Post a Comment