အခန်းကြီး
- ၇
chapter 7
၁ စတီဖင်သည် ဘုရားသခင်ကို
မထီမဲ့မြင်ပြောဆိုမှုဖြင့် စွပ်စွဲခံရပြီး ဖြေကြားခွင့်ရသည်။ ၂
အာဗြဟံသည် ဘုရားသခင်ကို မဖောက်ပြန်စွာ ကိုးကွယ်ခဲ့ကြောင်း၊ ဘုရားသခင်က
မောရှေမမွေးဖွားမီ၊ တဲတော်နှင့် ဗိမာန်တော်မတည်ဆောက်မီကပင် ဘိုးဘေးများကို
ရွေးချယ်ခဲ့ကြောင်း ပြသသည်။ ၂၀ မောရှေမမွေးဖွားမီ၊
တဲတော်နှင့် ဗိမာန်တော်မတည်ဆောက်မီ ဘိုးဘေးများကို ဘုရားသခင်ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ ၃၇
မောရှေကိုယ်တိုင်က ခရစ်တော်အကြောင်း သက်သေထူခဲ့သည်။ ၄၄
ပြင်ပထုံးတမ်းများအားလုံးသည် ကောင်းကင်ပုံစံအတိုင်း စီရင်သတ်မှတ်ထားပြီး
အကန့်အသတ်ရှိသောအချိန်အတွက်သာ ဖြစ်သည်။ ၅၁
သူတို့၏ပုန်ကန်မှုနှင့် ပရောဖက်များက ကမ္ဘာသို့လာမည်ဟု ဟောကြားထားသော ဖြောင့်မတ်သူ
ခရစ်တော်ကို သတ်ဖြတ်မှုကို ဆုံးမသည်။ ၅၄
ထို့ကြောင့် သူတို့သည် စတီဖင်ကို ကျောက်ခဲဖြင့်ပစ်သတ်ကြပြီး၊ သူကမူ မိမိဝိညာဉ်ကို
ယေရှုထံအပ်နှံကာ သူတို့အတွက် နှိမ့်ချစွာ ဆုတောင်းပေးသည်။
1 Stephen, permitted to answer to the accusation
of blasphemy, 2 sheweth that Abraham worshipped God rightly,
and how God chose the fathers 20 before Moses was born, and before
the tabernacle and temple were built: 37 that Moses himself
witnessed of Christ: 44 and that all outward ceremonies were
ordained according to the heavenly pattern, to last but for a time: 51 reprehending
their rebellion, and murdering of Christ, the Just One, whom the prophets
foretold should come into the world. 54 Whereupon they stone him to
death, who commendeth his soul to Jesus, and humbly prayeth for them.
၁. ဤအရာများမှန်သလော။
ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်း၏မေးခွန်းသည် စတီဖင်၏မျက်နှာထံတွင် ပရိသတ်တို့၏အံ့ဩမှုကို
ဖြတ်တောက်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းသည် တရားစီရင်မှု၏အစတွင် ပုံမှန်ဖြစ်ပြီး၊
သခင်ယေရှုအား မေးခွန်းထုတ်ခဲ့သည့်အရာ (မဿဲ ၂၆:၆၂) နှင့် ဆင်တူသည်။ စွပ်စွဲခံရသူသည်
အပြစ်ရှိသည် သို့မဟုတ် အပြစ်မရှိဟု ဖြေကြားရန် တောင်းဆိုခံရပြီး၊
စတီဖင်၏ခုခံပြောဆိုမှုသည် ထိုနောက်ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်သည်။
1. Are these things so? The
high priest’s question served to interrupt the astonishment of the onlookers as
they beheld Stephen’s countenance, but it was normal to the opening of a formal
trial, and analogous to the question put to the Lord (Matt. 26:62). The accused
was called upon to plead guilty or not guilty, and Stephen’s defense follows.
၂. သူပြောသည်။ စတီဖင်၏ဖြေကြားချက်သည်
ယုံကြည်ခြင်း၏ကြေညာချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သူ့ကို စွပ်စွဲသူများအား
စွဲချက်တင်ခြင်းလည်းဖြစ်သည်။
2. He said. Stephen’s
reply was a declaration of faith. It was also an indictment of his accusers.
See Additional Notes at end of chapter, Note 1.
ညီအစ်ကိုများ၊ ဖခင်များ။ စတီဖင်၏မိန့်ခွန်းသည်
ဂုဏ်သိက္ခာရှိပြီး၊ ပေတရု၏မိန့်ခွန်း (အက်ဥပဒေ ၄:၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) ထက် ပိုမိုရင်းနှီးသောအခြေခံဖြင့်
ဖြစ်သည်။ စွပ်စွဲခံရသူသည် ဂျူးခေါင်းဆောင်များကို ညီအစ်ကိုများဟု ခေါ်ဆိုပြီး၊
အကြီးအကဲများကို လေးစားမှုပြသည်။ ပေါလ်သည် ရဲတိုက်လှေကားမှ လူအုပ်ကို
မိန့်ခွန်းပြောရာ၌ ဤစကားလုံးများကို အသုံးပြုခဲ့သည် (အက်ဥပဒေ ၂၂:၁)။
Men, brethren, and fathers. Stephen’s
address is dignified, yet on a more familiar basis than Peter’s (cf. ch. 4:8).
The accused man addresses the Jewish leaders as brethren, and pays respect to
the elders. Paul used the same words when he addressed the throng from the
castle stairs (ch. 22:1).
ဘုန်းတန်ခိုးရှင်ဘုရားသခင်။ စကားလုံးအရ
"ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောဘုရား" ဟုဆိုလိုပြီး၊ ၎င်းသည် အစ္စရေးလူမျိုးအား
တိမ်တိုက်နှင့် မီးတိုင်များ၏ ဘုန်းအသရေ၊ ရှကိနာဘုန်းအသရေဖြင့်
ထင်ရှားသောဘုရားဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၂၁၊ ၂၂၊ ထွက်မြောက်ရာ
၄၀:၃၄၊ ၃၅)။ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအသရေသည် သူ၏စရိုက်ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၄:၆ တွင်
ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ယေရှုခရစ်၏ဘဝနှင့် လုပ်ဆောင်မှုတွင် ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြခံရသည်
(ဟေရှာယ ၄၀:၅၊ ယောဟန် ၁:၁၄၊ ယာကုပ်
၂:၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ "ဘုန်းတန်ခိုးရှင်ဘုရား" ဟူသောစကားစုသည်
စတီဖင်၏မိန့်ခွန်း၏ ပညာရှိသောအဖွင့်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ကို
မထီမဲ့မြင်ပြောဆိုမှုစွပ်စွဲချက်ကို ချေပကာ၊ ဂျူးလူမျိုးများက ကိုးကွယ်သည်ဟု
ဆိုသော ဘုရားသခင်နှင့်ပတ်သက်သည့် အသစ်သောအယူအဆအတွက် လမ်းဖွင့်ပေးသည်။
God of glory. Literally,
“God of the glory,” that is, the God manifested to Israel in the glory of the
pillars of cloud and fire and of the Shekinah (Ex. 13:21, 22; Ex. 40:34, 35).
The glory of God is His character (see on Ex. 34:6). This was impressively
revealed in the life and work of Jesus Christ (see on Isa. 40:5; John 1:14; cf.
James 2:1). The phrase “God of glory” forms a wise opening to Stephen’s speech.
It rebuts the charge of blasphemy and prepares the way for a fresh concept of
the God whom the Jews claimed to worship.
ထင်ရှားပေါ်ထွန်းသည်။ ဗိမာန်တော်မရှိမီကပင်
ဘုရားသခင်သည် မိမိကိုယ်ကို ထင်ရှားပြသခဲ့ကြောင်းပြသသည်။ ကမ္ဘာဦးကျမ်းတွင်
အာဗြဟံအား မိသားစုနှင့် ဇာတိမြေမှထွက်ခွာရန် ခေါ်ဆိုမှုများမှလွဲ၍ (အခန်း ၁၂:၁-၃၊ ၁၅:၇)၊
အာဗြဟံအား ငါးကြိမ်ထင်ရှားပြသမှုများကို ဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းတို့မှာ- ကတိတော်
(အခန်း ၁၂:၇)၊ ပဋိညာဉ်စာချုပ် (အခန်း ၁၃:၁၄-၁၇)၊ ပဋိညာဉ်စာချုပ်တံဆိပ်ခတ်ခြင်း
(အခန်း ၁၅)၊ ဟုတ်ညှပ်ခြင်း၏ပဋိညာဉ် (အခန်း ၁၇:၁၀)၊ မမြဲတွင်
ပဋိညာဉ်ပြန်လည်သက်ဝင်ခြင်း (အခန်း ၁၈:၁) တို့ဖြစ်သည်။
Appeared. Showing
that God manifested Himself before the Temple existed. Genesis lists five
manifestations to Abraham, aside from those connected with the calls to leave
his family and homeland (chs. 12:1–3; 15:7): the promise (ch. 12:7), the
covenant (ch. 13:14–17), the covenant sealed (ch. 15), the covenant of
circumcision (ch. 17:10), the covenant renewed at Mamre (ch. 18:1).
မက်ဆိုပိုတေးမီးယား။ စကားလုံးအရ
"မြစ်နှစ်သွယ်ကြား" ဟု ဆိုလိုပြီး၊ တီဂရစ်နှင့်
ယူဖရေးတီးမြစ်များကြားရှိ နိုင်ငံအတွက် အသုံးပြုသောအမည်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း
၂၄:၁၀ တွင် ကြည့်ပါ)။ စတီဖင်သည် ဤအမည်ကို ပင်လယ်ကွေ့အထက်ရှိ တောင်ပိုင်းဒေသအတွက်သာ
ကန့်သတ်ထားပုံရသည်။ အာဗြဟံ၏ဘိုးဘွားတို့၏ မွေးရပ်မြေကို "ခါလဒဲလူမျိုးတို့၏
ဥရိမြို့" ဟု ခေါ်ဆိုပြီး (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၃၁; အက်ဥပဒေ
၇:၄ ကြည့်ပါ)၊ "ယူဖရေးတီးမြစ်တစ်ဖက်ကမ်း" ဟု ဖော်ပြသည် (ယောရှု ၂၄:၂၊
၃)။ ဥရိမြို့၏တည်နေရာကို ယခုထိ တိကျစွာ မဖော်ထုတ်နိုင်သေးပေ။
Mesopotamia. Literally,
“between the rivers,” the name used for the country lying between the Tigris
and Euphrates rivers (cf. on Gen. 24:10). Stephen seems to limit the name to
the southern area, above the Persian Gulf. The ancestral home of Abraham is
called “Ur of the Chaldees” (Gen. 11:31; see Acts 7:4), and is spoken of as “on
the other side of the flood” (Joshua 24:2, 3), that is, beyond the Euphrates.
The site of Ur has not yet been identified with certainty.
ခါရန်။ ဟေဗြဲကျမ်းစာရှိ ဟာရန်၏ ဂရိပုံစံဖြစ်သည်
(ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၃၁ တွင် ကြည့်ပါ)။ စတီဖင်သည် ဟာရန်ကို မက်ဆိုပိုတေးမီးယားမှ
ခွဲထုတ်ထားပုံရသော်လည်း၊ ထိုမြို့သည် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားဟု ကျယ်ပြန့်စွာခေါ်ဆိုသော
အနောက်မြောက်ပိုင်းတွင် တည်ရှိသည်။
Charran. The
Greek form of the OT Haran (see on Gen. 11:31). Stephen appears to separate
Haran from Mesopotamia, although the city was actually in the northwestern part
of what is loosely called Mesopotamia.
၃. ထွက်သွားလော့။ စတီဖင်သည် ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၂:၁
မှ ကိုးကားသော်လည်း "သင်၏ဖခင်အိမ်မှ" ဟူသော စကားကို ချန်လှပ်ထားသည်၊
အကြောင်းမှာ သူသည် ဤကျမ်းပိုဒ်ကို အာဗြဟံသည် ဥရိမြို့မှ ဖခင်အိမ်သူအိမ်သားနှင့်အတူ
ထွက်ခွာခြင်းနှင့် သက်ဆိုင်စေချင်သောကြောင့်ဖြစ်ပြီး၊ ကမ္ဘာဦးကျမ်းတွင် အာဗြဟံသည်
ဟာရန်တွင် ဆွေမျိုးများကို စွန့်ခွာသွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
3. Get thee out. Stephen
quotes from Gen. 12:1, but omits “from thy father’s house,” probably because he
applies the passage to Abraham’s departure with his father’s household from Ur,
whereas Genesis refers it to Abraham’s leaving his relatives at Haran.
၄. ခါလဒဲလူမျိုးတို့၏ပြည်။ အနီးစပ်ဆုံးအားဖြင့်
ဘာဗုလုန်ပြည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၀:၂၂ တွင် ကြည့်ပါ)။
4. Land of the Chaldæans. Approximately
the land of Babylonia (see on Gen. 10:22).
သူ၏ဖခင်သေပြီးနောက်။ ဤဖော်ပြချက်နှင့်
ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၂၆၊ ၃၂၊ ၁၂:၁ တို့၏ဆက်နွှယ်မှုကို
ဆွေးနွေးရန်အတွက် ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၂၆ တွင် ကြည့်ပါ။ တေရဟသည် အသက် ၂၀၅ နှစ်တွင်
သေဆုံးပြီး၊ အာဗြဟံသည် ထိုအချိန်တွင် အသက် ၇၅ နှစ်ရှိသည်။
When his father was dead. For
a discussion of the relationship between this statement and Gen. 11:26, 32;
12:1 see on Gen. 11:26. Terah died at the age of 205 years; Abraham was then 75
years old.
သူ့ကိုဖယ်ရှားပေးတော်မူသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံကို ဖယ်ရှားပေးခဲ့သည်၊ သို့မဟုတ် ပြောင်းရွှေ့စေခဲ့သည်။
ဂရိဘာသာစကားသည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာထက် ပို၍ရှင်းလင်းသည်။ အကြောင်းအရာပြောင်းလဲမှု
(အက်ဥပဒေ ၆:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) သည် စာရေးသူထက် ပြောဆိုသူတွင် ပို၍သဘာဝကျသည်ဟု
မှတ်ယူနိုင်သည်။ ၎င်းသည် အခန်း ၇ သည် စတီဖင်၏မိန့်ခွန်း၏
အမှန်တကယ်မှတ်တမ်းဖြစ်သည်ဟူသော အမြင်ကို ထောက်ခံသည်။
He removed him. That
is, God removed Abraham, or caused him to migrate. The Greek is less vague than
the English. The change of subject (cf. ch. 6:6) may be noted as more natural
in a speaker than a writer. This supports the view that ch. 7 is an actual
report of Stephen’s speech.
၅. အမွေမရရှိ။ ဤအချက်ကို အာဗြဟံသည် မက်ဖလဲတွင်
သင်္ချိုင်းနေရာဝယ်ယူခြင်း (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၃) ဖြင့် စိန်ခေါ်ခံရခြင်းမဟုတ်ဘဲ
အတည်ပြုခံရသည်၊ အကြောင်းမှာ သင်္ချိုင်းနေရာတစ်ခုကို ပိုင်ဆိုင်ခြင်းသည် အမွေဟု
မခေါ်ဆိုနိုင်ပေ။ အမှန်စင်စစ်၊ အကယ်၍ သူသည် ပိုင်ဆိုင်မှုတစ်ခုရရှိခဲ့ပါက၊
သင်္ချိုင်းနေရာဝယ်ယူရန်မလိုအပ်ပေ။ သူသည် ခါနာန်ပြည်၏ အလယ်ပိုင်းနှင့်
တောင်ပိုင်းရှိ အများအားဖြင့် လူမနေသော ကျက်စားရာမြေများကို သူ၏
ကြီးမားသောနွားအုပ်များအတွက် အသုံးပြုခဲ့သော်လည်း၊ ထိုမြေများသည်
သူ၏သီးသန့်ပိုင်ဆိုင်မှုမဟုတ်သလို၊ အမွေလည်း မဟုတ်ပေ။
5. None inheritance. This
fact is confirmed rather than challenged by Abraham’s purchase of a burial site
in Machpelah (Gen. 23), for the possession of a grave site can hardly be called
an inheritance. Indeed, if he had acquired a possession, he would not have
needed to buy a grave site. He made use of the largely unoccupied grazing lands
of central and southern Canaan for his large herds of cattle, but such land was
not exclusively his, and was certainly not an inheritance.
သူ၏ခြေဖဝါး။ စကားလုံးအရ
"ခြေဖဝါးတစ်လှမ်းစာပင်" ဟု ဆိုလိုသည်။
His foot. The
phrase literally reads, “not even a foot’s breadth.”
သို့သော် သူကတိပေးတော်မူသည်။ ပိုမိုတိကျစွာ
"သို့သော် သူကတိပေးခဲ့သည်"။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၂:၇၊ ၁၃:၁၅၊
၁၆ တွင် ကြည့်ပါ။
Yet he promised. Rather,
“but he promised.” See Gen. 12:7; 13:15, 16.
ပိုင်ဆိုင်ရန်အတွက်။ ပိုမိုတိကျစွာ
"ပိုင်ဆိုင်ခြင်းအဖြစ်"။
For a possession. Rather,
“in possession.”
သားမရှိ။ အာဗြဟံသည် ဟာရန်မှ ထွက်ခွာစဉ် အသက် ၇၅
နှစ်ရှိပြီး (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၂:၄)၊ ဣဇာက်မွေးဖွားစဉ် အသက် ၁၀၀ နှစ်ရှိသည်
(ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၁:၅)။
No child. Abraham
was 75 years old when he left Haran (Gen. 12:4), and was 100 years old when
Isaac was born (Gen. 21:5).
၆. ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသည်။ ဤစကားများသည်
ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၅:၁၃၊ ၁၄ ၏ ဂရိဘာသာပြန် (LXX) နှင့်
အနှစ်သာရအားဖြင့် တူညီသည်။
6. God spake. The
words are substantially as in the LXX of Gen. 15:13, 14.
ထူးဆန်းသောပြည်တွင်။ ခါနာန်နှင့်
အီဂျစ်နှစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၅:၁၃ တွင် ကြည့်ပါ)။
In a strange land. Referring
to both Canaan and Egypt (see on Gen. 15:13).
နှစ်လေးရာ။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၅:၁၃၊ ထွက်မြောက်ရာ
၁၂:၄၀ တွင် ကြည့်ပါ။
Four hundred years. See
on Gen. 15:13; Ex. 12:40.
၇. သူတို့ထွက်လာလိမ့်မည်။ စတီဖင်သည် အာဗြဟံအား
ပေးသောကတိနှင့် မောရှေအား ပေးသောကတိ (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၁၂) ၏ လွတ်လပ်သောပြန်လည်ဖော်ပြမှုကို
ပုံပြင်ပြောဆိုမှု၏ သဘာဝဆန်သောလွတ်လပ်မှုဖြင့် ပေါင်းစပ်သည်။
7. Shall they come forth. With
the natural freedom of narrative Stephen combines the promise to Abraham with a
free rendering of the promise given to Moses (Ex. 3:12).
၈. ဟုတ်ညှပ်ခြင်း၏ပဋိညာဉ်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဟုတ်ညှပ်ခြင်းသည် လက္ခဏာဖြစ်သော ပဋိညာဉ်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၇:၁၀-၁၄ တွင်
ကြည့်ပါ)။
8. The covenant of circumcision. That
is, a covenant of which circumcision was the sign (see on Gen. 17:10–14).
ဣဇာက်ကိုဖွားမြင်သည်။ ဣဇာက်၏မွေးဖွားခြင်းသည်
ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံနှင့်ထားသော ပဋိညာဉ်ကို အမှန်တကယ်ဖြည့်ဆည်းမည်ဖြစ်ကြောင်း
ထင်ရှားသောသက်သေဖြစ်သည်။ ဣဇာက်ကို ဟုတ်ညှပ်ခြင်းဖြင့် အာဗြဟံသည်
ထိုပဋိညာဉ်အောက်တွင် သူ၏တာဝန်များကို ဆက်လက်ဖြည့်ဆည်းခဲ့သည်။
Begat Isaac. The
birth of Isaac constituted objective evidence that God indeed would fulfill His
covenant with Abraham. By circumcising Isaac, Abraham continued to fulfill his
responsibilities under the same covenant.
ဘိုးဘေးများ။ ဤအသုံးအနှုန်းအတွက် အက်ဥပဒေ ၂:၂၉
တွင် ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် ဤအသုံးအနှုန်းသည် ယာကုပ်၏သားဆယ်နှစ်ဦးကို ရည်ညွှန်းပြီး၊
၎င်းတို့တစ်ဦးစီသည် မိသားစုတစ်ခု၏တည်ထောင်သူဖြစ်သည်။
Patriarchs. For
the term, see on ch. 2:29. Here the expression is applied to the twelve sons of
Jacob, each of whom was the founder of a family.
၉. မနာလိုစိတ်ဖြင့်လှုံ့ဆော်ခံရ။ မှတ်တမ်းအရ
သူ၏ညီအစ်ကိုများသည် သူ့ကို "မုန်းတီးကြသည်" (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၇:၄၊ ၅) ပြီး
"မနာလိုကြသည်" (အခန်း ၃၇:၁၁)။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏တမန်များသည်
ဟေဗြဲလူမျိုးကို တစ်ချိန်ကိုယ်စားပြုသူများက အမြဲတမ်းဆန့်ကျင်ခံရသည်ဟူသော
စတီဖင်၏အငြင်းအခုံ၏ ပထမခြေလှမ်းဖြစ်သည်။
9. Moved with envy. The
record is that his brethren “hated him” (Gen. 37:4, 5) and “envied him” (v.
11). This is the first step in Stephen’s argument that the messengers of God
have always been opposed by those who were for a given time representatives of
the Hebrew nation.
ယောသပ်ကို အီဂျစ်သို့ရောင်းစားခဲ့သည်။
အမှန်တကယ်တွင် ယောသပ်သည် မိဒျန်လူများနှင့် ဣရှမေလလူများထံသို့ ရောင်းစားခံရသည်
(ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၇:၂၅၊ ၂၈)၊ သို့သော် ရလဒ်အနေဖြင့် ယောသပ်သည် အီဂျစ်တွင်
ကျွန်ခံရသောကြောင့်၊ စတီဖင်၏စကားအသုံးအနှုန်းကို ကန့်ကွက်ရန်မှာ သေးသိမ်သည်။
ယောသပ်ကိုယ်တိုင်က သူ၏ညီအစ်ကိုများအား "သင်တို့သည် ငါ့ကို ဤအရပ်သို့
ရောင်းစားခဲ့ကြသည်" ဟု ပြောခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၅:၅)။
Sold Joseph into Egypt. Actually
Joseph was sold to the Midianites and Ishmaelites (Gen. 37:25, 28), but since
the result was Joseph’s enslavement in Egypt, objection to Stephen’s phrasing
is trivial. Joseph himself said to his brethren, “Ye sold me hither” (Gen.
45:5).
သို့သော် ဘုရားသခင်။ ပိုမိုတိကျစွာ
"ပြီးနောက် ဘုရားသခင်"။ ၎င်းသည် ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၉:၂၊ ၂၁၊ ၂၃ ရှိ
မှတ်တမ်းကို ထင်ဟပ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ရှိနေခြင်းသည် ကန့်သတ်မထားပေ၊ အကြောင်းမှာ
သခင်ဘုရားသည် ယောသပ်နှင့်အတူ အယူမမှန်သူတို့၏အီဂျစ်တွင်ပင် ရှိနေခဲ့သည်။ ဤအချက်ကို
သတိရခြင်းသည် စတီဖင်အား သူ၏တရားစီရင်ခံရစဉ်တွင် အားဖြည့်ပေးခဲ့ရမည်။
But God. Rather,
“and God.” This reflects the account in Gen. 39:2, 21, 23. God’s presence is
not limited, for the Lord was with Joseph even in heathen Egypt. Remembrance of
this fact must have brought comfort to Stephen during his trial.
၁၀. ကယ်တင်ပေးတော်မူသည်။ ဂရိဘာသာစကား
"ဆွဲထုတ်သည်"၊ "ရွေးချယ်သည်"၊ "ကယ်ဆယ်သည်" ဟု
ဆိုလိုသည်။ ယောသပ်၏ကယ်တင်ခြင်းသည် အီဂျစ်မှထွက်ခွာခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊
အီဂျစ်တွင်သူခံစားရသော ဒုက္ခများမှ ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများကို
ကယ်တင်ပုံသည် ဤကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့အား ၎င်းတို့၏ဒုက္ခများနှင့်
ဆင်းရဲဒုက္ခများကို အောင်မြင်ရန် ခွန်အားပေးသည်။
10. Delivered. Gr. exaireō,
“to pluck out,” “to choose out,” “to rescue.” The deliverance of Joseph was not
out of Egypt, but out of his afflictions in Egypt. Thus it is with God’s
deliverance of His people. God gives them strength to triumph over their
troubles and afflictions.
အုပ်ချုပ်သူ။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၁:၃၈-၄၅ တွင်
ကြည့်ပါ။
Governor. See
Gen. 41:38–45.
၁၁. အစာမရှာဖွေနိုင်။ ပိုမိုတိကျစွာ
"အစာမရှာတွေ့နိုင်ခဲ့"။ "အစာ" ဟု ဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးသည်
ယေဘုယျအားဖြင့် နွားများအတွက် "အစာပင်" ဟု အသုံးပြုသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း
၂၄:၂၅၊ ၃၂ ၏ ဂရိဘာသာပြန် LXX တွင်
ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဆာလောင်မှုသည် နွားများအတွက်အစာထက် ပိုမိုသက်ရောက်ပြီး၊
ထို့ကြောင့် ဤအသုံးအနှုန်းသည် လူသားနှင့် တိရစ္ဆာန်နှစ်မျိုးလုံးအတွက် အစာကို
ရည်ညွှန်းရမည်။
11. Found no sustenance. Rather,
“could not find sustenance.” The word translated “sustenance” is generally used
for “fodder” for cattle (see LXX of Gen. 24:25, 32). But more than food for
cattle was affected by the famine, and therefore the term must be taken as
applying to food for both man and beast.
၁၂. စပါး။ ဂရိဘာသာစကား "အစာ"၊
"ထောက်ပံ့ရေးပစ္စည်းများ"။ "စပါး" သို့မဟုတ် ဂျုံကဲ့သို့
သေးငယ်သောမာကျောသောအဆန်သည် စီတို့စ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် မြောက်အမေရိက၏
"စပါး" မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းကို မူလအမည်ဖြင့် "မေ့စ်" ဟု ခေါ်သည်။
12. Corn. Gr. sitia,
“food,” “provisions.” “Corn,” or a small hard grain such as wheat, is sitos.
This is not the “corn” of North America, which is properly called “maize.”
ကျွန်ုပ်တို့၏ဘိုးဘေးများ။ ဆိုလိုသည်မှာ
ယာကုပ်က ပထမဦးစွာ အီဂျစ်သို့စေလွှတ်သော သားဆယ်ဦး (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၂:၁-၃) ဖြစ်သည်။
အကယ်၍ စတီဖင်သည် သမိုင်းဆိုင်ရာအစဉ်အတိုင်းဖော်ပြခြင်းထက် ပိုမိုလုပ်ဆောင်နေပါက၊
သူသည် ယောသပ်ကို ဒုက္ခပေးခဲ့သူများပင် သူ၏ဉာဏ်ပညာမှရရှိသော ကျေးဇူးပေးမှုအပေါ်
မှီခိုရသည်ကို ပြသရန် ကြိုးစားနေခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့အတူ စတီဖင်၏ခေတ်ကာလရှိ
ဂျူးလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့ဒုက္ခပေးခဲ့သော ယေရှုခရစ်ထံမှ
သူတို့၏ဝိညာဉ်ရေးအစာအဖြစ် မှီခိုရမည်ဖြစ်သည်။
Our fathers. That
is, the ten sons whom Jacob first sent into Egypt (Gen. 42:1–3). If Stephen is
doing more here than developing a historical sequence, he is seeking to show
that the very ones who afflicted Joseph came to be dependent upon the bounty
resulting from his wisdom. And so the Jews of Stephen’s day must needs turn for
their spiritual sustenance to Jesus Christ, whom they have afflicted.
၁၃. ဒုတိယအကြိမ်။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၅:၁-၄ တွင်
ကြည့်ပါ။
13. Second time. See
Gen. 45:1–4.
ထင်ရှားဖြစ်လာသည်။ ဤစကားစုသည် ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်
အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်တွင် နှစ်ကြိမ်ပေါ်ထွက်လာသည်။ ဒုတိယအကြိမ်တွင် ဂရိမူရင်းသည်
ကွဲပြားပြီး "ထင်ရှားဖြစ်လာသည်" ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်။
Was made known. This
phrase appears twice in this verse in the KJV. In the second instance, the
Greek original is different and should be translated “became manifest.”
ဆွေမျိုး။ ဂရိဘာသာစကား "လူမျိုး"။
ယောသပ်သည် သူ၏ဟေဗြဲဇာစ်မြစ်ကို ဖုံးကွယ်ရန် မကြိုးစားခဲ့ပေ (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၁:၁၂)၊
သို့သော် ဤအကျပ်အတည်းအထိ ၎င်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် မသိရှိခဲ့ပေ။ ယခုမူ
ဖာရိုဘုရင်ကိုယ်တိုင်ပင် ၎င်းကို သိရှိခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၅:၁၆)။
Kindred. Gr. genos,
“race.” Joseph had not sought to conceal his Hebrew origin (Gen. 41:12), but
until this crisis it was not generally known. Now Pharaoh himself was aware of
it (Gen. 45:16).
၁၄. ဆွေမျိုး။ ဂရိဘာသာစကား
"ဆွေမျိုး" သို့မဟုတ် "မိသားစု"၊ အခန်း ၃ နှင့် လုကာ ၁:၆၁
တွင်လည်း အသုံးပြုသည်။
14. Kindred. Gr. suggeneia,
“kindred,” or “family,” used also in v. 3 and Luke 1:61.
ဝိညာဉ်ခုနစ်ဆယ့်ငါးဦး။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၇:၂၆၊ ၂၇
တွင် ကြည့်ပါ။ အီဂျစ်သို့သွားသောသူဦးရေနှင့်ပတ်သက်၍ ဂျူးဓလေ့ထုံးတမ်းများစွာရှိသည်
(တလမုဒ် ဘာဘာ ဘသရာ ၁၂၃အေ၊ ၁၂၃ဘီ၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၅၁၁၊ ၅၁၂ တွင်
ကြည့်ပါ)။
Threescore and fifteen souls. See
on Gen. 47:26, 27. There are many Jewish traditions as to the number who went
down into Egypt (see Talmud Baba Bathra 123a, 123b, Soncino
ed., pp. 511, 512).
၁၅. ယာကုပ်သည် ဆင်းသွားသည်။ ယခုမှစ၍
ဟေဗြဲလူမျိုးတို့သည် ကတိထားရာပြည်မှ အီဂျစ်တွင် နှစ် ၂၁၅ နှစ်ကြာ
နေထိုင်ခြင်းစတင်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၅:၁၃၊ ထွက်မြောက်ရာ
၁၂:၄၀ တွင် ကြည့်ပါ)။
15. Jacob went down. Now
begins the 215-year sojourn (see on Gen. 15:13; Ex. 12:40) of the Hebrews in
Egypt, away from the Land of Promise.
သေဆုံးသည်。 ပိုမိုတိကျစွာ
"သူသည် သေဆုံးသည်"။ အချို့ဝေဖန်သူများက ၎င်းကို ယာကုပ်ထက် ယောသပ်ကို
ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည်။
Died. Rather, “and he died,
himself.” Some commentators take this as referring to Joseph rather than to
Jacob.
၁၆. သယ်ဆောင်ခံရသည်။ ယောသပ်၏အရိုးများကို
ရှေခင်သို့ သယ်ဆောင်သွားခြင်း (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၅၀:၂၅၊ ထွက်မြောက်ရာ
၁၃:၁၉၊ ယောရှု
၂၄:၃၂) မှလွဲ၍ ဘိုးဘေးများ၏ရုပ်အလောင်းများကို ခါနာန်သို့ သယ်ဆောင်သွားသည်ဟူသော
ကျမ်းစာမှတ်တမ်းမရှိပေ။ ဂျိုးဇီဖပ်စ်က "၎င်းတို့၏ရုပ်အလောင်းများကို
၎င်းတို့၏သားမြေးများက နောက်ပိုင်းတွင် ဟဗြုန်သို့ သယ်ဆောင်သွားပြီး ထိုနေရာတွင်
သင်္ဂြိုဟ်ခဲ့သည်" ဟု ဆိုသည် (ရှေးဟောင်းသမိုင်း ii. ၈. ၂
[၁၉၉]၊ လို့ဘ်ထုတ်ဝေမှု၊
အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၂၅၁)။ ရှေးဂျူးဓလေ့ထုံးတမ်းတစ်ခုအရ
ဘိုးဘေးများ၏ရုပ်အလောင်းများကို အစ္စရေးလူမျိုးများနှင့်အတူ အီဂျစ်ပြည်မှ
ထွက်ခွာသွားစဉ် သယ်ဆောင်သွားခဲ့သည်။
16. Were carried. Apart
from the burial of the bones of Joseph in Shechem (Gen. 50:25; Ex. 13:19;
Joshua 24:32) there is no record in Scripture of the carrying of the bodies of
the patriarchs to Canaan. Josephus says, “Their bodies were carried some time
afterwards by their descendants [and their sons] to Hebron and buried there” (Antiquities ii.
8. 2 [199]; Loeb ed., vol. 4, p. 251). An ancient Jewish tradition has the
bodies of the patriarchs carried out from the land of Egypt with the departing
Israelites.
ရှေခင်သို့။ ဤရှေခင်သည် ဟေဗြဲကျမ်းစာရှိ ရှေခင်ဖြစ်သည်
(ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၂:၆ တွင် ကြည့်ပါ)။
Into Sychem. This
Sychem is the Shechem of the OT (see on Gen. 12:6).
၁၆. အဇူးမ်ရော့ဖ်ကို အလည်အပတ်ရောက်လာသည်။
အဇူးမ်ရော့ဖ်သည် အိုင်ဒီဂျစ်ပြည်ထောင်စုတွင် အလည်အပတ်ရောက်ရှိလာသည်။ ဤအခါတွင်
သူတို့သည် အိုင်ဒီဂျစ်ပြည်ထောင်စုသို့ သွားရောက်ကြပြီး ထိုအရပ်၌ သေဆုံးကြသည်။
ထို့နောက် သူတို့၏ ရုပ်အလောင်းများကို ရှေခင်မြို့သို့ ပြန်လည်ယူဆောင်လာကာ အဗြဟံက
ဝယ်ယူထားသော သင်္ချိုင်းဂူတွင် သာသင်္ချိုင်းပြုလုပ်ကြသည်။ အဗြဟံသည်
ဟေဗရွန်မြို့အနီး၊ မမ်ရေမြို့အရှေ့ဘက်ရှိ မက်ဖီလာဂူကို ဝယ်ယူခဲ့သည်မှာ ဤသို့သော
မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် တစ်ခုတည်းသော ဝယ်ယူမှုဖြစ်သည် (ကမ္ဘာ ၂၃:၃–၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။
ဤနေရာ၌ အဗြဟံ၊ ဆာရာ၊ အိုင်ဇက်၊ ရဗက္ကာ၊ လီယာတို့ကို သာသင်္ချိုင်းပြုလုပ်ခဲ့သည်။
သို့သော် ရှေခင်မြို့ဒေသသည် အဗြဟံသည် ကိန္နာန်ပြည်သို့ စတင်ဝင်ရောက်လာစဉ်က
ပထမဆုံးအခြေချခဲ့သည့်နေရာဖြစ်ပြီး၊ ထိုနေရာ၌ ယဇ်ပလ္လင်တစ်ခုကို တည်ဆောက်ခဲ့သည် (ကမ္ဘာ
၁၂:၆, ၇)။
သူသည် ထိုရည်ရွယ်ချက်အတွက် မြေဝယ်ယူခဲ့သည်ဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊
ဝယ်ယူမှုနှင့်ပတ်သက်သည့် မှတ်တမ်းမရှိပါ။
Abraham bought. Abraham’s
purchase of the cave of Machpelah, to the east of Mamre, near Hebron, is the
only recorded transaction of this kind (see on Gen. 23:3–20). Here Abraham,
Sarah, Isaac, Rebecca, and Leah were buried. However, the region of Shechem was
the place of Abraham’s first settlement upon his entrance into Canaan, and
there he built an altar (Gen. 12:6, 7). It may be that he bought land for that
purpose, although there is no record of the purchase.
ယာကုပ်သည် ရှေခင်မြို့ရှိ လယ်ကွက်ကို
ဝယ်ယူခဲ့သည်မှာ ဟာမော့ရှိ သားများက ရောင်းချသူများအဖြစ် ပါဝင်သည့်
မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် တစ်ခုတည်းသော ဝယ်ယူမှုဖြစ်သည် (ကမ္ဘာ ၃၃:၁၉)။ ဤနေရာ၌
ယဇ်ပလ္လင်တစ်ခုကို တည်ဆောက်ခဲ့သည် (ကမ္ဘာ ၃၃:၂၀)၊ ယောသပ်၏ အရိုးများကို
သာသင်္ချိုင်းပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်း၏ ညီအစ်ကိုများ (“ကျွန်ုပ်တို့၏ဖခင်များ”၊
တမန်တော်မှတ်စု ၇:၁၅) အတွက် သင်္ချိုင်းနေရာဖြစ်သည်ဟူသော မှတ်တမ်းမရှိပါ။ ဂျရုမ်း၊
၄ ရာစုနှစ်မှ ခရစ်ယာန်စာရေးဆရာတစ်ဦးက (၈၆ ခုမြောက် စာလွှာ၊ ဘန်နီဒစ်တိုင်းထုတ်ဝေမှု)
ထိုခေတ်ကာလတွင် ရှေခင်မြို့ရှိ သားတော် ၁၂ ပါး၏ သင်္ချိုင်းများကို ပြသခဲ့သည်ဟု
ဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းသည် ရာစုနှစ်များစွာထိန်းသိမ်းထားသော ဆာမာရိတန်ရိုးရာဓလေ့နှင့်
ကိုက်ညီပြီး၊ စတီဖင်သိရှိထားသော်လည်း ယနေ့ကျွန်ုပ်တို့မသိသော အချက်အလက်များနှင့်
ကိုက်ညီမှုရှိနိုင်သည်။
Jacob’s purchase of the field at Shechem is the only
recorded transaction in which the sons of Hamor appear as sellers (Gen. 33:19).
Here an altar was erected (Gen. 33:20), and Joseph’s bones were buried, but
there is no record of its being a burial place for his brothers (“our fathers,”
Acts 7:15). Jerome, a Christian writer of the 4th century, states (86th
Epistle, Benedictine ed.) that the tombs of the 12 patriarchs were shown at
Shechem in his day, and this corresponds to a Samaritan tradition preserved for
many centuries. This may coincide with information available to Stephen but
unknown to us today.
အမ်မော့။ ဟေဗြဲအက္ခရာဖြင့် ဟာမော့ဟူသော
ဂရိပုံစံ။
Emmor. The Greek form of the
OT Hamor.
ဆိုင်ကမ်မြို့၏ဖခင်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည်
“ရှေခင်မြို့တွင်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Father of Sychem. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the reading “in Sychem [Shechem].”
၁၇. သို့သော် အခါတန်လျှင်။ “သို့သော်” ဟူသော
အစား “ဖြစ်လျှင်” ဟု ဖော်ပြပြီး၊ အချိန်ကာလသည် ရောက်ရှိလာပြီဟူသည်ထက်
နီးကပ်လာနေသည်ဟု ညွှန်ပြသည်။
17. But when. Rather,
“but as,” suggesting that the time was approaching rather than that it had
arrived.
ကတိပြုထားသောအချိန်။ ဆိုလိုသည်မှာ
အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ထွက်ပြေးမှု၌ ကတိပြုထားသည့်အချိန်၏ ပြည့်စုံမှုဖြစ်သည်
(ကမ္ဘာ ၁၅:၁၃, ၁၄၊ ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု
၁၂:၄၀၊ အတွဲ
၁၊ စာမျက်နှာ ၁၈၈–၁၉၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ဖခင်များသည် “ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်
အားလုံးသေဆုံးခဲ့ပြီး၊ ကတိတော်များကို မရရှိခဲ့ဘဲ၊ ၎င်းတို့ကို ဝေးကွာသောအရပ်မှ
မြင်တွေ့ခဲ့သည်” (ဟေဗြဲမှတ်စု ၁၁:၁၃)။
Time of the promise. That
is, the time of its fulfillment, in the Exodus of the Israelites from Egypt
(see on Gen. 15:13, 14; Ex. 12:40; see Vol. I, pp. 188–195). The fathers “all
died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off”
(Heb. 11:13).
နီးကပ်လာသည်။ “ရောက်ရှိလာသည်” ဟူသော အစား
“နီးကပ်လာနေသည်” ဟု ဖော်ပြပြီး “ဖြစ်လျှင်” နှင့် သဟဇာတဖြစ်သည်။
Drew nigh. Rather,
“was drawing nigh,” harmonizing with “but as.”
ဘုရားသခင်က ကျိန်ဆိုခဲ့သည်။ “ကျိန်ဆိုခဲ့သည်”
ဟူသော အစား “အာမခံခဲ့သည်”။
God had sworn. Rather,
“had vouch-safed.”
တိုးပွားလာသည်။ ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၁:၇၊ ၁၂:၃၇
ကို ကြည့်ပါ။
Grew and multiplied. See
on Ex. 1:7; 12:37.
၁၈. အခြားသောဘုရင်တစ်ပါး ထသည်။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေများကို “အဲဂုတ္တုပြည်ကို” ဟူသော စကားလုံးများထပ်ဖြည့်ရန် ကိုးကားနိုင်သည်
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ထပ်ဆောင်းဘုရင်တစ်ပါးသာမက၊
မတူညီသောဘုရင်တစ်မျိုးဖြစ်ပြီး (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၁:၈ ကို ကြည့်ပါ)၊
ဟေဗြဲလူမျိုးများအပေါ် သေချာပေါက် သဘောထားမတူညီသည်။
18. Another king arose. Textual
evidence may be cited (cf. p. 10) for adding the words “over Egypt.” Not simply
an additional king, but a different kind of king (see on Ex. 1:8), and
certainly having a different attitude toward the Hebrews.
မသိခဲ့ပါ။ “မသိခဲ့ပါ” ဟူသော အစား “မသိခဲ့သည်”။
၎င်းသည် ယောသပ်၏ အဲဂုတ္တုပြည်အတွက် ကြီးမားသော ဝန်ဆောင်မှုများကို မသိခဲ့ခြင်း၊
သို့မဟုတ် သူတမင်လျစ်လျူရှုခဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုနိုင်သည် (မဿဲမှတ်စု ၇:၂၃၊ ၂၅:၁၂
တွင် “သိခြင်း” ၏အသုံးပြုမှုကို ကြည့်ပါ)။
Knew not. Rather,
“had not known.” This may mean that the new ruler was ignorant of Joseph’s
great services to Egypt, or that he deliberately ignored them (cf. the use of
“to know” in Matt. 7:23; 25:12).
၁၉. လိမ္မာပါးနပ်စွာ။ သို့မဟုတ် “လှည့်ဖျားစွာ”
(ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၁:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
19. Subtilly. Or,
“craftily” (see on Ex. 1:10).
ဆိုးရွားစွာ ဆက်ဆံခဲ့သည်။ “ဆိုးရွားစွာ
ဆက်ဆံခဲ့သည်” ဟူသည်မှာ ခေတ်ဟောင်းစကားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ဂျိုးဇီဖတ်စ်
(ရှေးဟောင်းပစ္စည်းများ ၂.၉.၁ [၂၀၃]) က အဲဂုတ်လူမျိုးများသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို
နိုင်းမြစ်အတွက် တူးမြောင်းများနှင့် ရေကာတာများ ဖန်တီးစေခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။
Evil entreated. An
archaic expression for “treated badly.” Josephus (Antiquities ii.
9. 1 [203]) says that the Egyptians made the Israelites cut channels and dikes
for the Nile.
သူတို့သည် ပစ်ထုတ်ခဲ့သည်။ “သူတို့၏
ကလေးငယ်များကို ပစ်ထုတ်စေခြင်း” ဟူသော အစား။ ဤစကားစုသည် ဖာရိုဘုရင်က မုန်းတီးသော
ဟေဗြဲလူမျိုးများအပေါ် ပြုလုပ်ခဲ့သည်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၁:၂၂
ကို ကြည့်ပါ)။
They cast out. Rather,
“in causing their young children to be cast out.” The phrase refers to what
Pharaoh did to the hated Hebrews (see on Ex. 1:22).
၂၀. ထိုအချိန်တွင်။ ကလေးငယ်များကို
ဖွင့်ထုတ်နေစဉ်အချိန်တွင်။
20. In which time. While
infants were being exposed.
အလွန်လှပသည်။ စကားလုံးအတိုင်း “ဘုရားသခင်အတွက်
လှပသည်” (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဂျိုးဇီဖတ်စ်
(ရှေးဟောင်းပစ္စည်းများ ၂.၉.၆ [၂၃၁]) က မောရှေ၏ ကလေးဘဝ အလှအပကို သူ့ကို
တွေ့သူများက လှည့်ကြည့်ပြီး အံ့ဩခဲ့ရသည်ဟု ဖော်ပြသည်။
Exceeding fair. Literally,
“fair to God” (see on Ex. 2:2). Josephus (ibid. 9. 6 [231])
describes the beauty of the infant Moses as such that those who met him turned
to look upon him in admiration.
၂၁. ပစ်ထုတ်ခဲ့သည်။ မောရှေ၏မိခင် ယောခေဗဒ်သည်
ဘုရင်၏ အမိန့်ကို လိုက်နာရင်း၊ တစ်ချိန်တည်းမှာပင် သူမ၏ ကိုယ်ပိုင်အစီအစဉ်ကို
အကောင်အထည်ဖော်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
21. Cast out. Jochebed,
the mother of Moses, fulfilled the king’s command and, at the same time,
executed her own plan (see on Ex. 2:3).
ယူဆောင်သွားခဲ့သည်။ စကားလုံးအတိုင်း “သူ့ကို
မြှောက်တင်ခဲ့သည်”၊ မောရှေကို နိုင်းမြစ်မှ ထုတ်ယူခြင်း၊ သို့မဟုတ်
ဖာရိုဘုရင်၏သမီးက မွေးစားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤစကားလုံး၏ မူလပုံစံသည်
“ရွေးချယ်ခြင်း” ကို ဆိုလိုပြီး၊ ဖိလိပ္ပိမှတ်စု ၁:၂၂ တွင် ဤသို့အသုံးပြုသည်။
၎င်း၏ အင်အားသည် နောက်စကားစုတွင် ပြတ်သားသည်။
Took him up. Literally,
“lifted him up,” referring either to Moses’ being taken out of the Nile, or
more likely, to his being adopted by Pharaoh’s daughter. The root form of the
verb means “to choose,” and is so used in Phil. 1:22. Its force is made clear
in the next phrase.
သူ၏သားအဖြစ်။ ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၅, ၁၀
ကို ကြည့်ပါ။ ဂျိုးဇီဖတ်စ် (ရှေးဟောင်းပစ္စည်းများ ၂.၉.၇ [၂၃၂–၂၃၇]) က
ဂျူးရိုးရာအရ ထိုအချိန်က အုပ်ချုပ်နေသော ဖာရိုဘုရင်တွင် သားမရှိခဲ့ဘဲ၊ မောရှေကို
ဆက်ခံသူအဖြစ် ရွေးချယ်ခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။
Her own son. See
on Ex. 2:5, 10. Josephus (ibid. ii. 9. 7 [232–237]) declares that
according to Jewish tradition the then-ruling Pharaoh had no son, and Moses was
selected to be the heir.
၂၂. သင်ယူခဲ့သည်။ “သင်ယူခဲ့သည်” ဟူသော အစား
“လေ့ကျင့်ခဲ့သည်” သို့မဟုတ် “ညွှန်ကြားခဲ့သည်”။ ဟောင်းသောကျမ်းစာတွင် ၎င်းကို
ထင်ရှားစွာ မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ မောရှေသည် ဖာရောဘုရင်၏ အိမ်တော်နှင့်
ဆက်နွှယ်မှုတွင် ဤအချက်ကို ညွှန်ပြထားသည်။
22. Learned. Rather,
“trained,” or “instructed.” The OT does not plainly state this, but it is
implied in Moses’ relationship to the household of Pharaoh.
အဲဂုတ်လူမျိုးများ၏ ဉာဏ်ပညာ။
ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၁၁၊ ဘုရင်မှတ်စု ၄:၃၀ ကို
ကြည့်ပါ။ မောရှေ၏ ဘဝပထမ ၄၀ နှစ်နှင့်ပတ်သက်သည့် ဒဏ္ဍာရီများစွာရှိသည်။ ဖီလို
(မောရှေ၏ဘဝ ၁.၅) က မောရှေလိုက်နာခဲ့သည့် သင်ရိုးညွှန်းတမ်းနှင့်ပတ်သက်သည့်
အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ဖော်ပြထားသည်ဟု ဆိုသော်လည်း၊ သမ္မာကျမ်းစာတွင်
ဤအကြောင်းနှင့်ပတ်သက၍ တိတ်ဆိတ်နေသည်။
Wisdom of the Egyptians. See
on Ex. 2:11; 1 Kings 4:30. There are many legends about the first 40 years of
Moses’ life. Philo (Life of Moses i. 5) claims to give details
concerning the curriculum Moses followed, but the Bible is silent on the
subject.
စကားလုံးများတွင် အစွမ်းထက်သည်။ ၎င်းသည်
မောရှေသည် အဲဂုတ်တရားရုံးတွင် ရှိစဉ်က သူ၏မိန့်ခွန်းကို အဓိကအားဖြင့်
ရည်ညွှန်းပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် သူ၏ “ကျွန်ုပ်သည် တတ်ကျွမ်းသူမဟုတ်၊ … ကျွန်ုပ်သည်
နှေးကွေးသော စကားပြောသူဖြစ်သည်” (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၄:၁၀ ကို ကြည့်ပါ) ဟူသော
ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုနှင့် မဆန့်ကျင်ပေ။ ၎င်းသည် မီဒီယန်ပြည်တွင် ၄၀ နှစ်ကြာ
နေထိုင်ပြီးနောက် ပြောဆိုခဲ့သည်။
Mighty in words. This
primarily applies to Moses’ speech while the great leader was in the Egyptian
court, and involves no conflict with his later statement, “I am not eloquent, …
I am slow of speech” (see on Ex. 4:10), which was uttered after his 40-year
sojourn in Midian.
အကျင့်များတွင်။ သူ၏ အကျင့်များနှင့်ပတ်သက်သည့်
သမ္မာကျမ်းမှတ်တမ်းမရှိသော်လည်း၊ နောက်ပိုင်းဘဝတွင်
ထူးချွန်စွမ်းပကားပြသခဲ့သူတစ်ဦးသည် ငယ်ရွယ်စဉ်ကာလတွင်လည်း ထူးချွန်သော
အရည်အချင်းများကို ပြသမထားဘဲ ရှိခဲ့ခြင်းသည် ထူးဆန်းသည် (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၁၁
ကို ကြည့်ပါ)။
In deeds. There
is no Biblical record of his deeds, but it would be strange if one who proved
so able in later life had not also shown great gifts during early manhood (see
on Ex. 2:11).
၂၃. အသက်လေးဆယ်ပြည့်သည်။ စကားလုံးအတိုင်း
“သူ့အတွက် လေးဆယ်နှစ်ပြည့်သည့်အချိန်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည်
အသက်လေးဆယ်ခန့်ရှိသည့်အခါဖြစ်သည်။ ဟောင်းသောကျမ်းစာတွင် ဤအချိန်တွင်
သူ၏အသက်နှင့်ပတ်သက်သည့် အချက်အလက်များ မပေးထားပါ။ ၎င်းတွင် မောရှေသည်
ဖာရိုဘုရင်ထံသို့ စေလွှတ်ခံရစဉ်က အသက် ၈၀ ရှိခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြထားပြီး
(ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၇:၇)၊ သူသေဆုံးစဉ်က အသက် ၁၂၀ ရှိခဲ့သည် (တရားဟောရာမှတ်စု
၃၄:၇)။ ရှေးဂျူးရိုးရာအရ မောရှေ၏ဘဝကို နှစ်ပိုင်း ၃ ပိုင်းခွဲထားသည် (မီဒရာရှဘဟ်၊ ကမ္ဘာ
၅၀:၂၂၊ ဆွန်စီနိုထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၁၀၀၁)၊ စတီဖင်သည် အလားတူခွဲခြားမှုကို
လိုက်နာသည်။ (၁) အဲဂုတ်ပြည်တွင် ၄၀ နှစ်၊ (၂) တောထဲတွင် သိုးထိန်းအဖြစ် ၄၀ နှစ်၊
(၃) အဲဂုတ်ပြည်မှ ကိန္နာန်ပြည်နယ်စပ်သို့ သူ၏လူများကို ဦးဆောင်ခဲ့သည့် ၄၀ နှစ်။
23. Full forty years old. Literally,
“when a time of forty years was being fulfilled for him,” that is, when he was
about forty years old. The OT gives no information about his age at this
juncture. It indicates that Moses was 80 years old when he was sent to Pharaoh
(Ex. 7:7), and that he was 120 when he died (Deut. 34:7). Ancient Jewish
tradition divides Moses’ life into three 40-year periods (Midrash Rabbah, on
Gen. 50:22, Soncino ed., p. 1001), and Stephen follows a similar division: (1)
the 40 years in Egypt, (2) the 40 years as a shepherd in the wilderness, (3)
the 40 years in which he led his people from Egypt to the borders of Canaan.
လည်ပတ်ရန်။ ဂရိစကားလုံး “အီပိစကီပ်တိုမိုင်”၊
“ကြည့်ရှုရန်”၊ လူတစ်ဦးမည်သို့ရှိသည်ကို သိရန် “စစ်ဆေးရန်” (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု
၄:၃၁၊ လုကာမှတ်စု
၇:၁၆၊ ယာကုပ်မှတ်စု
၁:၂၇ ကို ကြည့်ပါ)။ မောရှေသည် သူ၏ နိုင်ငံသားများကို ကူညီရန် စိတ်ပိုင်းဖြတ်ထားသည်
(ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
To visit. Gr. episkeptomai,
“to look upon,” in order to see how a person fares, “to inspect” (cf. Ex. 4:31;
Luke 7:16; James 1:27). Moses was bent on helping his compatriots (see on Ex.
2:11).
၂၄. မတရားခံရခြင်း။ ရိုက်နှက်ခြင်း သို့မဟုတ်
ထိုးနှက်ခြင်းဖြင့် (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
24. Suffer wrong. By
smiting or blows (cf. Ex. 2:11).
သူ့ကို လက်စားချေပေးခဲ့သည်။ စကားလုံးအတိုင်း
“လက်စားချေမှုတစ်ခု ပြုလုပ်ခဲ့သည်”၊ ထို့ကြောင့် သခင်ဘုရားထံသို့ ထားရမည့်အရာကို
လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။
Avenged him. Literally,
“wrought an avenging,” and thereby undertook what should have been left to the
Lord.
အဲဂုတ်လူကို ရိုက်ခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ့ကို
သတ်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Smote the Egyptian. That
is, killed him (see on Ex. 2:12).
၂၅. သူထင်ခဲ့သည်မှာ။ “သူထင်ခဲ့သည်မှာ” ဟူသော
အစား “သူထင်မြင်နေသည်”၊ အဲဂုတ်လူကို သတ်စဉ်ကပင် ဖြစ်သည်။ သူသည်
ဟေဗြဲလူမျိုးများသည် သူ၏လုပ်ရပ်နှင့် ၎င်း၏ ရည်ရွယ်ချက်များကို နားလည်လိမ့်မည်ဟု
ယူဆခဲ့သည်။ သူသည် မကြာမီတွင် မျှော်လင့်ချက်ပြတ်သွားခဲ့သည်။ မောရှေ၏ စိတ်နှလုံးအတွင်းသို့
ဤထိုးထွင်းသိမြင်မှုသည် ဟောင်းသောကျမ်းစာမှ ဆွဲထုတ်ထားခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ စတီဖင်အား
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်မှ ပေးအပ်ခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ဟောပြောသူသည် မောရှေနှင့်
ယေရှုကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြရန်လည်း အကြံပြုနိုင်သည်၊ ၎င်းတို့နှစ်ဦးစလုံးသည်
သူတို့ကူညီရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သော လူများက ငြင်းပယ်ခံခဲ့ရသည်။
25. For he supposed. Rather,
“but he was supposing,” even as he slew the Egyptian. He took for granted that
the Hebrews would understand his deed and its motives. He was quickly
disillusioned. This insight into the mind of Moses is not drawn from the OT,
but could have been given to Stephen by the Holy Spirit. The speaker may also
be suggesting a comparison between Moses and Jesus, who were both rejected by
the people whom they sought to help.
သူ၏လက်ဖြင့်။ မောရှေအား ဣသရေလကို ကယ်တင်ရန်
ဖြစ်လျှင်ဖြစ်ပြီဟု ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြခံခဲ့ရသော်လည်း၊ သူသည် အဲဂုတ်လူမျိုးများက
အာဏာသုံးရန် အသုံးပြုလေ့ရှိသည့် နည်းလမ်းမျိုးဖြင့် လုပ်ဆောင်ရမည်ဟု
ထင်မှားခဲ့သည်။
By his hand. Apparently
it had been revealed to Moses that he was to deliver Israel, but he was under
the misapprehension that the work was to be accomplished by the same sort of
means the Egyptians commonly used to enforce their power.
သူတို့မသိကြပါ။ ရွေးချယ်ထားသော လူမျိုးများ၏
နားမလည်မှုကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြသည့် တိုတောင်းသော်လည်း ထိရောက်သော စကားစုဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်၏လူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းလုပ်ရပ်များကို မကြာခဏ
နားမလည်ကြဘဲ၊ ၎င်းအတွက် အဆင်သင့်မဖြစ်ကြပါ (ခရစ်တော်အပေါ် ဂျူးလူမျိုးများ၏
သဘောထားကို ကြည့်ပါ၊ ယောဟန်မှတ်စု ၁:၁၁)။
They understood not. A
terse but effective phrase, highlighting the obtuseness of the chosen people.
God’s people too often do not understand, and are unready for, God’s acts of
deliverance (cf. the Jewish attitude toward Christ, John 1:11).
၂၆. သူတို့ရန်ဖြစ်နေစဉ်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဟေဗြဲလူမျိုးနှစ်ဦး (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၁၃)။
26. As they strove. That
is, two men of the Hebrews (Ex. 2:13).
သူတို့ကို သင့်တင့်အောင်ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
စကားလုံးအတိုင်း “သူတို့ကို ငြိမ်းချမ်းရေးသို့ ယူဆောင်လာနေသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
သူတို့ကို ပြန်လည်သင့်မြတ်စေခြင်းဖြစ်သည်။
Set them at one. Literally,
“was bringing them into peace,” that is, was reconciling them.
လူကြီးများ။ “လူကြီးများ” ဟူသော အစား “လူများ”။
သူ၏ အသစ်နိုးကြားလာသော ညီအစ်ကိုခံစားချက်သည် အလွန်ပြင်းထန်သဖြင့်၊ မောရှေသည်
ဟေဗြဲလူမျိုးများအကြား ညီအစ်ကိုဆန်သော စည်းလုံးမှုမရှိဘဲ အတူတကွ
ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားနေရသည်ကို သည်းမခံနိုင်ပုံရသည်။
Sirs. Rather, “men.” His
newly awakened fraternal feeling is so strong that Moses seems unable to
tolerate anything less than a brotherly unity among the Hebrews as they suffer
together.
၂၇. မင်းကို အုပ်ချုပ်သူအဖြစ်
ဘယ်သူခန့်အပ်ခဲ့သနည်း။ အခန်းငယ် ၃၅ တွင်ပြသထားသည့်အတိုင်း၊ စတီဖင်သည် မောရှေ၏
အာဏာအပေါ် ဤအစောပိုင်းစိန်ခေါ်မှုကို အလေးပေးဖော်ပြပြီး၊ ဣသရေလ၏
သမိုင်းတစ်ခုလုံးသည် လူမျိုး၏ အကျိုးအတွက် စေလွှတ်ခံရသော ဘုရားသခင်၏
တမန်တော်များကို ငြင်းပယ်မှုဖြင့် မှတ်သားထားသည်ကို ပြသရန်ဖြစ်သည်။ ယေရှု၏
ငြင်းပယ်ခံရမှုသည် အထွတ်အထိပ်ငြင်းပယ်မှုဖြစ်သည်။
27. Who made thee a ruler? As
shown in v. 35, Stephen stresses this early challenge of Moses’ authority to
show that the whole history of Israel had been marked by the rejection of God’s
messengers, who had been sent for the good of the nation. The rejection of
Jesus was the climatic rejection.
၂၈. မင်းလုပ်မည်လား။ ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၁၄
ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
28. Wilt thou? Compare
on Ex. 2:14.
၂၉. ထို့နောက် မောရှေထွက်ပြေးသွားသည်။ စတီဖင်၏
အမြန်စစ်ဆေးမှုသည် ဖာရိုဘုရင်သည် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်ကို သိရှိခဲ့ပြီး၊ မောရှေကို
ရှာဖွေနေသည်ဟူသော အချက်ကို ကျော်ဖြတ်သွားသည်။ ဂျိုးဇီဖတ်စ် (ရှေးဟောင်းပစ္စည်းများ
၂.၁၁.၁ [၂၅၄–၂၅၆]) က မောရှေ၏ ထွက်ပြေးမှုကို အဲဂုတ်လူမျိုးများ၏ မနာလိုမှုကြောင့်ဟု
သတ်မှတ်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သူသည် ပုန်ကန်မှုကို ဦးဆောင်မည်ကို စိုးရိမ်ခဲ့သည်။
29. Then fled Moses. Stephen’s
quick survey passed over the fact that Pharaoh became aware of what had
happened, and was searching for Moses. Josephus (Antiquities ii. 11.
1 [254–256]) assigns the flight of Moses to the jealousy of the Egyptians, who
feared that he would lead a revolt.
ဧည့်သည်ဖြစ်လာသည်။ စကားလုံးအတိုင်း
“ဧည့်သည်ဖြစ်လာသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ နိုင်ငံခြားသားဖြစ်သည်။
Was a stranger. Literally,
“became a sojourner,” that is, an alien.
မဒီယန်။ ဂရိစကားလုံး “မဒီယမ်”၊ ဟေဗြဲစကားလုံး
“မီဒီယန်” အတွက် (ထွက်မြောက်ရာမှတ်စု ၂:၁၅, ၁၆
ကို ကြည့်ပါ)။
Madian. Gr. Madiam,
for Heb. Midyan, “Midian” (see on Ex. 2:15, 16).
သူသည် သားနှစ်ယောက်ကို ဖွားမြင်ခဲ့သည်။
ဂါရှုံနှင့် အလီဇာ။ မိခင်မှာ ဂျဿရို၏သမီး ဇိဖိုးရာဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၄:၂၀၊ ၁၈:၂-၄
တွင်ကြည့်ပါ)။
He begat two sons. Gershom
and Eliezer. The mother was Zipporah, the daughter of Jethro (see on Ex. 4:20;
18:2–4).
၃၀။ အနှစ်လေးဆယ်။ အခန်းကဏ္ဍ ၂၃
တွင်ဖော်ပြထားသော အနှစ်လေးဆယ်နှင့်အတူ၊ ဤသည်မှာ မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးကို
ကယ်တင်ရန် ခေါ်တော်မူခံရချိန်တွင် အသက်ရှစ်ဆယ်ရှိပြီဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၇:၇
တွင်ကြည့်ပါ)။
30. Forty years. With
the 40 years mentioned in v. 23, this makes Moses 80 years of age when he was
called to deliver Israel (see on Ex. 7:7).
သိနာတောင်။ ဓမ္မဟောင်းတွင် “သိနာအိ”
ဟုခေါ်ပြီး၊ ၎င်းကို “ဟောရက်ဘ်” ဟုလည်း မကြာခဏခေါ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၁
တွင်ကြည့်ပါ)။
Mount Sina. The
OT form is “Sinai,” which is often called “Horeb” (see on Ex. 3:1).
ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ထာဝရဘုရား၏” ဟူသော စကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန်
ထောက်ခံသည်။ စတီဖင်၏ မောရှေ၏ မီးလျှံချုံပုတ်အတွေ့အကြုံကို ရည်ညွှန်းခြင်းသည်၊
သူသည် မောရှေကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုသည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်ကို သွယ်ဝိုက်၍
ဖြေကြားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဤတွင် သူသည် မောရှေအား ဘုရားသခင်နှင့် ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကျ
အတွေ့အကြုံရှိသူအဖြစ် ဂုဏ်ပြုထားသည်။ ကောင်းကင်တမန်အား ထာဝရဘုရားအဖြစ် ဖော်ထုတ်ခြင်းအတွက်
ထွက်မြောက်ရာ ၃:၂ တွင်ကြည့်ပါ။
An angel of the Lord. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the omission of the words “of the Lord.” Stephen’s
reference to Moses’ experience at the burning bush was indirectly an answer to
the charge that he spoke against Moses, for he is here giving him full honor as
one who had personal experience with his God. For the identification of the
angel as the Lord see on Ex. 3:2.
မီးလျှံ။ ထွက်မြောက်ရာ ၃:၂ တွင်ကြည့်ပါ။
A flame of fire. See
on Ex. 3:2.
ချုံပုတ်။ ဂရိစကားလုံး “ဗာတို့စ်” သည်
“ဆူးချုံ” သို့မဟုတ် “ဗရမ်ဘယ်ချုံ” ကို ဆိုလိုသည်။ ဤချုံပုတ်ကို တိကျစွာ
ဖော်ထုတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။
Bush. Gr. batos,
“a thornbush,” or “bramblebush.” It is not possible to identify this bush
accurately.
၃၁။ ကြည့်ရှုရန်။ ထွက်မြောက်ရာ ၃:၃ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ။
31. To behold. Compare
Ex. 3:3.
ထာဝရဘုရား၏ အသံ။ ထွက်မြောက်ရာ ၃:၂ တွင်ကြည့်ပါ။
Voice of the Lord. See
on Ex. 3:2.
၃၂။ အာဗြဟံ၏ဘုရား။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအရ
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ဣဇာက်နှင့် ယာကုပ်ရှေ့တွင် “ဘုရား၏” ဟူသော
စကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည်။ အကယ်၍ စတီဖင်သည် အုပ်ခြည်ခုနှစ်ဆယ်တွင်
တစ်ဦးဖြစ်ခဲ့သည်ဟူသော အစဉ်အလာအတိုင်း (အခန်းကဏ္ဍ ၆:၅ တွင်ကြည့်ပါ)၊ သူသည် ဤစကားများကို
ယေရှုက ဆဒ္ဒုကယီများ၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ မယုံကြည်မှုကို
ဆန့်ကျင်သက်သေအဖြစ် ကိုးကားခဲ့သည်ကို ကြားဖူးပေလိမ့်မည် (မဿဲ ၂၂:၃၂)။ အကယ်၍
ထိုဆဒ္ဒုကယီများထဲမှ အချို့သည် စည်းဝေးပွဲတွင်ရှိနေပါက၊ စတီဖင်က ၎င်းတို့အား
ဟောပြောသောအခါ ဤကိုးကားချက်ကို သတိရလာပေလိမ့်မည်။ ဤတန်ခိုးရှိသောစကားများသည်
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏ ကတိကဝတ်နှင့် ယေရှုအား သေခြင်းမှ ထမြောက်စေခြင်းဖြင့်
၎င်း၏သက်သေပြမှုကို ၎င်းတို့စိတ်ထဲသို့ ဆောင်ကြဉ်းပေးလိမ့်မည်။
32. God of Abraham. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the omission of “the God of” before the names Isaac
and Jacob. If, as tradition declares, Stephen had been one of the Seventy (see
on ch. 6:5), he doubtless had heard these words cited by the Lord as witnessing
against the unbelief of the Sadducees concerning the resurrection (Matt.
22:32). If any of those Sadducees were in the council, they would have been
reminded of the citation as Stephen addressed them. The majestic words would
bring to their minds the promise of the resurrection, and its demonstration in
the raising of Jesus from the dead.
၃၃။ ဖိနပ်ချွတ်လော့။ ထွက်မြောက်ရာ ၃ တွင်
ဤအမိန့်သည် ဘုရားသခင်က မောရှေအား မိမိကိုယ်ကို ဖော်ထုတ်မပြမီ ယုတ္တိရှိစွာ
ပေးခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ မောရှေသည် ဘုရားသခင်၏ ရှိနေခြင်းကို
သိရှိပြီးသည့်နောက် ညွှန်ကြားချက်မလိုအပ်တော့ပေ။ စတီဖင်က ဤအတွေ့အကြုံကို
အသုံးပြုခြင်းသည် သန့်ရှင်းသောနေရာများအတွက် သူ၏စစ်မှန်သောရိုသေမှုကို
အလေးပေးပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ရှိနေခြင်းသည် ယေရုဆလင်ဗိမာန်တော်၏ နယ်နမိတ်အတွင်းသာ
ကန့်သတ်မထားကြောင်း ပြသသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
33. Put off thy shoes. In
Ex. 3 this command quite logically comes before God identifies Himself to
Moses, who would hardly have needed instruction when once he recognized God’s
presence. Stephen’s use of this experience would emphasize his true respect for
holy places, and show that God’s presence was not limited to the precincts of
the Jerusalem Temple (see on Ex. 3:5).
၃၄။ ငါမြင်ပြီ။ ဤစကားစုကို ထပ်မံဖော်ပြခြင်းသည်
ဂရိဘာသာတွင် ဟေဗြဲဘာသာ၏ အလေးပေးဖွဲ့စည်းမှုကို ထင်ဟပ်ပြီး၊ ထွက်မြောက်ရာ ၃:၇ တွင်
“ငါအမှန်မြင်ပြီ” ဟု ကောင်းစွာဘာသာပြန်ထားသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ထွက်မြောက်ရာ ၃:၇၊
၈၊ ၁၀ မှ အကျဉ်းချုံးပြီး ပေါင်းစပ်ထားသော ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။
34. I have seen. The
repetition of this phrase is a reflection, in Greek, of an emphatic Hebrew
construction, and is well rendered “I have surely seen” in Ex. 3:7. This verse
is an abbreviated and composite quotation taken from Ex. 3:7, 8, 10.
ငါသည် သင်ကို စေလွှတ်မည်။ စတီဖင်သည်
ဤကျမ်းပိုဒ်ကို အသုံးပြုပြီး၊ ခရစ်တော်သည် မောရှေကဲ့သို့ပင်၊ ဆင်းရဲဒုက္ခကို
သက်သာစေရန်နှင့် သူ၏လူမျိုးကို ကယ်တင်ရန် ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် စေလွှတ်ခံရပုံကို
၎င်းတို့အား အရိပ်အမြွက်ပြရန် ဖြစ်နိုင်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၃၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
I will send thee. Stephen
may have used the present verse to suggest to his hearers the way in which
Christ, like Moses, had been sent in answer to prayer to relieve affliction and
to deliver His people (see on v. 35).
၃၅။ ဤမောရှေ။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် မောရှေသည်
ထာဝရဘုရားထံမှ ထင်ရှားပေါ်ထွက်လာသော ဂုဏ်ပြုခံရသူဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးရန်
ဖွဲ့စည်းထားသည်။
35. This Moses. This
passage is phrased to emphasize that it was Moses who was the honored one to
whom the Lord had appeared.
သူတို့က ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ ဤတွင်
ဟေဗြဲလူမျိုးများက မောရှေကို ဘုရားသခင်၏ တမန်အဖြစ် ကောင်းစွာ သက်သေပြခံရသော်လည်း
ငြင်းပယ်ခဲ့သည်ကို အလေးပေးထားသည်။ စတီဖင်သည် ၎င်းတို့၏ ယေရှုခရစ်ကို
ငြင်းပယ်ခြင်းနှင့် ဆင်တူသည့်ပုံစံဖြင့် ပြုမူနေကြသည်ဟု အရိပ်အမြွက်ပြပေမည်။
Whom they refused. Here
again is emphasis upon the rejection of Moses by the Hebrew people, although he
was so well attested as a messenger of God. Perhaps Stephen implied that his
hearers were acting similarly in rejecting Jesus Christ.
ကယ်တင်သူ။ ဂရိစကားလုံး “လူးတြိုးတေ့စ်” သည်
“လွတ်မြောက်စေသူ” သို့မဟုတ် “ရွေးနှုတ်သူ” ကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးသည်
ဓမ္မသစ်တွင် အခြားနေရာတွင် မတွေ့ရသော်လည်း၊ ဟေဗြဲစကားလုံး “ဂိုအယ်လ်” ၏
ဘာသာပြန်အဖြစ် သုံးနှုန်းထားသည် (ဆာလံ ၁၉:၁၄၊ ရုသ
၂:၂၀ တွင်ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်၊ ၎င်းသည် “လွတ်မြောက်စေသူ” ၏
အခြေခံအဓိပ္ပာယ်ရှိသော်လည်း၊ ကျမ်းစာအသုံးအနှုန်းတွင် ဟေဗြဲ၏ ဆွေမျိုးရွေးနှုတ်သူ
အယူအဆနှင့် ဆက်စပ်သော အဓိပ္ပာယ်များကို သယ်ဆောင်ထားသည်။ မောရှေသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ
၎င်း၏လူမျိုးကို လွတ်မြောက်စေပြီး ရွေးနှုတ်ခဲ့သည်၊ သို့သော် ခရစ်တော်သည်
အပြစ်နှင့် သေခြင်းမှ ၎င်း၏လူမျိုးကို လွတ်မြောက်စေပြီး ရွေးနှုတ်သည်။
Deliverer. Gr. lutrōtēs,
“liberator,” “redeemer.” This word is not found elsewhere in the NT, but it
appears in the LXX as a translation of the Hebrew term go’el (see
on Ps. 19:14; cf. on Ruth 2:20). Thus, while it has the basic sense of
“liberator,” in Biblical usage it carries the overtones of meaning associated
with the Hebrew idea of the kinsman-redeemer. Moses liberated, and so redeemed,
his people from Egypt, but Christ liberates, redeems, His people from sin and
death.
ကောင်းကင်တမန်၏ လက်ဖြင့်။ စကားလုံးအတိုင်း
“ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါး၏ လက်နှင့်” ဟု ဆိုလိုသည်။ “နှင့်” ဟူသော စကားလုံးသည်
မောရှေ၏လုပ်ဆောင်မှုသည် ကောင်းကင်တန်ခိုးများနှင့်
ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးသည်။ ကောင်းကင်တမန်၏ သရုပ်အတွက်
ထွက်မြောက်ရာ ၃:၂၊ တမန်တော် ၇:၃၀ တွင်ကြည့်ပါ။
By the hand of the angel. Literally,
“with the hand of an angel.” The word “with” stresses that Moses’ work was done
in cooperation with the heavenly powers. For the identity of the angel see on
Ex. 3:2; cf. on Acts 7:30.
၃၆။ ၎င်းတို့ကို ထုတ်ဆောင်လာခဲ့သည်။ မောရှေသည်
ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးနှင့်အတူ ဤသို့ပြုလုပ်နိုင်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၁၂
တွင်ကြည့်ပါ)။
36. Brought them out. Moses
was able to do this, having God’s power with him (see on Ex. 3:12).
အံ့ဖွယ်နိမိတ်များနှင့် နိမိတ်လက္ခဏာများ။
အခန်းကဏ္ဍ ၂:၁၉၊ ၂၂; ၆:၈၊ တတိယအတွဲ၊
စာမျက်နှာ ၂၀၈ တွင်ကြည့်ပါ။
Wonders and signs. See
on chs. 2:19, 22; 6:8; cf. Vol. V, p. 208.
အနီရောင်ပင်လယ်။ ဤသည်မှာ ဂရိလူမျိုးများက
ဟေဗြဲလူမျိုးများက “ရိဒ်ပင်လယ်” ဟုခေါ်သော ရေပြင်ကို ပေးထားသော အမည်ဖြစ်သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၁၀:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤအမည်များ၏ အကြောင်းရင်းကို တိကျစွာ
မသိရှိနိုင်ပါ။
Red sea. This
is the name given by the Greeks to the water the Hebrews called the Sea of
Reeds (see on Ex. 10:19). The reason for either name cannot be definitely
ascertainead.
အနှစ်လေးဆယ်။ တောလည်ရာ ၁၄:၃၃၊ ဒုတိယသြဝါဒကျမ်း
၂၉:၅ တွင်ကြည့်ပါ။
Forty years. See
Num. 14:33; Deut. 29:5.
၃၇။ ပုရောဖက်။ စတီဖင်သည် ပေတရုကဲ့သို့
(အခန်းကဏ္ဍ ၃:၂၂ တွင်ကြည့်ပါ) တရားဟောရာကျမ်း ၁၈:၁၅-၁၈ တွင်ပေးထားသော
ပုရောဖက်ပြုချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပေတရုကဲ့သို့ပင်၊ သူသည် ၎င်းကို ယေရှုတွင်
ပြည့်စုံသည်ဟု မြင်သည်။ ယခုအခါ သူသည် ယေရှုကို ကားစင်တင်သတ်ခဲ့သော ယေရှုအဖြစ်
ဤပုရောဖက်နှင့် ဆန်ဟီဒရင်ကို ရင်ဆိုင်ရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။
37. A prophet. Stephen,
like Peter (see on ch. 3:22), refers to the prophecy given in Deut. 18:15–18.
Like Peter, he sees it fulfilled in Jesus. He is now intent on confronting the
Sanhedrin with this Prophet in the person of the Jesus whom they had crucified.
သူ့ကို နားထောင်ရမည်။ အရေးကြီးသော စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည်။
သို့သော်၊ ၎င်းတို့သည် အခန်းကဏ္ဍ ၃:၂၂ တွင် တူညီသော ကျမ်းပိုဒ်ကို ကိုးကားရာတွင်
ကောင်းစွာ သက်သေပြထားသည်။
Him shall ye hear. Important
textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of these words.
However, they are well attested in the quotation of the same passage in ch.
3:22.
၃၈။ ဤသူသည်။ ဤသည်မှာ မောရှေကို
ရည်ညွှန်းဆဲဖြစ်သည်။
38. This is he. The
reference is still to Moses.
အသင်းတော်။ ဂရိစကားလုံး “အက္ခလီးစီးယား” သည်
“စည်းဝေးပွဲ” သို့မဟုတ် “အသင်းအဖွဲ့” ကို ဆိုလိုသည် (မဿဲ ၁၈:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
The church. Gr. ekklēsia,
“assembly,” or “congregation” (see on Matt. 18:17).
တော၌။ စတီဖင်သည် ဥပဒေပေးပို့ခြင်းမပြုမီ
သိနာတောင်တွင် ဟေဗြဲလူမျိုးစုဝေးခြင်းကို စိတ်ထဲတွင်ရှိသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၉)။
In the wilderness. Stephen
has in mind the assembling of the Hebrew nation at Mt. Sinai prior to the
giving of the law (Ex. 19).
ကောင်းကင်တမန်နှင့်အတူ။ အခန်းကဏ္ဍ ၃၅ တွင်ကဲ့သို့၊
ကောင်းကင်တမန်သည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တော်တိုင်ဖြစ်ပြီး၊ အခန်းကဏ္ဍ ၃၁ တွင်
ပြောဆိုသောအသံကို “ထာဝရဘုရား၏ အသံ” ဟုခေါ်သည်။
With the angel. As
in v. 35, the angel is the Lord Himself, even as in v. 31 the voice that spoke
is called “the voice of the Lord.”
လက်ခံရရှိသူ။ ဆိုလိုသည်မှာ မောရှေဖြစ်သည်။
Who received. That
is, Moses.
အသက်ရှင်သော ဗျာဒိတ်များ။ ဂရိစကားလုံး
“လိုဂီယာဇွန်တာ” သည် “အသက်ရှင်သော ဗျာဒိတ်များ” ကို ဆိုလိုသည်။ “လိုဂီယာ” သည်
“လိုဂို့စ်” ၏ သေးငယ်သောပုံစံဖြစ်ပြီး “စကားလုံး” ကို ဆိုလိုသည်။ သုံးနှုန်းထားသော
ကျမ်းစာတွင် ၎င်းကို ဘုရားသခင်၏ စကားများအတွက် အသုံးပြုသည် (တောလည်ရာ ၂၄:၄၊ ၁၆)၊
ဖီလိုတွင် ဆယ်ပညတ်အတွက် အသုံးပြုသည် (တတိယအတွဲ၊ စာမျက်နှာ ၉၃ ကိုကြည့်ပါ)။
အင်္ဂလိပ်ဘုရင်ခံဘာသာပြန်တွင် “လိုဂီယာ” ကို “ဗျာဒိတ်” ဟု ဘာသာပြန်သည် (ရောမ ၃:၂၊ ဟေဗြဲ
၅:၁၂၊ ၁
ပေတရု ၄:၁၁)။ ဤတွင်၊ ၎င်းသည် မောရှေလက်ခံရရှိပြီး မျိုးဆက်များသို့ လွှဲပြောင်းပေးအပ်သော
ဥပဒေကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤဗျာဒိတ်များကို “အသက်ရှင်သော” ဟုဖော်ပြထားပြီး၊
ဆိုလိုသည်မှာ မျိုးဆက်မှမျိုးဆက်သို့ တည်တံ့ခံ့ညားသည်ဟု ဆိုလိုသည် (ဟေဗြဲ ၄:၁၂၊ ၁
ပေတရု ၁:၂၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Lively oracles. Gr. logia
zōnta, “living oracles.” Logia is the diminutive of logos,
“word.” In the LXX it is used for the words of God (Num. 24:4, 16), and in
Philo (see Vol. V, p. 93) for the Decalogue. In the KJV, logia is
translated “oracle” (Rom. 3:2; Heb. 5:12; 1 Peter 4:11). Here, the reference is
to the law received by Moses and passed on to succeeding generations. These
oracles are described as “lively,” that is, living, in the sense that they
abide and endure from generation to generation (cf. Heb. 4:12; 1 Peter 1:23).
၃၉။ နာခံရန် မလိုလားခဲ့ကြပါ။ စကားလုံးအတိုင်း
“နာခံရန် ဆန္ဒမရှိခဲ့ကြပါ”။ ဤပုန်ကန်မှုသည် အနီရောင်ပင်လယ်တွင် လွတ်မြောက်ပြီး
တစ်လအကြာတွင် ဣသရေလလူမျိုးများက စတင်ခဲ့ပြီး၊ သိနာတောင်သို့မရောက်မီ
ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၆:၂၊ ၃)။ မောရှေသည် တောင်ပေါ်တွင်ရှိစဉ် ၎င်းတို့၏
မကျေနပ်မှုသည် ဘာသာဖီဆန်ခြင်းသို့ ဦးတည်သွားခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၁)၊ စတီဖင်က
နောက်ဆက်တွဲကျမ်းပိုဒ်များတွင် ဖော်ပြထားသည်။ သွယ်ဝိုက်၍ သူသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏
မောရှေအပေါ်ထားရှိသော သဘောထားနှင့် ယုဒလူမျိုးများ၏ ခရစ်တော်အပေါ်ထားရှိသော
သဘောထားအကြား တူညီမှုကို တင်ပြလျက်ရှိသည်။ နှစ်ခုလုံးသော ခေတ်ကာလ၏ လူများသည်
၎င်းတို့၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်လာမည့်သူအား နာခံခြင်းမပြုခဲ့ကြပါ။ နာခံခြင်းအတွက်
တမန်တော် ၅:၃၂ တွင်ကြည့်ပါ။
39. Would not obey. Literally,
“were not willing to become obedient.” This rebellion by the children of Israel
broke out one month after their deliverance at the Red Sea, and before they
reached Sinai (Ex. 16:2, 3). While Moses was in the mount their discontent led
to apostasy (Ex. 32:1), as outlined by Stephen in succeeding verses. By
inference, he is presenting a parallel between the Israelites’ attitude toward
Moses, and the Jews’ attitude toward Christ. The people of both eras were
disobedient to their would-be redeemer. For obedience see on Acts 5:32.
၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးထဲတွင်။ ၎င်းတို့သည်
အမှန်တကယ် ပြန်မသွားခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် အကျဉ်းချခံရသည့်နိုင်ငံတွင်
ခံစားခဲ့ရသည့် ပုံမှန်ကောင်းမွန်သောအရာများကို တောင့်တခဲ့ကြသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၆:၃; တောလည်ရာ
၁၁:၄-၆ တွင်ကြည့်ပါ)။ ထို့အတူ လောတ်၏ဇနီးသည် ဆိုဒုံမြို့သို့ ပြန်ကြည့်ပြီး
သေဆုံးခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၉:၂၆)။ ထာဝရဘုရားသည် လယ်ထွန်ယဉ်ကို လက်ထဲတွင်
ကိုင်ဆောင်ပြီး နောက်သို့ ပြန်ကြည့်သောသူကို အပြစ်တင်သည် (လုကာ ၉:၆၂)။
In their hearts. They
did not actually return, but longed for the so-called good things they had
enjoyed in the country of their captivity (see on Ex. 16:3; cf. on Num.
11:4–6). So Lot’s wife looked back to Sodom and died (Gen. 19:26). The Lord
condemns the man, who, having put his hand to the plow, looks back (Luke 9:62).
ပြန်လှည့်သွားကြသည်။ သို့မဟုတ် ရိုးရိုးရှင်းရှင်း
“လှည့်သွားကြသည်”။ စတီဖင်၏ စကားများ၏ ချက်ချင်းရည်ညွှန်းချက်မှာ ထွက်မြောက်ရာ
၁၆:၂၊ ၃၊ ၃၂:၁-၆
တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော အတွေ့အကြုံများဖြစ်သော်လည်း၊ အခြားများစွာလည်း ရှိခဲ့သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၁၇:၁-၃၊ တောလည်ရာ ၁၁:၁-၅၊ ၁၄:၁-၄
စသည်)။
Turned back again. Or,
simply, “turned.” The immediate reference of Stephen’s words is to the
experiences recorded in Ex. 16:2, 3; 32:1–6, but there were many others (Ex.
17:1–3; Num. 11:1–5; 14:1–4; etc.).
၄၀။ ငါတို့အတွက် ဘုရားများကို ပြုလုပ်ပေးလော့။
ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၁ တွင်ကြည့်ပါ။ စတီဖင်သည် မောရှေ၏ ခေါင်းဆောင်မှုအပေါ် ၎င်းတို့၏
ယုံကြည်မှုကင်းမဲ့ခြင်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အဆိုးရွားဆုံးသော
အပြစ်တစ်ခုဖြစ်သည့် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းသို့ ဦးတည်သွားပုံကို ပြသသည်။
40. Make us gods. See
on Ex. 32:1. Stephen shows how their lack of faith in Moses’ leadership led the
Israelites to one of the worst forms of sin—idolatry.
၄၁။ ၎င်းတို့သည် နွားသငယ်တစ်ကောင်ကို
ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။ ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၄၊ ၅ တွင်ကြည့်ပါ။ ဟေဗြဲလူမျိုးများသည်
အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ဟီလီယိုပိုလစ်မြို့၌ မနဲဗစ်နွားကို သို့မဟုတ် မန်ဖစ်မြို့တွင်
အာပိစ်နွားကို ကိုးကွယ်သည်ကို မြင်ဖူးပြီး၊ စကြဝဠာ၏ ကြီးမြတ်သောဘုရားကို
ကိုယ်စားပြုရန် ထိုနည်းတူ သားရဲရုပ်တုကို လိုလားခဲ့ကြသည်။
41. They made a calf. See
on Ex. 32:4, 5. The Hebrews had probably seen the Egyptians worshipping the
bull Mnevis at Heliopolis or the bull Apis at Memphis, and desired a similar
beast-image to represent the great God of the universe.
ရုပ်တု။ ဟေဗြဲလူမျိုးများက ရွှေနွားသငယ်သည်
ဘုရားတစ်ဆူဖြစ်သည်ဟု ဆိုသော်လည်း၊ စတီဖင်က ၎င်းကို “ရုပ်တု” ဟု မှန်ကန်စွာ ခေါ်သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
Idol. The Hebrews claimed
that the golden calf was a god (see Ex. 32:4), but Stephen rightly calls it an
“idol.”
ရွှင်လန်းကြသည်။ ထို့ထက် “ရွှင်လန်းနေကြသည်”၊
ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် ၎င်းနှင့်ဆက်စပ်သော ပျော်ပွဲရွှင်ပွဲများတွင်
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြသည်။ ဤကြိယာသည် အထူးသဖြင့် ပွဲတော်တစ်ခု၏ ရွှင်မြူးမှုကို
ဖော်ပြသည်၊ ဥပမာ လုကာ ၁၅:၂၃၊ ၂၄၊ ၂၉ (ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၅၊ ၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
မောရှေသည် တိုက်ပွဲ၏ အော်ဟစ်သံများကို မကြားခဲ့ဘဲ၊ “သီဆိုသူများ၏ အသံ” ကို
ကြားခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၁၈)။
Rejoiced. Rather,
“were rejoicing,” that is, they continued in their idol worship and its
accompanying orgies. The verb especially expresses the joy of a feast, as in
Luke 15:23, 24, 29 (cf. on Ex. 32:5, 6). Moses heard, not the cries of conflict,
but “the noise of them that sing” (Ex. 32:18).
၎င်းတို့၏လက်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အရာများ။
ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းသာမက၊ ထိုထက်ဆိုးရွားသည်မှာ၊
လူလုပ်ထားသော အရာဝတ္ထုကို ဘုရားသခင်၏နေရာတွင် ထားရှိခြင်းဖြစ်သည်။ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူသည်
၎င်း၏ဖန်ဆင်းရှင်ကို ကျောခိုင်းပြီး၊ ၎င်းကိုယ်တိုင် ဖန်တီးထားသောအရာကို
ဦးညွှတ်ကိုးကွယ်သည်။ ဟောရှေ ၆:၆ တွင်ကြည့်ပါ။
Works of their own hands. Not
only is the worship of an image a denial of God, but, what is worse, it sets up
a man-made object in His place. The idolater turns his back upon his Maker, and
bows down, instead, to that which he himself has made. See Hosea 6:6.
၄၂။ ထိုအခါ ဘုရားသခင်သည် လှည့်သွားတော်မူသည်။
ထို့ထက် “သို့သော် ဘုရားသခင်သည် လှည့်သွားတော်မူသည်”။ ဣသရေလလူမျိုးသည် ဘုရားသခင်၏
ကိုယ်စားလှယ်ဖြစ်သော မောရှေကို လှည့်သွားခဲ့ပြီး၊ ယခု ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို
စွန့်လွှတ်တော်မူသည် (ယောရှု ၂၄:၂၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ လူသားများသည် ဘုရားသခင်က
၎င်းတို့ကို စွန့်လွှတ်ရမည့် ကြောက်မက်ဖွယ်အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိလာကြသည် (ဟောရှေ
၄:၁၇၊ ၅:၆
တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤထိတ်လန့်ဖွယ်အခြေအနေကို ပေါလုက ရောမ ၁:၂၄၊ ၂၆၊ ၂၈ တွင်
ဖော်ပြထားသည်။
42. Then God turned. Rather,
“But God turned.” Israel had turned from Moses, God’s representative, and now
God turns from them (cf. Joshua 24:20). Men have come to a fearful state when
God must give them up (see on Hosea 4:17; 5:6). It is this appalling condition
that Paul describes in Rom. 1:24, 26, 28.
ကိုးကွယ်ရန်။ ဂရိစကားလုံး “လာတြူအို” သည်
“အခကြေးငွေဖြင့် အမှုထမ်းရန်” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ထိုမှ တိုးချဲ့၍
“ဘာသာရေးအမှုထမ်းရန်”၊ “ကိုးကွယ်ရန်” ဟု ဆိုလိုသည်။
To worship. Gr. latreuō,
“to serve for hire,” and, by extension, “to render religious service,” “to
worship.”
ကောင်းကင်တပ်ဖွဲ့။ တရားဟောရာကျမ်း ၄:၁၉၊ ဇေဖနိ
၁:၅ တွင်ကြည့်ပါ။ ဣသရေလလူမျိုးသည် ဤကဲ့သို့သော ကိုးကွယ်မှုသည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း၏ ပုံစံတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု သတိပေးခံခဲ့ရသည် (တရားဟောရာကျမ်း ၄:၁၉၊ ၁၇:၃)။
သို့သော် သမိုင်းဆရာများ (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၇:၁၆၊ ၂၃:၅၊ ၂
ရာဇဝင်ချုပ် ၃၃:၃၊ ၅) နှင့် ပုရောဖက်များ (ယေရမိ ၈:၂၊ ၁၉:၃၊ ဇေဖနိ
၁:၅) က သတိပေးချက်သည် အချည်းနှီးဖြစ်ခဲ့သည်ဟု မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။
ဤကောင်းကင်သက်ရှိများကို ကိုးကွယ်ခြင်းကို ဆဗဲဇင်ဟု ခေါ်သည်။ ၎င်းကို ဓမ္မသစ်တွင်
နက္ခတ်ဗေဒင်နှင့် ပတ်သက်သည့် ဤကဲ့သို့သော ရည်ညွှန်းချက်များတွင် အရိပ်အမြွက်ပြထားသည်။
The host of heaven. See
on Deut. 4:19; Zeph. 1:5. Israel had been warned against such worship as being
a form of idolatry (Deut. 4:19; 17:3). But both historians (2 Kings 17:16;
23:5; 2 Chron. 33:3, 5) and prophets (Jer. 8:2; 19:3; Zeph. 1:5) record that
the warning was in vain. This worship of the heavenly bodies is known as
Sabaism. It is alluded to in such NT references to astrology as this.
ပုရောဖက်များ၏ ကျမ်းစာ။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဓမ္မဟောင်း၏ ပုရောဖက်များ၏ ကျမ်းစာများဖြစ်သည် (လုကာ ၂၄:၄၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
ယုဒလူမျိုးများသည် ယေဘုယျအားဖြင့် သေးငယ်သော ပုရောဖက်ဆယ်နှစ်ပါး၏
ရေးသားချက်များကို ကျမ်းတစ်စောင်အဖြစ် ယူဆသည်။ စတီဖင်သည် ထုံးစံအတိုင်း ၎င်း၏
ကိုးကားချက်၏ ရေးသားသူကို ဖော်ထုတ်မပြပါ။
The book of the prophets. That
is, the prophets of the OT (see on Luke 24:44). The Jews generally considered
the writings of the twelve so-called minor prophets one book. Stephen,
following the general custom, does not identify the author of his quotation.
သင်တို့သည် ယဇ်ပူဇော်ခဲ့သလော။ ထို့ထက်
ဂရိစကားလုံးအစီအစဉ်၏ အလေးပေးမှုဖြင့် “အို ဣသရေလအိမ်တော်၊ သင်တို့သည် တော၌
အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး ငါ့အား သတ်သောသားရဲများနှင့် ယဇ်ပူဇော်ခဲ့ကြသလော” ဟု ဆိုသည်။
ဤကိုးကားချက်သည် အနည်းငယ်ပြောင်းလဲမှုများနှင့်အတူ အာမုတ် ၅:၂၅၊ ၂၆ ၏
သုံးနှုန်းထားသော ကျမ်းမှ ဖြစ်သည်။ သမိုင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်အရ၊ ဤမေးခွန်းကို
အပြုသဘောဖြင့် ဖြေရမည်ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ တော၌လှည့်လည်စဉ် ဘုရားသခင်အား
ယဇ်ပူဇော်ခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ဝိညာဉ်ရေးအရ၊ အဖြေသည် အနုတ်လက္ခဏာဖြစ်သည်၊
အကြောင်းမှာ လူများစွာသည် ယဇ်ပူဇော်နေစဉ် မမှန်ကန်သောဘုရားများကိုလည်း
ကိုးကွယ်နေကြပြီး၊ ထာဝရဘုရားသည် ၎င်းတို့၏ ခွဲထားသော ကိုးကွယ်မှုကို ငြင်းပယ်တော်မူသည်။
Have ye offered? Rather,
with the emphasis of the Greek word order, “Did ye offer unto me slain beasts
and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?” The quotation
is, with minor changes, from the LXX of Amos 5:25, 26. In terms of historical
fact, the question is to be answered in the affirmative, for sacrifices were
offered to God during the wilderness wanderings. But spiritually, the answer is
in the negative, for many of the people, though making the sacrifices, were
also worshipping false gods, and the Lord rejected their divided worship.
၄၃။ သင်တို့သည် ဆောင်ယူခဲ့ကြသည်။ ထို့ထက်
“ထို့ပြင် သင်တို့သည် ဆောင်ယူခဲ့ကြသည်”။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည်
အနည်းငယ်ကွဲပြားမှုများနှင့်အတူ အာမုတ် ၅:၂၆ ၏ သုံးနှုန်းထားသော ကျမ်းမှ
ကိုးကားချက်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် မက်ဆိုရက်တစ်ဟေဗြဲစာသားနှင့် အလွန်ကွဲပြားသည်။
ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ဣသရေလ၏ လက်ခံနိုင်ဖွယ်မရှိသော ကိုးကွယ်မှုနှင့် ၎င်းတို့၏
ရုပ်တုများအပေါ် ဆက်ကပ်မှုကို ဆက်စပ်ပေးသည်။ ၎င်းတို့၏ လှည့်လည်မှုတွင် ဣသရေလသည်
ထာဝရဘုရား၏ တဲတော်ကိုသာ “ဆောင်ယူ” သင့်သော်လည်း၊ မကြာခဏ ၎င်းတို့သည်
ရုပ်တုရုပ်ပုံတစ်ခုကို ထည့်ထားသော တဲတော် သို့မဟုတ် တဲကိုလည်း “ဆောင်ယူ” ခဲ့ကြသည်။
43. Ye took up. Rather,
“and ye took up.” This verse is a quotation, with a few variations, from Amos
5:26 as it appears in the LXX, which at this point is quite different from the
Masoretic Hebrew text. The passage connects Israel’s unacceptable worship and
their devotion to idols. In their wanderings Israel should have “taken up” only
the tabernacle of the Lord, but too often they also “took up” the tabernacle,
or tent, housing a heathen image.
မိုလက်။ ဓမ္မဟောင်းတွင် မိုလက်၊ မိလဒုံ၊
မာလခါမ်ဟု အမျိုးမျိုးခေါ်ဝေါ်သော ဘုရား၏ ဂရိပုံစံအမည်ဖြစ်သည် (ဝတ်ပြု ၁၈:၂၁၊ ၂၀:၂၊ ယေရမိ
၇:၃၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤကျမ်းများတွင် မိုလက်ကို ကိုးကွယ်ခြင်းကို ပြင်းထန်စွာ
တားမြစ်ထားသည်။ သို့သော် ဤတားမြစ်ချက်သည် အချည်းနှီးဖြစ်ခဲ့သည် (၂ ရာဇဝင်ချုပ်
၁၆:၂၊ ၃၊ ၂၃:၁၀၊ ယေရမိ
၇:၃၁၊ ၃၂:၃၅၊ ယေဇကျေလ
၂၃:၃၇ စသည်တွင်ကြည့်ပါ)။
Moloch. The Greek form of the
name of the god variously known in the OT as Molech, Milcom, Malcham (see on
Lev. 18:21; 20:2; Jer. 7:31). In these texts the worship of Molech is sternly
prohibited. But the prohibition was in vain (see 2 Kings 16:2, 3; 23:10; Jer.
7:31; 32:35; Eze. 23:37; etc.).
ရင်ဖန်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေသည် ရင်ဖန်၊ ရင်ဖမ်၊
ရင်ဖာ၊ ရိုဖာ၊ ရိုင်ဖန်၊ ရေဖန်ဟူသော ဖတ်ရှုမှုများအကြား ကွဲပြားသည် (စာမျက်နှာ ၁၀
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ယူဆရာ အာမုတ် ၅:၂၆ ၏ သုံးနှုန်းထားသော ကျမ်းမှ
ယူထားပြီး၊ ၎င်းတွင် ရိုင်ဖန်ဟု ဖော်ပြထားပြီး၊ ၎င်းသည် ဟေဗြဲစကားလုံး ကျီးယူန်
(အင်္ဂလိပ်ဘုရင်ခံဘာသာပြန်တွင် “ချီအန်”) နှင့် ညီမျှသည်ဟု ယူဆထားပြီး၊
ပညာရှင်များစွာက ၎င်းသည် စနဝင်း (စေတန်း) ဂြိုဟ်အတွက် ဟေဗြဲအသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး၊
ရိုင်ဖန်သည် ၎င်း၏ ကော့ပ်တစ် သို့မဟုတ် အဲဂုတ္တုအမည်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည်။ သို့သော်
ဂရိစကားလုံးနှင့် ဆင်တူသော အဲဂုတ္တုစကားလုံးကို မသိရှိပါ။ သို့ရာတွင်၊
စတီဖင်ကိုးကားသော အာမုတ်သည် ကြယ်ကိုးကွယ်ခြင်းကို ရှင်းလင်းစွာ အပြစ်တင်သည်။
ထို့ကြောင့် စတီဖင်သည် ရှေးယုဒလူမျိုးများကို ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများအဖြစ်
အပြစ်တင်ရာတွင် မျှတစွာ မတ်တတ်ရပ်တည်နိုင်သည်။
Remphan. Textual
evidence is divided (cf. p. 10) among the readings Rhemphan, Rhempham, Rhempha,
Rhompha, Rhaiphan, and Rhephan. The LXX of Amos 5:26, from which this verse is
taken, has Rhaiphan, which appears to have been taken as equivalent to the
Hebrew Kywn, or Kîyyûn (KJV, “Chiun”), supposed by
many scholars to be a Hebrew term for the planet Saturn of which Rhaiphan was
the Coptic, or Egyptian, name. But no Egyptian word similar to the Greek term
is known. However, Amos, whom Stephen quotes, clearly condemns star worship.
Hence Stephen stands fully justified in condemning the ancient Jews as
idolaters.
ဗာဗုလုန်အလွန်။ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ကိုးကားထားသော
အာမုတ် ၅:၂၆ တွင်၊ ဟေဗြဲစာသားနှင့် သုံးနှုန်းထားသော ကျမ်းတွင် “ဒမတ်စကတ်” ဟု
ဖော်ပြထားသည်> အာမုတ်၏ ခေတ်အထိ၊
ဒမတ်စကတ်ကို ကိုယ်စားပြုသော ဆီးရီးယားသည် ဣသရေလနှင့် ယုဒတို့၏ ဆိုးရွားသော
ရန်သူဖြစ်ခဲ့သည်။ ဗာဗုလုန်အကျဉ်းချမှုသည် ထိုအချိန်တွင် မဖြစ်ပွားသေးသော်လည်း၊
စတီဖင်က နောက်ပြန်ကြည့်သောအခါ၊ ဗာဗုလုန်သည် ယုဒလူမျိုးများ၏
အကြီးမားဆုံးရန်သူအဖြစ် ထင်ရှားပြီး၊ ထိုအကြောင်းကြောင့် သူသည်
ဝိညာဉ်လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် “ဒမတ်စကတ်” အစား “ဗာဗုလုန်” ဟု အစားထိုးခဲ့သည်ဟု ယူဆရသည်။
အခန်းကဏ္ဍ ၃၇-၄၃ တွင် စတီဖင်သည် မောရှေကို ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို
ဆန့်ကျင်ခဲ့သော ဟေဗြဲလူမျိုးများ၏ ဘာသာဖီဆန်မှုများကို ထောက်ပြခဲ့ပြီး၊ စတီဖင်၏
ခေတ်တွင် ယေရှုကို ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြသည်။
Beyond Babylon. In
Amos 5:26, from which the present verse is quoted, both the Hebrew and the LXX
give “Damascus.” Up to the time of Amos, Syria, represented by Damascus, had
been a serious enemy of both Israel and Judah. The Babylonian captivity had not
then taken place, but as Stephen looks back, it is Babylon that stands out as
the archenemy of the Jews, and doubtless for that reason he, by inspiration,
substituted “Babylon” for “Damascus.” In vs. 37–43 Stephen has pointed out the
apostasies of the Hebrews, who turned against God by turning against Moses, and
in Stephen’s own day turned against God by turning against Jesus.
၄၄။ သက်သေတဲတော်။ ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၈၊ တောလည်ရာ
၉:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ။
44. Tabernacle of witness. See
on Ex. 25:8; Num. 9:15.
ခန့်အပ်တော်မူသည်။ ဤဝါကျသည် စကားလုံးအတိုင်း
“မောရှေအား မိန့်တော်မူသောသူက ခန့်အပ်သည်နှင့်အညီ” ဟု ဖတ်သည်။ ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၈၊
၉ တွင်ကြည့်ပါ။
Appointed. The
clause reads literally, “even as he appointed who spake unto Moses.” See on Ex.
25:8, 9.
ပုံစံအတိုင်း။ ထို့ထက် “ပုံစံအရ”၊ ဟေဗြဲ ၈:၅
တွင်ကဲ့သို့ (ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ စတီဖင်၏ အငြင်းအခုံသည်
ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာနသည် အရေးကြီးပြီး ဗဟိုချက်ဖြစ်သော အဖွဲ့အစည်းဖြစ်ကြောင်း
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုပြီး၊ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရာတွင် တဲတော်၏ ယာယီသဘောကို အလေးပေးသည်။
According to the fashion. Rather,
“according to the pattern,” as in Heb. 8:5 (see on Ex. 25:9). Stephen’s
argument implies that the heavenly sanctuary is the important and central
institution, and thus emphasizes the temporary nature of the tabernacle as the
focal point in the worship of God.
၄၅။ နောက်လိုက်လာသူများ။ ဂရိစကားလုံး
“ဒီယာဒက်ချိုမိုင်” သည် “အလှည့်ကျလက်ခံရန်” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ
၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ဘိုးဘေးများထံမှ တဲတော်ကို အမွေဆက်ခံခဲ့ကြသည်။
ထွက်မြောက်ခြင်းမှ နောက်မျိုးဆက်သည် တဲတော်ကို ကာနာန်သို့ ယူဆောင်လာခဲ့သည်၊
အကြောင်းမှာ အဲဂုတ္တုမှ ထွက်လာသူများအားလုံး၊ ကာလက်နှင့် ယောရှုမှလွဲ၍ တော၌
သေဆုံးခဲ့ကြသည်။
45. That came after. Gr. diadechomai,
“to receive in turn,” that is, they inherited the tabernacle from their
fathers. It was the generation following that of the Exodus that took the
tabernacle into Canaan, for all who came out of Egypt, except Caleb and Joshua,
died in the wilderness.
ယေရှု။ ဂရိစကားလုံး “အီးဆိုးစ်” သည် ဟေဗြဲ
“ယဟိုရှုအာ”၊ “ယောရှု” နှင့် ညီမျှသည် (မဿဲ ၁:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤတွင်
ရည်ညွှန်းသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးနှင့် တဲတော်ကို ကာနာန်သို့ ယူဆောင်လာသော
ယောရှုဖြစ်သည်။
Jesus. Gr. Iēsous,
equivalent to the Heb. Yehoshua‘, “Joshua” (see on Matt 1:1). Here
the reference is obviously to Joshua, who brought the Israelites and the
tabernacle into Canaan.
ပိုင်ဆိုင်မှုသို့။ စကားလုံးအတိုင်း
“ပိုင်ဆိုင်မှုယူရာတွင်”။
Into the possession. Literally,
“in the taking possession.”
တစ်ပါးအမျိုးသားများ။ ဆိုလိုသည်မှာ
“အမျိုးသားများ” သို့မဟုတ် “ဆိုးယုတ်သူများ”၊ အထူးသဖြင့် ကာနာန်လူမျိုးများကို
ရည်ညွှန်းသည်။
Gentiles. That
is, “nations,” or “heathen,” with particular reference to the Canaanites.
ဘုရားသခင်က နှင်ထုတ်တော်မူသူများ။ တရားဟောရာကျမ်း
၉:၃၊ ဆာလံ
၄၄:၂ တွင်ကြည့်ပါ။
Whom God drave out. See
on Deut. 9:3; Ps. 44:2.
ဒါဝိဒ်၏ နေ့ရက်များ။ ဤစကားစုသည်
အဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးရှိနိုင်သည်- (၁) ပါလဇတင်း၏ မူလကာနာန်လူဦးရေသည် ဒါဝိဒ်၏ ခေတ်အထိ
အပြည့်အဝအောင်နိုင်ခြင်းမရှိခဲ့ပါ။ (၂) တဲတော်သည် ဒါဝိဒ်၏ အုပ်စိုးမှုအထိ
ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ကိုးကွယ်မှု၏ ဗဟိုချက်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ၎င်း၏ ခေတ်ပြီးနောက်
ဗိမာန်တော်သည် တဲတော်၏ နေရာကို အစားထိုးခဲ့သည်။
Days of David. This
phrase may have two applications: (1) the original Canaanite population of
Palestine was not wholly conquered until David’s day; (2) the tabernacle was
the focal point of Israelitish worship up to and including the reign of David.
After his time the Temple took the place of the tabernacle.
၄၆။ မျက်နှာရရှိခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏
မျက်နှာရခံရသော ဒါဝိဒ်သည် ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်လိုခဲ့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်က
၎င်းကို ခွင့်မပြုခဲ့ပါ (၂ရာ ၇:၁-၁၇၊ ၁
ရာဇဝင်ချုပ် ၂၂:၆-၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)။
46. Found favour. David,
favored of God, wished to build the Temple, but God would not permit him to do
so (see on 2 Sam. 7:1–17; 1 Chron. 22:6–10).
လိုလားခဲ့သည်။ ထို့ထက် “တောင်းဆိုခဲ့သည်”။
Desired. Rather,
“requested.”
တဲတော်တစ်ခုကို ရှာဖွေရန်။ ဤစကားလုံးများသည်
လက်ရှိအခြေအနေတွင် ထူးဆန်းပုံရပြီး၊ ဆာလံ ၁၃၂:၅ ၏ သုံးနှုန်းထားသော ကျမ်းမှ
ဆွဲထုတ်ထားသည်။ ဤတွင် “တဲတော်” (စကီနိုမာ) ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဂရိစကားလုံးသည်
“နေထိုင်ရာဌာန” ဟု ဘာသာပြန်ခြင်းသည် ပိုမိုသင့်လျော်ပေမည်၊ အကြောင်းမှာ တဲတော်
(စကီနီ) သည် မောရှေ၏ ခေတ်ကတည်းက ရှိခဲ့ပြီး၊ ဒါဝိဒ်သည် အမြဲတမ်းဗိမာန်တော်တစ်ခုကို
တည်ဆောက်လိုခဲ့သည်။
Find a tabernacle. These
words, which appear unusual in the present context, are drawn from the LXX of
Ps. 132:5. Here the Greek word translated “tabernacle” (skēnōma) is
perhaps better rendered “habitation,” as the tabernacle (skēnē) had
existed since the days of Moses, and David wished to build a permanent temple.
ယာကုပ်၏ ဘုရား။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေသည် “ယာကုပ်၏
ဘုရား” နှင့် “ယာကုပ်၏ အိမ်တော်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုများအကြား ကွဲပြားသည် (စာမျက်နှာ
၁၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် အခြေအနေအရ အင်္ဂလိပ်ဘုရင်ခံဘာသာပြန်တွင်
ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း စာသားကို ထောက်ခံသည်။ ဤစကားလုံးများကို ဆွဲထုတ်ထားသော ဆာလံ
၁၃၂:၅ ၏ သုံးနှုန်းထားသော ကျမ်းတွင် “ယာကုပ်၏ ဘုရား” ဟု ဖတ်သည်။
God of Jacob. Textual
evidence is divided (cf. p. 10) between the readings “God of Jacob” and “house
of Jacob,” but the context favors the text as it stands in the KJV. The LXX of
Ps. 132:5, from which these words are drawn, reads “God of Jacob.”
၄၇။ ရှောလမုန်သည် တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ ၁
ရာဇဝင်ချုပ် ၆:၁ တွင်ကြည့်ပါ။
47. Solomon built. See
on 1 Kings 6:1.
၄၈။ သို့သော်။ ဆိုလိုသည်မှာ သို့ရာတွင်၊
အခြားတစ်ဖက်တွင်။ ၎င်းသည် ယခင်ကျမ်းပိုဒ်များနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပြီး၊
၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် လူသားများ၏ တွေ့ဆုံရာနေရာများအဖြစ် တဲတော်နှင့်
ဗိမာန်တော်ကို ဖော်ပြထားပြီး၊ အခန်းကဏ္ဍ ၄၈၊ ၄၉ တို့က ဘုရားသခင်သည် လူလုပ်ထားသော
အဆောက်အအုံများတွင် မနေထိုင်ကြောင်း အလေးပေးသည်။
48. Howbeit. That
is, but, on the other hand. This points the contrast between the immediately
preceding verses, which speak of the tabernacle and Temple as God’s meeting
places with men, and verses 48, 49, which emphasize that God does not dwell in
man-made buildings.
အမြင့်ဆုံးသောဘုရား။ ဆောင်းပါးမပါဘဲ၊
ဤဘွဲ့အမည်သည် ဂရိဘာသာတွင် စကားလုံးတစ်လုံးသာဖြစ်သောကြောင့် “အမြင့်ဆုံး” ဟူသော
စကားလုံးကို အက္ခရာကြီးဖြင့် ရေးသင့်သည်။ ဤဘွဲ့အမည်အတွက် ကမ္ဘာဦး ၁၄:၁၈ တွင်ကြည့်ပါ။
The most High. Since,
apart from the article, the title is but one word in Greek, the word “most”
should be capitalized. For comment on the title see on Gen. 14:18.
နေထိုင်တော်မမူ။ ဤဝါကျကို
“လက်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသောအရာများတွင် မနေထိုင်တော်မမူ” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည် (ဟေဗြဲ
၉:၁၁၊ ၂၄ တွင်ကြည့်ပါ)၊ အကြောင်းမှာ မူရင်းတွင် “ဗိမာန်တော်” ဟူသော
စကားလုံးမရှိပါ။ ယုဒလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ အလုံးစုံရှိနေမှုနှင့်ပတ်သက်သည့်
ဤသွန်သင်ချက်ကို မလိုအပ်သင့်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် သူ၏ သဘာဝ၏
ဤရှုထောင့်နှင့်ပတ်သက်၍ ကောင်းစွာ သွန်သင်ခံခဲ့ရသည် (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၈:၂၇၊ ဆာလံ
၁၃၉:၇-၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်က ဗိမာန်တော်တွင် သူ၏
ရှိနေမှုကို ဂုဏ်ပြုမည်ဟု ကတိပြုထားသည့်အမှန်တရားကို အာရုံစိုက်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏
အတွေးသည် သူ့ကို ဗိမာန်တော်၏ နယ်နမိတ်အတွင်းသာ ကန့်သတ်ထားသည်။ ပို၍ဆိုးရွားသည်မှာ၊
၎င်းတို့သည် အဆောက်အအုံအတွက် ထိုအဆောက်အအုံတည်ဆောက်ခဲ့သူထက်
ပိုမိုရိုသေမှုရှိလာခဲ့သည်။ ဤသို့ပြုလုပ်ရာတွင် ၎င်းတို့သည် “ဇာတိပကတိဖြစ်လာပြီး”
၎င်းတို့အနှံ့ လူ့ဇာတိဖြင့် ထင်ရှားသော ဘုရားသခင်ကို သိရှိလက်ခံရန်
မသင့်တော်ခဲ့ကြပါ (၁ တိမောသေ ၃:၁၆)။
Dwelleth not. The
clause may be translated, “does not dwell in handmade things” (cf. on Heb.
9:11, 24), for there is no word for “temple” in the original. The Jews should
not have needed this reminder about the omnipresence of God, for they had been
well instructed concerning this aspect of His nature (see on 1 Kings 8:27; Ps.
139:7–13). But they had concentrated on the truth that He had promised to grace
the Temple with His presence until their thought confined Him to its precincts.
Even worse, they came to have a greater reverence for the building than for the
One for whom the building was erected. In so doing they unfitted themselves to
recognize and receive God “manifest in the flesh” (1 Tim. 3:16) when He became
incarnate and lived among them.
စတီဖင်၏ ခုခံပြောဆိုမှုကို ကြားခဲ့သော ပေါလုသည်
အေသင်မြို့၏ ဒဿနပညာရှင်များနှင့် စကားပြောရာတွင် ဆင်တူသော အငြင်းအခုံကို
အသုံးပြုခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၂၄၊ ၂၅)။
Paul, who had heard Stephen’s defense, used a similar
argument in talking to the philosophers of Athens (Acts 17:24, 25).
ပုရောဖက်က ဆိုသည်။ ဤကိုးကားချက်သည်
ဧဝံဂေလိပုရောဖက် ဟေရှာယ (အခန်းကဏ္ဍ ၆၆:၁၊ ၂) မှဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည်
ကောင်းကင်ဗိမာန်တော်တွင် ဘုရားသခင်ကို မြင်ခဲ့သူဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၆:၁-၇)။
Saith the prophet. The
quotation is from the gospel prophet, Isaiah (ch. 66:1, 2), who saw God in His
heavenly temple (ch. 6:1–7).
၄၉။ ကောင်းကင်သည် ငါ၏ ပလ္လင်ဖြစ်သည်။ စတီဖင်သည်
ဟေရှာယ ၆၆:၁၊ ၂ ကို သုံးနှုန်းထားသော ကျမ်းကို လိုက်လျောက်စွာ ကိုးကားသည်။
အခန်းကဏ္ဍ ၄၉၊ ၅၀ အတွက် ဟေရှာယ ၆၆:၁၊ ၂ တွင်ကြည့်ပါ။ ဟေရှာယသည်
အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသည် လူ့ကန့်သတ်ချက်များအတွင်း ကန့်သတ်မထားနိုင်ကြောင်း
ထောက်ပြပြီး၊ “ဆင်းရဲသောစိတ်နှင့် နှိမ့်ချသောစိတ်ရှိသူများနှင့်”
အတူနေထိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ဤစကားများသည် ၎င်းတို့ကို ကြားနာသော ယုဒလူမျိုးများအတွက်
ဆုံးမစကားဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏ ကိုးကွယ်မှုသည် မြေကြီးပေါ်ရှိ ဗိမာန်တော်ကို
ဗဟိုပြုထားပြီး၊ ၎င်းတို့သည် “ဆင်းရဲသောစိတ်နှင့် နှိမ့်ချသောစိတ်” မှ
ဝေးကွာနေကြသည်။ စတီဖင်၏ မဖော်ပြသော အသနားခံချက်သည် ၎င်းတို့အနှံ့ နှိမ့်ချစွာ
လျှောက်လှမ်းခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏ ကောင်းကင်ခမည်းတော်၏ ချစ်ဖွယ်ကောင်းသော စရိုက်ကို
ပြသခဲ့သော ဘုရားသခင်ကို လက်ခံရန်ဖြစ်သည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များစွာသည် ဧဝံဂေလိကို
လက်ခံခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (တမန်တော် ၆:၇ တွင်ကြည့်ပါ)၊ နောက်ထပ်များစွာလည်း
လက်ခံလာကြလိမ့်မည်။ ဤပြောင်းလဲလက်ခံသူများသည် လူများ၏ နှလုံးသားထဲတွင်
ဝိညာဉ်ရေးဗိမာန်တော်တစ်ခုကို တည်ဆောက်နေကြသည်။
49. Heaven is my throne. Stephen
quotes the LXX almost verbatim. For comment on vs. 49, 50 see on Isa. 66:1, 2.
Isaiah points out that the Most High cannot be confined within human
limitations, but will dwell with those who are “poor and of a contrite spirit.”
These words were a rebuke to the Jews who heard them. With their worship
centered upon the earthly Temple, they were far from being “poor and of a
contrite spirit.” Stephen’s unspoken appeal is to accept the Divine One, who
had walked among them so humbly, and had shown them their heavenly Father’s
lovely character. Many of the priests had already accepted the gospel (see Acts
6:7); more would do so. These converts from the old typical system were
building a spiritual temple in the hearts of men.
၅၁။ လည်ပင်းမာကြောသူများ။ စတီဖင်၏ ဟောပြောချက်၏
အသံပိုင်းရုတ်တရက်ပြောင်းလဲမှုသည် ဆန်ဟီဒရင်၏ တိုးပွားလာသော စိတ်လှုပ်ရှားမှုနှင့်
သူ၏စကားများကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော ဒေါသများကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည်ဟု ယူဆရသည် (အေအေ
၁၀၀၊ မဿဲ ၂၆:၆၅ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏အဆုံးသည် နီးကပ်လာပြီး ဆက်လက်ဆွေးနွေးမှုသည်
ရလဒ်ကို မထိခိုက်စေတော့မည်ကို သဘောပေါက်သောကြောင့် စတီဖင်သည် ပြင်းထန်သော
ဆုံးမစကားတစ်ခုကို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခဲ့သည်။ သူအသုံးပြုသော နာမဝိသေသနများသည်
ရှေးခေတ်ဣသရေလ၏ အပြစ်များအတွက် အသုံးပြုခဲ့ဖူးသည်။ “လည်ပင်းမာကြော” ဟူသော
စကားလုံးကို ထွက်မြောက်ရာ ၃၃:၃၊ ၅၊ ၃၄:၉ တွင်ဖော်ပြထားပြီး “အရေဖျားလှီးမထားသူ”
ဟူသော စကားလုံးကို ဝတ်ပြုရာ ၂၆:၄၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်။ “လည်ပင်းမာကြော” ဟူသည်မှာ
ခေါင်းမာသောနွားများအတွက် အသုံးပြုသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
“စိတ်နှလုံးအရေဖျားလှီးမထားသူ” ဟူသော စကားစုကို ယေဇကျေလ ၄၄:၇ တွင် “သူစိမ်းများ”
အတွက် အသုံးပြုခဲ့သည်။ စတီဖင်သည် ဗိမာန်တော်ကို အလွန်အမင်းကိုးကွယ်မှုသည်
အကျိုးမရှိဟု သူတို့အား ပြောနေချိန်တွင် သူတို့ကို တစ်ပါးအမျိုးသားများအဖြစ်
သတ်မှတ်ခဲ့သည်။ ဤပြင်းထန်သော စော်ကားမှုသည် ဒေါသထွက်နေသောလူများအပေါ်
ထိုထက်ပိုဆိုးသော စော်ကားမှုမရှိခဲ့ပေ။
51. Ye stiffnecked. The
sudden change in the tenor of Stephen’s address doubtless is to be accounted
for by the growing excitement of the Sanhedrin, and the resentment aroused by
his words (cf. AA 100; Matt. 26:65). Apparently realizing that his end was
near, and that no further discussion would affect the issue, Stephen broke
forth in a stern rebuke. The adjectives he used had been applied to the sins of
ancient Israel: “stiffnecked” in Ex. 33:3, 5; 34:9, and “uncircumcised” in Lev.
26:41. “Stiffnecked” is applied to stubborn oxen (see on Ex. 32:8). The actual
phrase “uncircumcised in heart” had been used by Ezekiel (ch. 44:7) of
“strangers.” Now at the very moment when Stephen had been telling them that
their veneration of the Temple was excessive and futile, he put them in the
class of the Gentiles. No worse insult could have been directed against these
furious people.
အမြဲတမ်း သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်ကို ဆန့်ကျင်သည်။
ဤသည်မှာ သမိုင်းအရ တိကျသော အကျဉ်းချုပ်ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ မောရှေ၏ခေတ်မှစ၍
သူတို့၏ဘိုးဘေးများက မနာခံခဲ့သည့်အချိန်မှ သူတို့ကိုယ်တိုင် ယေရှုခရစ်ကို
လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် ရိုက်သတ်ခဲ့သည့်အချိန်အထိ ဣသရေလလူမျိုးသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်ကို ဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။ “ဆန့်ကျင်သည်” ဟူသော ဂရိစကားလုံး
(အန်တီပီပတိုး) သည် တက်ကြွပြီး ပြင်းထန်သော ဆန့်ကျင်မှုကို ဆိုလိုသည်။
Always resist the Holy Ghost. An
accurate historical summary, for from the days of Moses, whom their fathers had
disobeyed, down to the days of Jesus Christ, whom they had crucified, the
people of Israel had resisted the Holy Spirit. The Greek word for “resist” (antipiptō)
implies active, strenuous opposition.
၅၂။ ပရောဖက်မည်သူကို။ ဤသည်မှာ ခရစ်တော်၏
စကားသံကို ပဲ့တင်ထပ်ခြင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၁၂၊ လုကာ ၁၁:၄၇၊ ၁၃:၃၄)။ ပရောဖက်များကို
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှု၏ သမိုင်းကို မဿဲ ၅:၁၂၊ ၂၃:၃၇၊ (သက်သာလောနိတ် ၂:၁၅၊ ၂ရာဇဝင်
၃၆:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
52. Which of the prophets? Here
is an echo of Christ’s own words (Matt. 5:12; Luke 11:47; 13:34). For comment
on the history of such persecution of prophets see on Matt. 5:12; 23:37 (cf. 1
Thess. 2:15; cf. on 2 Chron. 36:16).
ဖော်ပြခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် “ကြေညာခဲ့သည်”။
Shewed. Rather “announced.”
ဖြောင့်မတ်သောသူ။ သို့မဟုတ် “ဖြောင့်မတ်သူ”။
ဤမြင့်မြတ်သောဘွဲ့အမည်ကို ၃:၁၄၊ ၂၂:၁၄ တွင်လည်း အသုံးပြုသည်။ ဤအမည်သည် ယုဒစာပေတွင်
မျှော်လင့်ထားသော မေရှိယအတွက် အသုံးပြုခဲ့ဖူးသည် (ဧနက် ၃၈:၂)၊ ဣရှာယ ၁၁:၄၊ ၅ မှ
အကြံပြုခံရဖွယ်ရှိသည်။ ပိလတ်၏ဇနီးသည် ယေရှုကို ရည်ညွှန်းရာတွင် ဤဖော်ပြချက်ကို
အသုံးပြုခဲ့သည် (မဿဲ ၂၇:၁၉)။ အစောပိုင်းအသင်းတော်သည် ဤအမည်ကို လက်ခံခဲ့ပုံရပြီး၊
၁ယောဟန် ၂:၁ တွင် “ဖြောင့်မတ်သူ” ဟူသော ဂရိစကားလုံးသည် ဤနေရာတွင် “ဖြောင့်မတ်သောသူ”
ဟု အသုံးပြုသော စကားလုံးနှင့် တူညီသည်။ ရာဇ၀တ်သားအဖြစ် ပြစ်တင်ခံရသော ခရစ်တော်သည်
“ဖြောင့်မတ်သောသူ”၊ “တရားသူ” အဖြစ် လူအားလုံးနှင့် ထူးခြားသည်။ ဤဖြောင့်မတ်ခြင်း၏
ခွဲဝေပေးအပ်မှုဖြင့် စတီဖင်သည် သူ့ကို ဒေါသအမျက်ထွက်ဖြင့် ကွပ်မျက်တော့မည့်သူများနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်အဖြစ် ထင်ရှားခဲ့သည်။
The Just One. Or,
“Righteous One.” This high title is also used of the Lord in chs. 3:14; 22:14
The name had already been applied in Jewish literature to the expected Messiah
(Enoch 38:2), and may have been suggested by Isa. 11:4, 5. Pilate’s wife used
the description in referring to Jesus (Matt. 27:19). The early church seems to
have accepted it, and an example of its application may be seen in 1 John 2:1,
where the Greek word for “righteous” is the same as that used here for “Just
One.” The Christ who had been condemned as a malefactor was distinguished from
all men as the “Righteous One,” the “Just One.” By an impartation of this same
righteousness, Stephen stood out in contrast with the men who were about to
execute him in wicked fury.
ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ သို့မဟုတ် “ဖြစ်လာကြသည်”။
Have been. Rather,
“have become.”
သစ္စာဖောက်သူများနှင့် လူသတ်သမားများ။ သူ့ကို
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူများ၏ မျက်နှာများတွင် မကြာမီဖြစ်ပေါ်လာမည့် ကံကြမ္မာကို
ဖတ်မိသောကြောင့် စတီဖင်သည် ခရစ်နှင့်ပတ်သက်သော ၎င်းတို့၏ ယခင်လုပ်ရပ်များကို
သတိပေးခဲ့သည်။
Betrayers and murderers. Reading
in the faces of his tormentors the fate that is soon to be his own, Stephen
reminds them of their former actions with respect to Christ.
၅၃။ လက်ခံရရှိသူများ။ ပိုမိုအလေးပေးသောပုံစံဖြင့်
“သင်တို့သည် လက်ခံရရှိသူများ”။
53. Who have received. An
emphatic form, “Ye who received.”
ကောင်းကင်တမန်များ၏ စီရင်ပိုင်ခွင့်ဖြင့်။
ပို၍တိကျစွာဆိုရသော် “ကောင်းကင်တမန်များ၏ စီရင်ချက်များအဖြစ်”။ သိနာတောင်ပေါ်တွင်
ပညတ်တရားကို ပေးသောသူမှာ ဘုရားသခင်၏သားတော် ခရစ်ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၂
ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ပဋိညာဉ်တမန်လည်းဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
သို့သော် ကောင်းကင်တမန်များစွာသည် သိနာတောင်ပေါ်တွင် သခင်နှင့်အတူရှိခဲ့သည် (ဒီကို
ကြည့်ပါ။ တရားဟောရာ ၃၃:၂၊ ဆာလံ ၆၈:၁၇၊ ဂလာတိ ၃:၁၉၊ ဟေဗြဲ ၂:၂)။ တရားဟောရာ ၃၃:၂ ၏
အက်စ်အက်စ်ဂျီ ဘာသာပြန်တွင် “သူ၏လက်ျာဘက်တွင် ကောင်းကင်တမန်များရှိခဲ့သည်”
ဟုဖော်ပြထားပြီး ဂျိုးဇီဖပ်စ် (အန်တီကွီးတီးစ် xv. ၅. ၃)
တွင် ဤအယူအဆကို တင်ပြထားသည်။
By the disposition of angels. More
literally, “as ordinances of angels.” It was Christ, the Son of God, who gave
the law on Mt. Sinai (see on Ex. 20:2). He was also the Angel of the covenant
(see on Ex. 23:20). But a host of angels were with the Lord on Mt. Sinai (cf.
on Deut. 33:2; Ps. 68:17; Gal. 3:19; Heb. 2:2). The LXX of Deut. 33:2 reads,
“on his right hand angels were with him,” and Josephus (Antiquities xv.
5. 3) presents the same idea.
မလိုက်နာခဲ့ကြပါ။ သို့မဟုတ် “သင်တို့သည်
မလိုက်နာခဲ့ကြပါ”။ ဤစကားသည် အစောပိုင်း “ပညတ်တရားကို လက်ခံရရှိသည်” ဟူသော
စကားစုနှင့် ပြတ်သားစွာ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပြီး ၎င်းကို ကြားသိသူများအတွက် ထိရောက်သော
ထိုးနှက်မှုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့ရသည်။ သူတို့သည် ပညတ်တရား၏ စာသားရော ၎င်း၏
ရည်ရွယ်ချက်ကိုပါ မလိုက်နာခဲ့ကြပေ။ ကောင်းကင်တမန်များက ပေးအပ်သော ပညတ်တရားသည်
၎င်းတို့၏ ဂုဏ်အသရေဖြစ်နိုင်ခဲ့သည်။ ၎င်း၏ ဖောက်ပြန်မှုသည် ၎င်းတို့၏ ရှက်စရာနှင့်
ပျက်စီးခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။
Have not kept it. Rather,
“Ye did not keep it.” This is said in dramatic contrast with the earlier phrase
“received the law,” and must have dealt a telling blow to those who heard it.
They had kept neither the letter of the law nor its intent. The law, given by
angels, could have been their glory; its perversion was precipitating their
shame and destruction.
၅၄။ ၎င်းတို့ကြားသောအခါ။ သို့မဟုတ် “ယခု
၎င်းတို့ ကြားနေစဉ်”။
54. When they heard. Rather,
“Now while they were hearing.”
နှလုံးထဲထိ ထိခိုက်ခံစားရသည်။ ၅:၃၃ ကိုကြည့်ပါ။
ဤတွင်အသုံးပြုသော စကားလုံးသည် ၂:၃၇ တွင် “နှလုံးထဲထိ ထိခိုက်ခံစားရသည်” ထက်
ပိုမိုပြင်းထန်သော နာကျင်မှုကို ဖော်ပြပြီး၊ ယခုအခါ ၎င်းသည် နောင်တမရဘဲ
ဒေါသအမျက်ထွက်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။
Cut to the heart. See
on ch. 5:33. The word used describes a keener pang than the “pricked” of ch.
2:37, and it produced now, not repentance, but furious wrath.
၅၅။ သူတို့ကို သွားဖြင့်ကျွဲခဲ့ကြသည်။
စကားအတိုင်း “သူ့ကို သွားများဖြင့် ကျွဲခဲ့ကြသည်”။ ဤပုံဆောင်စကားသည်
မမျှော်မှန်းထားသော်လည်း (မဿဲ ၈:၁၂၊ ၁၃:၄၂ စသည်ဖြင့်) ဤနေရာတွင် ဒေါသထွက်မှု၏
ထင်ရှားသော လက္ခဏာတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယုဒလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏ ဒေါသအား
ထိန်းမနိုင်သိမ်းမရဖြစ်စေခဲ့သည်။ ဒေါသအမျက်ထွက်လွန်ကဲပြီး
စကားမပြောနိုင်ဖြစ်နေသဖြင့် ၎င်းတို့သည် သူ့ကို သားရဲတိရစ္ဆာန်များကဲ့သို့
သွားများဖြင့် ဆုတ်ဖြဲလိုခဲ့ကြသည်။
Gnashed on him. Literally,
“gnashed their teeth at him.” The figurative expression is not infrequent
(Matt. 8:12; 13:42; etc.). Here, however, it is a literal manifestation of
wrath. The Jews had allowed their rage to pass beyond control. Speechless with
anger, they wanted to rend him as brute beasts would tear their prey with their
teeth.
၅၅။ သို့သော်သူ။ သူ၏ဒေါသထွက်နေသော
ဆန့်ကျင်သူများနှင့် ရိုးရှင်းပြီး ပြတ်သားသော ဆန့်ကျင်ဘက်ကို ညွှန်ပြသည်။
55. But he. Pointing
the simple, stark contrast to his raving opponents.
ပြည့်စုံလျက်ရှိသည်။
ရုတ်တရက်ဝိညာဉ်လှုံ့ဆော်မှုမဟုတ်ဘဲ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသော အတွေ့အကြုံကို ဆိုလိုသည်။
အစပိုင်းတွင် (၆:၅) ကဲ့သို့ပင် အဆုံးတွင်လည်း စတီဖင်သည် “သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်ဖြင့်
ပြည့်စုံလျက်ရှိသည်”။
Being full. Implying
not a sudden inspiration, but a continuing experience. As at the beginning (ch.
6:5), so at the end, Stephen is “full of the Holy Ghost.”
တည်ကြည်စွာ ကောင်းကင်သို့ ကြည့်လိုက်သည်။ ၁:၁၀
ကိုကြည့်ပါ။
Looked up stedfastly. See
on ch. 1:10.
ကောင်းကင်သို့။ စတီဖင်သည်
“ကောင်းကင်ဖွင့်လှစ်ထားသည်” ကို မြင်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၇:၅၆၊ ဣရှာယ ၆:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ပရိသတ်များထဲမှ မည်သူမျှ ဤသို့ဖွင့်လှစ်ထားသော ကောင်းကင်၏ဘုန်းအသရေကို
မမြင်ခဲ့ကြပြီး၊ စတီဖင်သည် ဤဘုန်းအသရေကို မြင်ခဲ့သည်ဟူသော ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုသည်
၎င်းတို့အတွက် သူ၏အပြစ်ကို ပိုမိုဆိုးရွားစေသည်ဟု ထင်ရသည်။ သို့သော် ပရောဖက်များသာ
၎င်းတို့မြင်သည်မှာ ဝိညာဉ်ရေးရာမျက်လုံးဖြင့်လား သို့မဟုတ် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
အာရုံခံစားမှုများမှတစ်ဆင့်လားဟု ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပြနိုင်သည် (မဿဲ ၃:၁၆၊
၂ကောရိန္သု ၁၂:၁-၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Into heaven. Stephen
saw “the heavens opened” (Acts 7:56; cf. on Isa. 6:1). None of the onlookers
saw the glory of the heavens thus opened, and the statement that Stephen saw
this glory seemed to them to aggravate his guilt. But only the prophets can
tell us whether what they see is with the inward spiritual eye or through an
extension of the physical sense (cf. Matt. 3:16; 2 Cor. 12:1–6).
ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအသရေကို မြင်ခဲ့သည်။ ကမ္ဘာဦး
၃:၂၄၊ ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၂၁၊ ယောဟန် ၁:၁၄၊ တမန်တော် ၇:၂ ကိုကြည့်ပါ။ စတီဖင်၏
ဟောပြောချက်သည် “ဘုန်းထွန်းသောဘုရားသခင်” ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြင့် စတင်ခဲ့ပြီး၊
သူ၏စိတ်ထဲတွင် ထွန်းလင်းသော ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအသရေကို မြင်ခဲ့သည်ဟု
ဖော်ပြခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ သူသည် ထိုဘုန်းအသရေကို
စွဲမက်ဖွယ်ကြည့်ရှုနေပုံဖြစ်သည်။ သူသည် ထိုအချိန်၏ သေစေနိုင်သော အန္တရာယ်ကို
မေ့လျော့ပြီး ကောင်းကင်ရူပါရုံထဲသို့ လုံးလုံးလျားလျား မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံခဲ့သည်။
Saw the glory of God. Compare
on Gen. 3:24; Ex. 13:21; John 1:14; Acts 7:2. Stephen’s speech begins with a
reference to “the God of glory,” and ends by reporting a vision of divine glory
that shines upon his mind. With what a rapt expression he must have gazed into
that glory. He forgot the deadly peril of the moment, and gave himself entirely
to the heavenly vision.
ယေရှုရပ်နေသည်။ ခရစ်တော်သည် ပုံမှန်အားဖြင့်
ဘုရားသခင်၏ လက်ျာဘက်တွင် ထိုင်နေသည်ဟု ပြောလေ့ရှိသည်။
Jesus standing. Christ
is usually spoken of as sitting at the right hand of God.
ဘုရားသခင်၏ လက်ျာဘက်။ မဿဲ ၂၆:၆၄ ကိုကြည့်ပါ။
ဤဖခင်နှင့်သားတော်ကို မြင်ရခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ သစ္စာရှိခံစားနေရသော ကျွန်ကို
အားပေးခဲ့သည်။
Right hand of God. See
on Matt. 26:64. This sight of the Father and the Son fortified their faithful
suffering servant.
၅၆။ လူ၏သားတော်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်
ခရစ်ဝင်ကျမ်းများအပြင်ဘက်တွင် ဤနေရာနှင့် ဗျာဒိတ် ၁:၁၃၊ ၁၄:၁၄ တွင်သာ အသုံးပြုသည်။
စတီဖင်သည် ဤစကားကို သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်မှ ကြားခဲ့ဖူးနိုင်သည်၊ သို့မဟုတ်
ခရစ်ဝင်ကျမ်းများ ရေးသားခြင်းမပြုမီ သူ၏ဟောပြောချက်ပြုလုပ်ခဲ့သောကြောင့် အစောပိုင်းအသင်းတော်မှ
သင်ယူခဲ့ဖူးနိုင်သည်။ ဆန်ဟီဒရင်အဖွဲ့ဝင်များသည် ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်
၎င်းတို့ရှေ့တွင် ရုံးတင်စစ်ဆေးစဉ် ဤစကားစုကို အသုံးပြုခဲ့သည်ကို မှတ်မိပေလိမ့်မည်
(မဿဲ ၂၆:၆၄)။ ၎င်းတို့သည် ထိုအချိန်က သခင်ဘုရား၏ အဆိုများကို ဘုရားသခင်ကို
မထီမဲ့မြင်ပြုမှုအဖြစ် ပြစ်တင်ခဲ့သည်။ ဤဘွဲ့အမည်အတွက် မှတ်ချက်ကို မာကု ၂:၁၀
တွင်ကြည့်ပါ။
56. Son of man. In
the NT outside the Gospels only here and in Rev. 1:13; 14:14. Stephen may have
heard it from the Lord’s own lips, or he may have learned it from the early
church, since his speech was made before any of the Gospels were written. The
members of the Sanhedrin probably remembered that Christ Himself had used this
phrase at the time of His trial before them (Matt. 26:64). They had then
condemned the Lord’s claims as blasphemous. For comment on the title see on
Mark 2:10; cf. Vol. V, p. 917.
၅၇။ ထိုအခါ ၎င်းတို့သည် အော်ဟစ်ခဲ့ကြသည်။
သို့မဟုတ် “သို့သော် ၎င်းတို့သည် အော်ဟစ်ခဲ့ကြသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ စတီဖင်ကို
တိတ်ဆိတ်စေရန် ကြိုးစားရင်း ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအသရေရှေ့တွင်
ယုံကြည်ချက်ရှိလာမည့်အစား ဖြစ်သည်။
57. Then they cried out. Rather,
“But they cried out,” that is, in an attempt to silence Stephen, instead of
listening and becoming convicted in the presence of the glory of God.
ပိတ်ဆို့ခဲ့သည်။ ဂရိစကားလုံး ဆူနက်ချို၊
“ဖိသိပ်သည်”၊ “အတူတကွထိန်းထားသည်”။ ၎င်းတို့သည် စတီဖင်၏ စကားများကို ဘုရားသခင်ကို
မထီမဲ့မြင်ပြုမှုအဖြစ် ယူဆပြီး ထပ်မံကြားနာလိုခြင်းမရှိခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့သည် ၅၁
တွင်ပေးထားသော ဖော်ပြချက်နှင့် ထိုက်တန်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည်
စတီဖင်မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသူများဖြစ်သည်။
Stopped. Gr. sunechō,
“to compress,” “to hold together.” They regarded Stephen’s words as
blasphemous, and did not wish to hear more. They thus proved that they deserved
the description given in v. 51. They, and not Stephen, were the blasphemers.
သူ့ထံသို့ ပြေးဝင်လာခဲ့ကြသည်။ သို့မဟုတ်
“တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြင့် သူ့ထံသို့ ပြေးဝင်လာခဲ့ကြသည်”။ စာတန်သည် ဆန်ဟီဒရင်ထဲသို့
တရားဥပဒေအရ လိုအပ်သော ညီညွတ်မှုကို ယူဆောင်လာခဲ့သည် (တရားဟောရာ ၁၃:၉၊ ၁၀)
လူတစ်ဦးကို ကွပ်မျက်ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ တရားဝင်စီရင်ချက်ကို
စောင့်ဆိုင်းခြင်းမရှိခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ဆန္ဒနှင့် ဆုံးဖြတ်ချက်တွင်
တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဤအကျဉ်းချုပ်လုပ်ဆောင်မှု၏ တရားစီရင်ရေးဆိုင်ရာ
ရှုထောင့်များကို မဿဲ ၂၆:၅၉ တွင်ကြည့်ပါ။
Ran upon him. Rather,
“rushed upon him with one accord.” Satan had brought into the Sanhedrin the
kind of unity required by the Law (Deut. 13:9, 10) when a man was to be
executed. There was no waiting for an official verdict; they were unanimous in
their desire and decision. For the judicial aspects of such summary proceedings
compare on Matt. 26:59.
၅၈။ သူ့ကို ဖယ်ထုတ်ခဲ့သည်။ ဝတ်ပြုရာ ၂၄:၁၄ အရ
ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ရန်သူကို စခန်းပြင်ပ သို့မဟုတ် စတီဖင်၏ခေတ်တွင်
ယေရုဆလင်မြို့ရိုးပြင်ပသို့ ခေါ်ဆောင်ရမည်။
58. Cast him out. According
to Lev. 24:14 the one to be stoned must be taken outside the camp, which, in
the time of Stephen, meant outside the walls of Jerusalem.
သူ့ကို ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ခဲ့သည်။ စကားအတိုင်း
“သူ့ကို ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်နေကြသည်”၊ အာဇာနည်သည် ဆုတောင်းနေစဉ် (၅၉၊ ၆၀)
ကွပ်မျက်မှုလုပ်ဆောင်နေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ခြင်းသည်
မောရှေ၏တရားဥပဒေအရ ဘုရားသခင်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုမှုအတွက် ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်သည် (ဝတ်ပြုရာ
၂၄:၁၄-၁၆၊ ယောဟန် ၈:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဆန်ဟီဒရင်သည် ဤတရားဥပဒေကို
မည်မျှတိကျစွာ လိုက်နာခဲ့သည်ဖြစ်စေ၊ ရောမအုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် ၎င်းတို့သည်
အထူးသဖြင့် စတီဖင်သည် ရောမနိုင်ငံသားဖြစ်ခဲ့လျှင် အသက်ကို ယူပိုင်ခွင့်မရှိခဲ့ပေ
(တမန်တော် ၆:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ရောမအရာရှိများသည် လာဘ်စားမှုဖြင့်
အဆင်ပြေစွာ တိတ်ဆိတ်နေနိုင်သည် (အေအေ ၉၈၊ ၁၀၁)။ ထိုအချိန်က ပိလတ်သည်
အုပ်ချုပ်ရေးမှူးအဖြစ် ဆက်လက်ရှိနေဆဲဖြစ်ပြီး (တတိယတွဲ၊ ၆၇၊ ၆၈ ကိုကြည့်ပါ)၊
ယေရှု၏ ရုံးတင်စစ်ဆေးမှုတွင် အရှက်ရဖွယ်အတွေ့အကြုံပြီးနောက် စတီဖင်အား
တိုက်ခိုက်မှုတွင် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ဖွယ်မရှိပေ။
Stoned him. Literally,
“were stoning him,” as though the act of execution went on while the martyr was
praying (vs. 59, 60). Stoning was the penalty for blasphemy under the Mosaic
law (Lev. 24:14–16; see on John 8:7). But however closely the Sanhedrin may
have been following this law, under the Romans they had no right to take life,
particularly if Stephen was a Roman citizen (see on Acts 6:5). But Roman
officials could be bribed into convenient silence (AA 98, 101). Pilate, who was
still procurator (see Vol. V, pp. 67, 68), may have been out of the city at the
time, but would be unlikely to interfere with the attack on Stephen after his
humiliating experience at the trial of Jesus.
သူတို့၏အဝတ်များကို ချထားခဲ့သည်။ တရားဥပဒေအရ
စွပ်စွဲသူသည် သေစေနိုင်သော ကျောက်ခဲများကို ပထမဆုံးအသုံးပြုရမည် (တရားဟောရာ ၁၇:၇၊
ယောဟန် ၈:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ အပြင်ထမ်းဝတ်ဆင်ထားသော လျှော့ရဲရဲဝတ်ရုံများသည်
ကွပ်မျက်သူများ၏ လက်မောင်းများ၏ လွတ်လပ်စွာလှုပ်ရှားမှုကို
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေနိုင်သောကြောင့် ဖယ်ထားခဲ့သည် (တမန်တော် ၂၂:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Laid down their clothes. The
Law required that the accuser should be the first to use the deadly stones
(Deut. 17:7; cf. on John 8:7). The loose flowing cloaks worn as outer garments
would have impeded the free action of the arms of the executors, and hence were
laid aside (cf. Acts 22:20).
လူငယ်၏။ ဂရိစကားလုံး နီအာနီးယပ်စ်၊ “လူငယ်” သည်
အသက် ၂၀ မှ ၄၀ နှစ်ကြားရှိသော အမျိုးသားများအတွက် ကျယ်ပြန့်စွာ အသုံးပြုသည်။
ထို့ကြောင့် ဤဝေါဟာရသည် ပေါလ်၏ ဘဝသမိုင်းကို ဆုံးဖြတ်ရာတွင် အထောက်အကူမဖြစ်ပေ
(ဖိလိမုန် ၉:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ စတီဖင်၏ အာဇာနည်ဖြစ်မှုအတွက် ဖြစ်နိုင်သောရက်ချိန်းကို
စာမျက်နှာ ၉၉ တွင်ကြည့်ပါ။
Young man’s. Gr. neanias,
“youth,” is used with great latitude for men between 20 and 40 years of age.
The term, therefore, gives no help in determining the chronology of Paul’s life
(cf. on Philemon 9:1). For a possible dating of Stephen’s martyrdom see p. 99.
ရှောလု။ အမည်၏အဓိပ္ပာယ်ကို ၁ရှမွေလ ၉:၂
တွင်ကြည့်ပါ။ ရှောလု၏ ယခင်သမိုင်း၊ စတီဖင်၏ အာဇာနည်ဖြစ်မှုတွင် သူ၏ပါဝင်မှု၊ နှင့်
နောက်ပိုင်းတွင် ပေါလ်ဟု အမည်ပြောင်းလဲမှုအတွက် မှတ်ချက်ကို အခန်း၏အဆုံးတွင်
ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက် ၂ တွင်ကြည့်ပါ။
Saul. For the meaning of
the name see on 1 Sam. 9:2. For comment on Saul’s previous history, his
presence at the martyrdom of Stephen, and subsequent change of name to Paul see
Additional Note 2 at end of chapter.
၅၉။ ၎င်းတို့သည် ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်နေကြသည်။
သို့မဟုတ် “၎င်းတို့သည် ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်နေစဉ်”။ စတီဖင်သည် ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ခံရစဉ်
ဆုတောင်းခဲ့သည်။
59. They stoned. Rather,
“as they were stoning.” Stephen prayed while he was being stoned.
ဘုရားသခင်ကို အော်ခေါ်သည်။ ကျင့်သုံးကျမ်းစာတွင်
စာလုံးစောင်းဖြင့်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း “ဘုရားသခင်” ဟူသော စကားလုံးသည် မူရင်းတွင်
မပါရှိပေ။ ဆုတောင်းချက်ကိုယ်တိုင်က စတီဖင်သည် သူမကြာမီမြင်ခဲ့သော ဘုရားသခင်၏
လက်ျာဘက်တွင် ရပ်နေသော သခင်ယေရှုကို အော်ခေါ်ခဲ့သည်ကို ပြသသည် (၅၆)။
Calling upon God. As
indicated by italics in the KJV, the word “God” is not in the original. The
prayer itself shows that Stephen called upon the Lord Jesus, whom he had just
seen standing at the right hand of God (v. 56).
ကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို လက်ခံတော်မူပါ။ မဿဲ ၂၇:၅၀၊
လုကာ ၈:၅၅၊ တမန်တော် ၇:၆၀ ကိုကြည့်ပါ။ ယေရှုသေဆုံးစဉ် ဆင်တူသောဆုတောင်းချက်ကို
လုကာမှတ်တမ်းတင်ထားပုံကို သတိပြုပါ (လုကာ ၂၃:၄၆)။
Receive my spirit. See
on Matt. 27:50; Luke 8:55; Acts 7:60. Note how Luke also records a similar
prayer on the part of Jesus as He died (Luke 23:46).
၆၀။ ဒူးထောက်ခဲ့သည်။ သူမြင်ခဲ့သော ဘုရားသခင်၏
လက်ျာဘက်ရှိ သခင်ကို ဆုတောင်းခြင်းနှင့် ကိုးကွယ်ခြင်းအတွက် ဖြစ်သည်၊ သို့သော်
ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ခံရမှုကြောင့် ဒူးထောက်ရန် အတင်းအကြပ်ဖြစ်ခဲ့ပေမည်။
60. Kneeled down. In
prayer to and adoration of the One whom he had seen on the right hand of God,
though he was doubtless forced to his knees by the stoning.
ဤအပြစ်ကို မရေတွက်ပါစေနှင့်။ စကားအတိုင်း
“ဤအပြစ်ကို ၎င်းတို့အတွက် မရေတွက်ပါစေနှင့်”။ စတီဖင်သည် ၎င်းတို့၏
ယခင်အပြစ်များနှင့်ပတ်သက်၍ များစွာမလုပ်နိုင်ခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏
လက်ရှိပြစ်မှုအတွက် ခွင့်လွှတ်ရန် ပုဂ္ဂိုလိကအခွင့်အာဏာရှိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့အတွက်
တောင်းပန်ရင်း သူသည် သခင်၏ ခွင့်လွှတ်ခြင်းစိတ်ဓာတ်ကို မည်မျှပြည့်စုံစွာ
ရရှိခဲ့သည်ကို ထင်ရှားစေခဲ့သည် (လုကာ ၂၃:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Lay not this sin. Literally,
“do not reckon to them this sin.” Stephen could do little with respect to his
persecutors’ past sins, but he had a personal right to request forgiveness for
their present transgression. In pleading for them he revealed how fully he had
acquired the forgiving spirit that had characterized his Master (cf. Luke
23:34).
အိပ်ပျော်သွားသည်။ မာကု ၅:၃၉၊ ယောဟန် ၁၁:၁၁
ကိုကြည့်ပါ။ သူ၏ကာကွယ်ပြောဆိုမှုတစ်လျှောက် စတီဖင်၏ အပြုအမူသည် ၎င်းတို့၏
စွပ်စွဲသူများနှင့် သိသာထင်ရှားစွာ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် လက်စားချေလိုသော
ဒေါသအမျက်ထွက်မှုဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော်လည်း၊ သူသည် စီရင်ဆုံးဖြတ်ရာ ခန်းမထဲတွင်
ခရစ်တော်ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သော တည်ငြိမ်မှုကို ထိန်းသိမ်းထားသည်။ ယခု လုကာသည် အာဇာနည်၏
ဝန်ဆောင်မှုအကြောင်း မှတ်တမ်းတင်ရာတွင် ၎င်း၏နောက်ဆုံးစကားစုဖြစ်သော
“သူအိပ်ပျော်သွားသည်” ဖြင့် ထိုသန့်ရှင်းသောအငွေ့အသက်ကို ထိန်းသိမ်းထားသည်။
တိုက်ပွဲပြီးဆုံးပြီ၊ အောင်ပွဲရရှိပြီ။ ဘုရားသခင်၏ သစ္စာရှိစစ်သည်သည်
ဆူညံမှုများကို စွန့်ခွာပြီး ရှင်ပြန်ထမြောက်ရာနေ့အထိ တိတ်ဆိတ်စွာ အိပ်စက်သွားသည်။
နောက်ဆက်တွဲအခန်းများတွင် သူ၏သေဆုံးမှုသည် အချည်းနှီးမဟုတ်ကြောင်း ပြသထားသည်။
Fell asleep. See
on Mark 5:39; John 11:11. Throughout his defense Stephen’s conduct is in marked
contrast with that of his accusers. They are filled with vindictive fury, but
he maintains a calm such as possessed Christ in the judgment hall. Now Luke, in
closing his account of the martyr’s ministry, preserves that hallowed
atmosphere in his final phrase, “he fell asleep.” The battle is over, the
victory is won; God’s faithful warrior leaves the tumult and quietly sleeps
until the resurrection day. Succeeding chapters show that his death was not in
vain.
အခန်း ၇ အတွက် ထပ်မံမှတ်စုများ
additional notes on chapter 7
မှတ်စု ၁
Note 1
စတီဖင်၏ မိန့်ခွန်းသည် ၎င်း၏ ရည်ရွယ်ချက်၊
တင်ပြသည့် အကြောင်းအရာများနှင့် အချက်အလက်များနှင့် ပတ်သက်၍ အခက်အခဲအချို့ကို
ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ဤပြဿနာများကို ချဉ်းကပ်ရာတွင် အောက်ပါ ထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုများကို
သတိထားရန် လိုအပ်သည်- (၁) ဤမိန့်ခွန်းကို လုကာ
အက်ဥပဒေကျမ်းကို ရေးသားချိန်တွင် (၃၀ နှစ်ခန့် နောက်ပိုင်း) ၎င်း၏
အကြောင်းအရာနှင့် အဓိပ္ပါယ်ကို နားလည်သည့်ပုံစံဖြင့် မဟုတ်ဘဲ၊ ဆောလ် (ပေါလ်)
သို့မဟုတ် သိမ်းသွင်းခံရသော ယဇ်ပုရောဟိတ်တစ်ဦး (အခန်း ၆:၇) ကဲ့သို့သော
နားထောင်သူတစ်ဦး သို့မဟုတ် တစ်ဦးထက်ပိုသော သူများမှ လုကာထံသို့ ပြန်လည်ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း
မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် ဤတရားဒေသနာကို လုကာအား
တိုက်ရိုက်ဗျာဒိတ်ပေးနိုင်သည်ကိုလည်း သတိရရမည်။ (၂)
စတီဖင်၏ မိန့်ခွန်းသည် ပြီးဆုံးခြင်းမရှိခဲ့ပေ။ အကြောင်းမှာ ၎င်း၏
နားထောင်သူများသည် ဒေါသတကြီးဖြင့် ၎င်းအား အပြင်သို့ ဆွဲထုတ်ကာ ကျောက်ခဲဖြင့်
ပစ်သတ်ခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (၃) စတီဖင်၏ မိန့်ခွန်းသည်
ပေတရု၏ မိန့်ခွန်းများနှင့် (အခန်း ၂၊ ၃)၊ ပေါလ်၏ နောက်ပိုင်းမိန့်ခွန်းများ
(အခန်း ၁၃၊ ၂၂၊ ၂၆) ကဲ့သို့ သမိုင်းဆိုင်ရာ ဖြစ်ရပ်များကို အခြေခံထားပြီး၊ ၎င်း၏
ဓမ္မဗေဒဆိုင်ရာ အတွေးအခေါ်များကို အနည်းငယ်သာ ထည့်သွင်းဖော်ပြထားသည်။ စတီဖင်၏
ဓမ္မဗေဒသည် ၎င်းဖော်ပြခဲ့သော သမိုင်းနှင့် ၎င်း၏ ရန်သူများ၏ စွပ်စွဲချက်များတွင်
ဖော်ပြထားသည့် အဓိပ္ပါယ်များမှ တစ်ဆင့်သာ မြင်တွေ့နိုင်သည်။ (၄)
၎င်း၏ မိန့်ခွန်းသည် ခုနစ်ဦးသော ဒီခင်များ၏ သိမ်းပိုက်ခြင်းအပြီး (အခန်း ၆:၇–၁၀)
တွင် ပေးခဲ့သော ဧဝံဂေလိတရားနှင့် ဟယ်လီနိစ်များ၏ ဂျူးဘုရားကျောင်းများတွင်
စတီဖင်ပြုလုပ်ခဲ့သော ဧဝံဂေလိတရားဖြန့်ဝေမှု (အခန်း ၇:၉ ကို ကြည့်ပါ) ၏
ဆက်လက်ဆောင်ရွက်မှုဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်း၏ ခုခံပြောဆိုမှုသည်
ယနေ့ခေတ်သင်္ချာသမားများအတွက် ၎င်းကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီး အကဲဖြတ်ရာတွင်
အထောက်အကူဖြစ်မည့် အကြောင်းအများကို ယူဆထားသည်။ (၅)
၎င်း၏ မိန့်ခွန်းတွင် ဖော်ပြထားသည့် သမိုင်းနှင့် ကျမ်းစာဆိုင်ရာ
အခက်အခဲအချို့—ဥပမာ၊ အာဗြဟံသည် တေရာ မသေဆုံးမီအထိ ဟာရန်မှ မထွက်ခွာခဲ့ခြင်း (အခန်း
၇:၄)၊ ဂျိုးဇက်နှင့်အတူ အီဂျစ်တွင် ဟီဘရူးမျိုးနွယ်စုစုပေါင်း ၇၅ ဦး (အခန်း ၇:၁၄)၊
အာဗြဟံမှ ရှေခင်မြို့တွင် မြေကွက်တစ်ခုဝယ်ယူခဲ့သည်ဟု ဆိုခြင်း (အခန်း ၇:၁၆)၊
ယာကုပ်ကို ထိုမြေကွက်တွင် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်း (အခန်း ၇:၁၅, ၁၆)၊
အာမုတ် ၅:၂၆, ၂၇ မှ ကိုးကားချက်တွင်
စတီဖင်သည် “ဒမတ်စကတ်” အစား “ဗာဗုလုန်” ဟု အစားထိုးပြောဆိုခြင်း၊ နှင့်
တစ်ဆင့်ခံဘုရားများ၏ အမည်များ (အက်ဥပဒေ ၇:၄၃)—တို့သည် စတီဖင်သိရှိထားသော်လည်း
ကျွန်ုပ်တို့မသိရှိသော သတင်းအချက်အလက်များမှ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း သို့မဟုတ်
အလုံးစုံဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည်။
The speech of Stephen presents some difficulties as to
its purpose, the matters it presents, and its questions of fact. In approaching
these problems certain considerations should be borne in mind: (1) The speech
is reported, not as Luke might have understood its matter and import 30 years
later, when he wrote Acts, but probably as it was reported to him by one or
more of the hearers, such as Saul (Paul) or one of the converted priests (ch.
6:7). Of course, it must be remembered that God could have given a knowledge of
the sermon directly to Luke. (2) The speech was never finished, because his
hearers rushed upon him in fury, dragged him outside the city, and stoned him
to death. (3) Stephen’s speech was historical, as had been Peter’s speeches
before him (chs. 2; 3), and Paul’s afterward (chs. 13; 22; 26), and to that
extent records little of his theological thinking. Stephen’s theology, as it
had developed up to this time, must be seen in the implications of the history
he traced, and in the accusations of his enemies. (4) His discourse was doubtless
a continuation of the evangelistic message given by the seven following their
ordination (ch. 6:7–10), and of the presentation of the gospel Stephen had been
making in the synagogues of the Hellenists (see on v. 9). Therefore his defense
took for granted much that would be of help to the present-day student in
analyzing and evaluating it. (5) Some of the historical and exegetical
difficulties that his discourse appears to present—such as the matter of
Abraham’s not leaving Haran until after Terah’s death (ch. 7:4); the 75 persons
as the total of the Hebrew clan with Joseph in Egypt (v. 14); the parcel of
ground said to have been purchased in Shechem by Abraham (v. 16); the burial of
Jacob in that plot of ground (vs. 15, 16); the citation from Amos 5:26, 27, in
which Stephen substitutes “Babylon” for “Damascus”; and the names of the pagan
deities mentioned (Acts 7:43)—can be viewed as arising, in part or in whole,
from our lack of information that may have been known to Stephen.
စတီဖင်၏ မိန့်ခွန်းအတွက် သိသာထင်ရှားသော
ရည်မှန်းချက်သုံးခုကို အောက်ပါအတိုင်း ကောက်ချက်ချနိုင်သည်-
Three fairly obvious objectives can be inferred for
Stephen’s speech:
၁. ဟီဘရူးသမိုင်းနှင့်
ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်မှုရှိကြောင်းပြသပြီး ၎င်း၏ ယုံကြည်ခြင်းကို သက်သေပြရန်
ဆန်ဟီဒရင်ထံမှ ခွင့်ပြုချက်ရယူရန် သို့မဟုတ် အနည်းဆုံး အဆိုးမြင်မှုကို
လျော့ချရန်။
1. To win approval, or rather to temper disapproval, by
showing the Sanhedrin that he had familiarity with Hebrew history, and to
provide ground for proving his orthodoxy.
၂. ဘုရားသခင်သည် ဟီဘရူးလူမျိုးများကို
မည်သို့ပို့ဆောင်ရန် ကြိုးစားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် မောရှေ၊ ပရောဖက်များနှင့်
ကြိုတင်ဟောထားသော မေရှိယမှတစ်ဆင့် ပေးထားသော ခေါင်းဆောင်မှုကို မည်သို့
တစိုက်မတ်မတ် ငြင်းပယ်ခဲ့သည်ကို သမိုင်းအရ ပြသရန်။
2. To show historically how God had sought to lead the
Hebrews, and how persistently they had rejected that leadership as given
through Moses, the prophets, and the long-foretold Messiah.
၃. ဘုရားသခင်သည် ဘိုးဘေးများနှင့် ၎င်း၏
ရွေးချယ်ထားသော လူမျိုးအတွက် သတ်မှတ်ထားသော ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှု၏ သဘောသဘာဝနှင့် အဓိပ္ပါယ်ကို
ပြသရန်၊ ခရစ်တော်၏ ဘုရားသခင်၏ ညာဘက်တွင် စတင်လုပ်ဆောင်ခဲ့သော အလုပ်နှင့်
ဆက်စပ်မှုအရ။ ၎င်းသည် အရေးကြီးဆုံးဖြစ်သော်လည်း အနည်းဆုံး ရှင်းလင်းစွာ
ဖော်ပြထားသော ရည်မှန်းချက်ဟု ယူဆနိုင်သည်။ ဤရည်မှန်းချက်နှင့် ဆက်စပ်သော
အချက်လေးခုကို သတိပြုရမည်-
3. To show the nature and meaning of the worship that God
had prescribed for the patriarchs and for His chosen people, in relation, as
must be recognized, to Christ’s newly inaugurated work at the right hand of
God. This may be considered the most important, but least clearly stated,
objective. Four facts are to be observed in connection with it:
ခ. ဒီခင်များ၊ အထူးသဖြင့် စတီဖင်သည်
ဧဝံဂေလိတရားဖြန့်ဝေသူအဖြစ် ထင်ရှားလာချိန်တွင်၊ “ယဇ်ပုရောဟိတ်များစွာ” သည်
ပထမဆုံးအကြိမ်အဖြစ် “ယုံကြည်ခြင်းအား နာခံခဲ့ကြသည်” (အခန်း ၆:၇)။ ဤရလဒ်သည်
စတီဖင်နှင့် အခြားဒီခင်များ၏ ဧဝံဂေလိတရားတင်ပြမှုတွင် အထူးအလေးပေးမှုတစ်ခုမှ
ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည်။
a. When the deacons, of whom Stephen
emerges as the leading evangelist, began their public ministry, “a great
company of the priests,” it is noted for the first time, “were obedient to the
faith” (ch. 6:7). This result may have arisen from a particular emphasis in the
presentation of the gospel by Stephen and the other deacons.
ဂ. စတီဖင်အား “ဤသန့်ရှင်းသောနေရာ” ဖြစ်သည့်
ဗိမာန်တော်၊ “ပညတ်တရား” နှင့် “ဓလေ့ထုံးတမ်းများ” ကို ဆန့်ကျင်သည်ဟု
စွပ်စွဲချက်များ ပြင်းထန်စွာ တင်ပြခံခဲ့ရသည် (အခန်း ၆:၁၃, ၁၄)။
b. The serious accusation was brought
against Stephen that he taught what was contrary to “this holy place,” that is,
the Temple; to “the law”; and to the “customs” (ch. 6:13, 14).
ဃ. စတီဖင်သည် အာဗြဟံ၏ ခေါ်ဝေါ်ခြင်းနှင့်
ယာကုပ်နှင့် ၎င်း၏ သားစဉ်မြေးဆက်များအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာစီရင်မှုကို
အလေးပေးဖော်ပြခဲ့သည် (အခန်း ၇:၂–၁၇)၊ မောရှေ၏ ခေါင်းဆောင်မှုအောက်တွင် အီဂျစ်မှ
ဟီဘရူးလူမျိုးများ၏ လွတ်မြောက်ရေး (အခန်း ၇:၁၈–၃၆)၊ တော၌ရှိသော အသင်းတော်အတွက်
အနာဂတ်ပရောဖက်တစ်ဦးအား မောရှေ၏ သက်သေခံချက် (အခန်း ၇:၃၇- ၃၈)၊
ဟီဘရူးများ၏ မမှန်ကန်သော ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုနှင့် မသန့်ရှင်းသော ယဇ်ပူဇော်မှုများ
(အခန်း ၇:၃၉–၄၃)၊ မောရှေအား ပြသခဲ့သော ပုံစံအတိုင်း တည်ဆောက်ခဲ့သော တော၌ရှိသော
တဲတော် (အခန်း ၇:၄၄-၄၅)၊ ရှောလမုန်၏ ဗိမာန်တော် (အခန်း ၇:၄၆- ၄၇)၊
နှင့် ဘုရားသခင်သည် လူလုပ်ဗိမာန်များကို မလိုအပ်ကြောင်း (အခန်း ၇:၄၈–၅၀) တို့ကို
အလေးပေးဖော်ပြခဲ့သည်။ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုအပေါ် ဤအလေးပေးမှုသည် စတီဖင်သည်
ကောင်းကင်ဘုံရှိ ခရစ်တော်၏ ဝန်ဆောင်မှုအကြောင်းသို့ ဦးတည်နေသည်ဟု အကြံပြုသည်။
c. Stephen stressed the call of Abraham
and God’s providential care of Jacob and his descendants (ch. 7:2–17); the
liberation of the Hebrews from Egypt under the leadership of Moses (vs. 18–36);
Moses’ witness to a future prophet for the church in the wilderness (vs. 37,
38); the false worship and unconsecrated sacrifices of the Hebrews (vs. 39–43);
the wilderness tabernacle built according to the pattern shown to Moses (vs.
44, 45); Solomon’s Temple (vs. 46, 47); and the fact that God is in no need of
man-made temples (vs. 48–50). This emphasis upon worship would suggest that
Stephen was leading to the subject of Christ’s ministry in heaven.
င. စတီဖင်၏ အတွေ့အကြုံသည် ၇၀ ပတ်ကြာဟောထားသော
ပရောဖက်ပြုချက်နှင့် (ဒံယေလ ၉:၂၄–၂၇) သက်ဆိုင်မှုရှိပြီး၊ ၎င်းသည် ဘီစီ ၄၅၇ တွင်
စတင်ခဲ့ပြီး၊ နောက်ဆုံးပတ်တွင် မေရှိယသည် “မိမိကိုယ်အတွက် မဟုတ်” ဘဲ
ဖြတ်တောက်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ပုံဆောင်သော ယဇ်ပူဇော်မှုစနစ်သည် ကြားဝင်ဆောင်ရွက်မှုအဖြစ်
ထိရောက်မှုရပ်ဆိုင်းမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် မြေကြီးပေါ်ရှိ ယဇ်ပုရောဟိတ်စနစ်လည်း
အဆုံးသတ်မည်ဖြစ်သည်။ ဤဝတ္ထုကျမ်းသည် ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်သေဆုံးမှုသည် အေဒီ ၃၁
တွင် “ပတ်လည်အလယ်တွင်” ဖြစ်ပွားခဲ့သည်ဟု လက်ခံသည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၂၅၁–၂၆၅ ကို
ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ၇၀ ပတ်ကြာပရောဖက်ပြုချက်၏ နောက်ဆုံးပတ်သည် အေဒီ ၃၄ တွင်
အဆုံးသတ်ရမည်။ ထို့ကြောင့် စတီဖင်၏ ဝန်ဆောင်မှုသည်
နောက်ဆုံးပရောဖက်ပြုချက်ပတ်အတွင်း ဘုရားသခင်၏ ရွေးချယ်ထားသော လူမျိုးများထံ
ဧဝံဂေလိတရားကို ဂျူးမဟုတ်သူများထံ မပေးမီ ဘုရားသခင်၏ နောက်ဆုံးဆွဲဆောင်မှုကို
ထင်ရှားစွာ သင်္ကေတပြသည်ဟု ယူဆနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် စတီဖင်၏ အာဇာနည်ဖြစ်မှုကို
အေဒီ ၃၄ တွင် သတ်မှတ်ရန် အကြောင်းပြချက်များရှိပြီး၊ စတီဖင်၏ အသတ်ခံရမှုသည်
ဂျူးလူမျိုးတစ်ခုလုံးအနေဖြင့် ဧဝံဂေလိတရားကို နောက်ဆုံးငြင်းပယ်မှုအဖြစ်
ယူဆနိုင်သည်။
d. Stephen’s experience bears a
recognizable relationship to the prophecy of the 70 weeks (Dan. 9:24–27), which
began in 457 b.c., in the last week of which Messiah was to be cut off, “not
for himself,” and the typical, earthly sacrificial system was to end as an effective
means of intercession, which result would mean also the end of the earthly
priesthood. This commentary accepts the view that the crucifixion took place in
a.d. 31 (see Vol. V, pp. 251–265), “in the midst of the week.” Therefore the
last of the 70 prophetic weeks must end in a.d. 34. Thus Stephen’s ministry can
be viewed as dramatically symbolizing God’s appeal to His chosen people during
the last prophetic week, before the gospel is offered to the Gentiles.
Accordingly, it seems reasonable to date Stephen’s martyrdom in a.d. 34, for
the killing of Stephen may be viewed as a final act of rejection of the gospel
by the Jews as a nation.
ဤနောက်ခံဖြင့် စတီဖင်၏ မိန့်ခွန်းကို
ကြည့်သောအခါ၊ ၎င်းသည် အစောပိုင်းအသင်းတော်သမိုင်း၏ အရေးပါသော ကာလတွင် ထင်ရှားပြီး
အရေးပါသော ဖြစ်ရပ်တစ်ခုအဖြစ် မြင်တွေ့ရသည်။
When Stephen’s speech is viewed against this background,
it is seen to be a dramatic, vital episode in a critical period of early church
history.
မှတ်စု ၂
Note 2
အခန်း ၇:၅၈ တွင် မိတ်ဆက်ထားသော ဆောလ်ဆိုသည့်
လူငယ်သည် သစ်ဖဒိတ်ကျမ်းတွင် အလွန်အရေးပါသော အခန်းကဏ္ဍမှ ပါဝင်နေသောကြောင့် ၎င်း၏
နာမည်ကို ပထမဆုံးဖော်ပြချိန်မှစ၍ အနီးကပ်အာရုံစိုက်ရန် ထိုက်တန်သည်။
တိုက်ရိုက်အတ္ထုပ္ပတ္တိအသေးစိတ်အချက်အလက်များ နည်းပါးသော်လည်း၊
သွယ်ဝိုက်သောရည်ညွှန်းချက်များသည် ၎င်း၏ ငယ်ဘဝဘူးကို တိကျစွာ ပြန်လည်တည်ဆောက်နိုင်ရန်
ခွင့်ပြုသည်။
The young man, Saul, introduced in ch. 7:58, plays so
important a part in the NT scene as to warrant close attention from the first
mention of his name. Direct biographical details are scanty, but indirect
references permit a reasonably certain reconstruction of his early life.
၎င်း၏ မိခင်ကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြချက်တစ်ခု
(ဂလာတိ ၁:၁၅) နှင့် ၎င်း၏ ဟီဘရူးဘိုးဘေးများကို ယေဘုယျရည်ညွှန်းချက်များ (အက်ဥပဒေ
၂၄:၁၄၊ ဂလာတိ ၁:၁၄၊ ၂ တိမောသေ ၁:၃) မှလွဲ၍ ကျမ်းစာတွင် ဆောလ်၏ မိဘများနှင့်ပတ်သက်သော
သဲလွန်စမရှိပေ။ ၎င်းသည် တစ်ဦးတည်းသော သားမဟုတ်ကြောင်း အက်ဥပဒေ ၂၃:၁၆ တွင် “ပေါလ်၏
နှမသား” ဟု မိတ်ဆက်ထားခြင်းမှ ထင်ရှားသည်။ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာသောအခါ ၎င်း၏
မိသားစုက ၎င်းကို ဖျက်ဆီးသူအဖြစ် ယူဆပြီး ဆက်ဆံရေးအားလုံးကို
ဖြတ်တောက်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (ဖိလိပ္ပိ ၃:၈ ကို ကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့ကို
ဖော်ပြခြင်းသည် ၎င်းအတွက် နာကျင်ဖွယ်ဖြစ်ပြီး၊ သို့သော် ရောမ ၁၆:၇ ကို ၎င်း၏
ဆွေမျိုးအချို့သည် ခရစ်ယာန်များဖြစ်သည်ဟု နားလည်နိုင်သည်။
Apart from an oblique mention of his mother (Gal. 1:15),
and general references to his Hebrew ancestors (Acts 24:14; Gal. 1:14; 2 Tim.
1:3), the Scriptures give no clue to Saul’s parentage. That he was not an only
child is clear from Acts 23:16, where “Paul’s sister’s son” is introduced. It
is possible that his family, regarding him as an apostate when he became a
Christian, was alienated, and severed all connections with him (see Phil. 3:8),
and that this made mention of them painful to him, although Rom. 16:7 may be
understood to mean that some of his relatives were Christians.
ဒုတိယရာစုနှစ်၏ ဓလေ့တစ်ခုအရ၊ ဂျရုမ်မှ
ပထမဆုံးမှတ်တမ်းတင်ခဲ့ပြီး၊ ဆောလ်၏ မိဘများသည် ဂါလိလဲရှိ ဂိစခါလမြို့တွင်
မူလနေထိုင်ခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။ ဘီစီ ၄ ဝန်းကျင်တွင် ၎င်းတို့သည် ဖမ်းဆီးခံရပြီး
အာရှမိုင်နာရှိ စီလီစီယာ၏ မြို့တော်ဖြစ်သော တာရှပ်သို့ ကျွန်အဖြစ်
ခေါ်ဆောင်ခံခဲ့ရသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ၎င်းတို့သည် လွတ်မြောက်ခဲ့ပြီး သာယာဝပြောလာကာ
ရောမနိုင်ငံသားဖြစ်လာခဲ့သည်။ ထိုနောက် တာရှပ်တွင် ဆောလ်ဟူသော သားတစ်ဦးကို
မွေးဖွားခဲ့သည်။
A tradition of the 2d century, first recorded by Jerome,
states that Saul’s parents originally lived in Gischala, of Galilee. About 4
b.c. they are supposed to have been captured and taken as slaves to Tarsus, the
chief city of Cilicia, in Asia Minor, where they eventually gained their
freedom, prospered, and became Roman citizens. Later, a son, Saul, was born to
them there.
ဆောလ်၏ ဘဝသည် တာရှပ်တွင် စတင်ခဲ့သည် (အက်ဥပဒေ
၂၂:၃)၊ ထိုတွင် မွေးဖွားပြီး ရှစ်ရက်မြောက်နေ့တွင် အရေဖြတ်ခြင်းခံခဲ့ရသည်
(ဖိလိပ္ပိ ၃:၅) နှင့် ဓလေ့အရ နာမည်ပေးခံခဲ့ရသည် (လုကာ ၁:၅၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည်
ဗင်္ယာမိန်မျိုးနွယ်မှဖြစ်သည့်အတွက် (ရောမ ၁၁:၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၃:၅)၊ တူညီသော
မျိုးနွယ်မှ လာသော ပထမဆုံးဣသရေလဘုရင်နှင့်အညီ နာမည်ပေးခံခဲ့ရဖွယ်ရှိသည်။
Saul’s life began at Tarsus (Acts 22:3), where, on the
eighth day, he was circumcised (Phil. 3:5) and, in accordance with custom,
named (see on Luke 1:59). Since he was of the tribe of Benjamin (Rom. 11:1;
Phil. 3:5), he may have been named after the first king of Israel, who came
from the same house.
မွေးဖွားစဉ်ကတည်းက ၎င်းသည်
အားကျဖွယ်အခွင့်အရေးများကို ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ရောမနိုင်ငံသားအဖြစ်
မွေးဖွားခဲ့သည် (အက်ဥပဒေ ၂၂:၂၈)။ ပထမရာစုနှစ်တွင် ရောမနိုင်ငံသားဖြစ်မှုကို
တင်းကြပ်စွာ ကာကွယ်ထားခဲ့ပြီး၊ ဆောလ်၏ မိသားစုသည် ထူးခြားသော ဂုဏ်သိက္ခာရှိပြီး
ပျမ်းမျှထက် ချမ်းသာသည်ဟု ယူဆရသည်။ ထိုသို့သော နိုင်ငံသားဖြစ်မှုရှိသူသည်
ဂုဏ်ယူထိုက်ပြီး၊ ရောမအင်ပါယာကို သဘောကျဖွယ်ရှိသည်။ ထို့အပြင် ဆောလ်သည် ၎င်း၏
ထူးခြားသော မြို့ဖြစ်သည့် တာရှပ်အပေါ် ဒေသခံသစ္စာစောင့်သိမှုရှိသည်။ ၎င်းသည်
တာရှပ်မြို့သားဖြစ်သည် (အခန်း ၂၁:၃၉)။ ၎င်းသည် ထိုမြို့တွင် နေထိုင်ရုံမျှမက၊
မြို့သားအခွင့်အရေးများကို ပိုင်ဆိုင်ထားသည်။ ဤအခွင့်အရေးကို ၎င်း၏ မိသားစုက မြို့အတွက်
ဆောင်ရွက်ခဲ့သော ဝန်ဆောင်မှုများကြောင့် ရရှိခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
From birth he possessed certain enviable privileges. He
was born a Roman citizen (Acts 22:28). In the 1st century a.d., Roman
citizenship was still jealously guarded, and it is probable that Saul’s family
was one of some distinction and of more than average wealth. The holder of such
citizenship had every reason to be proud, and would naturally be favorably
inclined toward imperial Rome. But, in addition, Saul had a local loyalty to
his own distinguished city. He was a citizen of Tarsus (ch. 21:39). This means
that he was not merely resident there, but possessed citizen rights. This
privilege he probably enjoyed because of services rendered to the city by his
family.
ဤလူမှုရေးအခွင့်အရေးများအပြင်၊ ဆောလ်သည် ၎င်း၏
လူမျိုးနှင့် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ အမွေကို တန်ဖိုးထားသည်။ ၎င်းသည် “ဟီဘရူးများထဲမှ
ဟီဘရူး” ဟူသော ဖော်ပြချက်ကို ဂုဏ်ယူပြီး (ဖိလိပ္ပိ ၃:၅၊ ၂ ကောရိန္သု ၁၁:၂၂ ကို
ကြည့်ပါ)၊ ၎င်း၏ ဘိုးဘေးဓလေ့များကို စိတ်အားထက်သန်စွာ ထိန်းသိမ်းသည်။ ၎င်းသည်
ရောမနှင့် တာရှပ်မြို့သားဖြစ်မှုအပေါ် ဂုဏ်ယူမှုနှင့် လိုက်လျောညီထွေရှိပြီး၊ အေဒီ
၇၀ တွင် ဗက်စပါစီယန်က ၎င်းတို့၏ ဥပဒေရေးရာ အခွင့်အရေးများကို ဖျက်သိမ်းသည်အထိ
ဂျူးလူမျိုးများသည် ရောမဘာသာရေးပတ်ဝန်းကျင်တွင်ပင် ၎င်းတို့၏ ထူးခြားသော
လူမျိုးစုဝိသေသလက္ခဏာကို ထိန်းသိမ်းခွင့်ရှိခဲ့သည်။ ၎င်း၏ ဘာသာရေးနောက်ခံအပေါ်
ကျေနပ်မှုနှင့်အတူ၊ ၎င်းသည် ဖာရိရှဲဝါဒအပေါ် အထူးဂုဏ်ယူသည်။ ၎င်းသည် “ဖာရိရှဲအဖြစ်
နေထိုင်ခဲ့ပြီး” ၎င်း၏ ဘာသာတရား၏ “အတင်းကြပ်ဆုံး [ဂျူး] ဂိုဏ်းဂဏ” အဖြစ်
နေထိုင်ခဲ့သည် (အက်ဥပဒေ ၂၆:၅၊ အခန်း ၂၃:၆၊ ဖိလိပ္ပိ ၃:၅ ကို ကြည့်ပါ)။ အချို့သော
ဝတ္ထုကျမ်းဆရာများက ၎င်း၏ ဖာရိရှဲဝါဒသည် ၎င်း၏ ဖခင်ထံမှ
အမွေဆက်ခံခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်ဟု အကြံပြုသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ဂါမာလီယယ်လ်ထံမှ
လေ့ကျင့်မှုကြောင့် ဖာရိရှဲဖြစ်လာဖွယ်ရှိသည် (အက်ဥပဒေ ၅:၃၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Over and above these social privileges, however, Saul
valued his racial and religious heritage. He gloried in the description, “an
Hebrew of the Hebrews” (Phil. 3:5; cf. 2 Cor. 11:22), and was jealous of his
ancestral traditions. This was quite compatible with his pride in Roman and
Tarsian citizenship, for until a.d. 70, when Vespasian abolished their legal
rights, the Jews were allowed to preserve their distinctive nationality, even
in the pagan Roman setting. To this satisfaction with his religious background
he added a special pride in his Pharisaism. He “lived a Pharisee” “after the
most straitest [Jewish] sect” of his religion (Acts 26:5; cf. ch. 23:6; Phil.
3:5). Some commentators suggest that this Pharisaism was inherited from his
father, but it is just as possible that he became a Pharisee because of his training
under Gamaliel (cf. on Acts 5:34).
ဆောလ်သည် ငယ်ရွယ်စဉ်တွင်၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ၁၂
နှစ်သာရှိသေးချိန်တွင်၊ ဂျေရုဆလင်သို့ ပို့ဆောင်ခံခဲ့ရသည် (အခန်း ၂၆:၄)၊ ထိုတွင်
ထင်ရှားသော ဂါမာလီယယ်လ် I ထံမှ
ပညာသင်ကြားခဲ့သည် (အခန်း ၂၂:၃၊ အခန်း ၅:၃၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် “ပညတ်တရား၏
ပြီးပြည့်စုံသောနည်းလမ်း” တွင် လေ့ကျင့်သင်ကြားခံခဲ့ရပြီး၊ “ပညတ်တရားနှင့်
ပရောဖက်များတွင် ရေးထားသမျှကို ယုံကြည်ကာ”၊ “ဘုရားသခင်အပေါ် စိတ်အားထက်သန်စွာ”
နှင့် ၎င်း၏ ဘိုးဘေးများ၏ “ဓလေ့ထုံးတမ်းများကို အလွန်စိတ်အားထက်သန်စွာ”
လိုက်နာခဲ့သည် (အက်ဥပဒေ ၂၂:၃၊ ၂၄:၁၄၊ ဂလာတိ ၁:၁၄)။ ၎င်းသည် ၎င်း၏ ဆရာဖြစ်သူထက်
၎င်း၏ ဂိုဏ်းဂဏကို ပိုမိုအားထက်သန်စွာ ထောက်ခံသူဖြစ်လာခဲ့ပုံရသည် (အက်ဥပဒေ ၅:၃၄
ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်ကို ဆန့်ကျင်ရန် အနာဂတ်တွင် ၎င်း၏
စွမ်းအားထက်သန်သော လှုံ့ဆော်မှုအတွက် အုတ်မြစ်ချခဲ့သည် (အခန်း ၈:၁- ၃၊
၂၂:၄- ၅၊
၂၆:၉–၁၂)။ ဤနောက်ခံနှင့် ဤအခြေအနေတွင်၊ ဆောလ်သည် အက်ဥပဒေကျမ်း၏ ဇာတ်လမ်းတွင်
ဝင်ရောက်လာသည် (အခန်း ၇:၅၈)။ ဂျူဒါယစံတရား၏ အတင်းကြပ်ဆုံးအဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးအနေဖြင့်၊
၎င်းသည် ဂျူဒါယစံတရားကို ဝေဖန်ပုံရသော စတီဖင်၏ သေဆုံးမှုတွင် ၎င်း၏ ရှိနေမှုနှင့်
ထောက်ခံမှုကို ပေးခဲ့သည်။ ၎င်း၏ ရှိနေမှုသည် ၎င်းသည် ဂျေရုဆလင်တွင်
ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့သည်ဟု အကြံပြုသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းသည် ခရစ်တော်၏
ဝန်ဆောင်မှုနှင့် သေဆုံးမှု၊ နှင့် နောက်ပိုင်းတွင် ပိုမိုအားကောင်းလာသော
တမန်တော်များ၏ သက်သေခံချက်ကို ကောင်းစွာ သိရှိထားဖွယ်ရှိသည်။ သို့သော် ၎င်းသည်
ဒမတ်စကတ်လမ်းပေါ်တွင် ယေရှုနှင့် သဘာဝလွန်တွေ့ဆုံမှုကိုသာ ဖော်ပြခဲ့သည့်အတွက်
(အက်ဥပဒေ ၂၂:၇- ၈၊ ၂၆:၁၄- ၁၅၊ ၁
ကောရိန္သု ၁၅:၈)၊ ၎င်းသည် ယေရှုကို လူပုံစံဖြင့် တွေ့ဆုံခဲ့ဖွယ်မရှိပေ။ သို့သော်
ဆောလ်သည် ခရစ်ယာန်ဆန့်ကျင်ရေးသမားအဖြစ် ကောင်းစွာ တပ်ဆင်ထားပြီး၊ ပထမဆုံးအာဇာနည်၏
သေဆုံးမှုတွင် ၎င်း၏ ပါဝင်မှုသည် ထူးဆန်းမှုမရှိပေ။
At an early age, probably when he was 12, Saul was sent
to Jerusalem (ch. 26:4), where he was educated by the famous Gamaliel I (ch.
22:3; see on ch. 5:34). He was trained in “the perfect manner of the law,”
“believing all things which are written in the law and in the prophets,”
growing to be “zealous toward God” and “more exceedingly zealous of the
traditions” of his fathers (Acts 22:3; 24:14; Gal. 1:14). It seems that he
became a more fanatical supporter of his sect than did his master (cf. on Acts
5:34). He thus laid the foundation for his future energetic crusade against the
Christian church (chs. 8:1, 3; 22:4, 5; 26:9–12). With this background, and in
this setting, Saul enters the narrative of the book of Acts (ch. 7:58). As a
zealous member of the strictest section of Judaism, he lends the weight and
assent of his presence to the death of Stephen who seems to be a critic of
Judaism. His presence suggests that he had continued to live in Jerusalem. He
would therefore be well aware of Christ’s ministry and death, and the
increasingly powerful apostolic witness that followed. But since he mentions
only his supernatural encounter with Jesus on the Damascus road (Acts 22:7, 8;
26:14, 15; 1 Cor. 15:8), it is unlikely that he ever met Him in the flesh.
Nevertheless, Saul was well equipped as an anti-Christian persecutor, and there
is nothing anomalous in his participation in the first martyr’s death.
အက်ဥပဒေကျမ်း၏ တစ်ဝက်ခန့်တွင် ဖြစ်ပေါ်သော
နာမည်ပြောင်းလဲမှုနှင့်ပတ်သက်၍ များစွာဆွေးနွေးမှုများရှိခဲ့သည်။ အခန်း ၁၃:၉ တွင်
“ဆောလ် (သူ့ကို ပေါလ်ဟုလည်း ခေါ်သည်)” ဟူ၍ ဖော်ပြထားပြီး၊ သို့မဟုတ်
အခြားဘာသာပြန်တစ်ခုအရ “ဆောလ်၊ သို့မဟုတ် ပေါလ်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခန်း ၇:၅၈ မှ ၁၃:၉
အထိ “ဆောလ်” ဟူသော နာမည်ကို ၁၈ ကြိမ်သုံးပြီးနောက် ဒုတိယနာမည်တစ်ခုကို အဘယ်ကြောင့်
ဤနေရာတွင် မိတ်ဆက်သနည်း။ ဂျရုမ်ခေတ်မှစ၍ ဤအသစ်မိတ်ဆက်ထားသော နာမည်ကို ကပြူးရား၏
ဒုတိယအုပ်ချုပ်ရေးမှူး (ပရိုကွန်ဆယ်) ဖြစ်သူ ဆာဂျီးယပ်ပေါလပ်နှင့် ဆက်စပ်ခဲ့သည်။
ဆောလ်သည် ဤအချိန်တွင် ဒုတိယအုပ်ချုပ်ရေးမှူး၏ ခရစ်ယာန်ဘာသာသို့ ကူးပြောင်းမှုကို
ဂုဏ်ပြုရန် ပေါလ်ဟူသော နာမည်ကို ယူခဲ့သည်ဟု အကြံပြုခဲ့သည်။ ဤရှင်းပြချက်သည်
ဖြစ်နိုင်ချေနည်းပြီး၊ ဆောလ်သည် ၎င်း၏ ငယ်ရွယ်စဉ်ကတည်းက
နာမည်တစ်ခုထက်ပိုရှိခဲ့ရမည်ဟူသော အချက်များကြောင့် ဖြစ်သည်။
Considerable discussion has centered on the change of
name that occurs about halfway through the book of Acts. Chapter 13:9 speaks of
“Saul (who also is called Paul),” or, to give a variant translation, “Saul,
otherwise Paul.” Why should a second name be here introduced when “Saul” has
already been used 18 times between chs. 7:58 and 13:9? From the days of Jerome
the newly introduced name has been connected with that of Sergius Paulus, the
deputy (proconsul) of Cyprus. It has been suggested that Saul took the name
Paul at this juncture to honor the deputy’s conversion to the Christian faith.
Such an explanation seems improbable, for there are weighty reasons for
concluding that Saul must have had more than one name from his earliest years.
ဆောလ်သည် ဘာသာစကားမျိုးစုံရှိသော ကမ္ဘာတွင်
မွေးဖွားခဲ့သည်။ ရောထွေးနေသော လူဦးရေသည် မတူညီသော ဘာသာစကားများစွာကို
ပြောဆိုခဲ့သော်လည်း၊ လူမျိုးတစ်ခုစီတွင် ၎င်းတို့၏ မူလဘာသာစကားရှိသည်။
ဤအခြေခံအပေါ်တွင် ဂရိဘာသာစကား၊ ယဉ်ကျေးသော ကမ္ဘာ၏ လူထုဘာသာစကား (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ
၁၀၃ ကို ကြည့်ပါ) နှင့် ရောမအင်ပါယာ၏ တရားဝင်ဘာသာစကားဖြစ်သော လက်တင်ဘာသာစကားတို့
ထပ်ဆင့်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် ထိုခေတ်က လူများစွာသည် ၎င်းတို့၏ မူလဘာသာစကားသာမက
ဂရိဘာသာနှင့် လက်တင်ဘာသာကိုပါ ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့ထဲမှ
များစွာသည် ဘာသာစကား သို့မဟုတ် လူ့အဖွဲ့အစည်းအလိုက် အသုံးပြုသော
နာမည်တစ်ခုထက်ပိုရှိခဲ့သည်၊ သို့မဟုတ် တူညီသော နာမည်၏ မတူညီသော ပုံစံများကို
ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သည်။ အချို့ကိစ္စများတွင် ၎င်းတို့သည် ဘာသာစကားတစ်ခုမှ
အခြားတစ်ခုသို့ ဘာသာပြန်မဟုတ်သော—ဆိုလိုသည်မှာ ဘာသာစကားဆိုင်ရာ
ဆက်စပ်မှုမရှိသော—နာမည်များကို သယ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ဆောလ်၏ ကိစ္စတွင် ဤလုပ်ငန်းစဉ်သည်
အောက်ပါအတိုင်း ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်- အရေဖြတ်ခြင်းတွင် ၎င်းသည်
ဂျူးနာမည်ဖြစ်သည့် ဆောလ်ဟူသော နာမည်ကို ရရှိခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းသည် ဂျူးမဟုတ်သူများ၏
အသိုင်းအဝိုင်းတွင် နေထိုင်ခဲ့သောကြောင့်၊ လက်တင်နာမည်ဖြစ်သည့် ပေါလပ်ဟူသော
မထူးဆန်းသော နာမည်ကိုလည်း သယ်ဆောင်ခဲ့သည်။ နှစ်ခုသော နာမည်များကို ဥပမာအနေဖြင့်
ဖော်ပြထားသည်မှာ- ဘယ်လတ်ရှဇာ-ဒံယေလ၊ ဧသတာ-ဟဒဿာ၊ ယောဟန်မာကု (အက်ဥပဒေ ၁:၂၃၊ ၁၃:၁၊
ကောလောသဲ ၄:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။ လုကာသည် တမန်တော်၏ နာမည်နှစ်ခုဖြစ်သည့် ဆောလ်နှင့်
ပေါလ်ကို သိရှိထားသည်။ အက်ဥပဒေ ၁၃:၉ မတိုင်မီ၊ ၎င်းသည် ဆောလ်ကို အဓိကအားဖြင့်
ဟီဘရူးပတ်ဝန်းကျင်တွင် ဖော်ပြထားပြီး၊ ထို့ကြောင့် ၎င်း၏ ဟီဘရူးနာမည်ဖြစ်သည့်
ဆောလ်ကို အသုံးပြုခဲ့သည်။ ယခုအခါ၊ အခန်း ၁၃:၉ တွင်၊ လုကာသည် ၎င်းကို
ရောမအရာရှိတစ်ဦးနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင်တွေ့ဆုံသည်ကို မြင်ပြီး၊ ၎င်းသည် “သင်၏
နာမည်ကား အဘယ်နည်း။” “သင်၏ အိမ်သည် မည်သည့်နေရာတွင် ရှိသနည်း။” စသည့် မေးခွန်းများကို
သဘာဝအလျောက် မေးမြန်းမည်ဖြစ်သည်။ ထိုသို့သော မေးခွန်းများကို
ရောမနိုင်ငံသားတစ်ဦးအနေဖြင့် “ဆောလ်၊ ဂျေရုဆလင်မှ ဖာရိရှဲ” ဟု မဖြေဘဲ၊ “ပေါလ်၊
တာရှပ်မှ ရောမနိုင်ငံသား” ဟု ဖြေကြားမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် လုကာ၏ သူ၏ ဇာတ်လိုက်၏
အခြားနာမည်ကို ထုတ်ဖော်ပြသခြင်းသည် အခြေအနေနှင့် အလွန်ကိုက်ညီပြီး၊
အခြားရှင်းပြချက်မလိုအပ်ပေ။ ဤအချက်မှစ၍ လုကာသည် ဂျူးမဟုတ်သူများအတွက်
ဖြစ်ပေါ်လာသော ပေါလ်၏ ဝန်ဆောင်မှုကာလအတွင်း ဂျူးမဟုတ်သူများအတွက် ဖြစ်ပေါ်လာသော
နာမည်ကို အသုံးပြုပြီး၊ “ဆောလ်” ဟူသော နာမည်ကို သုံးကြိမ်သာ
ပြန်လည်ရည်ညွှန်းခဲ့သည် (အခန်း ၂၂:၇- ၁၃၊
၂၆:၁၄)၊ ၎င်းသည် ပေါလ်၏ မိန့်ခွန်းများကို လုကာမည်မျှ တိကျစွာ
မှတ်တမ်းတင်ခဲ့သည်ကို ပြသသည်။ ၎င်းသည် အလွန်သင့်လျော်ပြီး၊ အက်ဥပဒေ၏
ဒုတိယတစ်ဝက်အတွင်း ပေါလ်၏ ဝန်ဆောင်မှုသည် ဂျူးမဟုတ်သူများအတွက်
ဖြစ်ပေါ်လာသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ပေါလ်ဟူသော နာမည်သည် ၎င်း၏
ဂျူးမဟုတ်သူများအတွက် ဝန်ဆောင်မှုနှင့် ရောယှက်နေသည်။ ၎င်းသည် တမန်တော်ကိုယ်တိုင်က
၎င်း၏ စာစောင်များတွင် “ပေါလ်” ဟူသော နာမည်ကို တစိုက်မတ်မတ် အသုံးပြုခြင်းမှ (ရောမ
၁:၁၊ ၁ ကောရိန္သု ၁:၁၂၊ ၂ ကောရိန္သု ၁၀:၁၊ ဂလာတိ ၅:၂၊ ကောလောသဲ ၄:၁၈ စသည်) အားကောင်းဆုံး
ထောက်ခံမှုကို ရရှိသည်။
Saul was born into a multilingual world. A heterogeneous
population spoke an amazing babel of differing tongues, but each group had its
own native speech. Superimposed on this base were Greek, the lingua franca of
the civilized world (see Vol. V, p. 103), and Latin, the official language of
the Roman Empire. As a result, many men of the day spoke not only their native
tongue but also Greek and Latin. Because of this, many of them came to have
more than one name, or differing forms of the same name according to the
language or society in which it was being used. In other cases they bore names
that had no linguistic connections with each other—that is, were not
translations from one language to another. In Saul’s case the process may have
worked as follows: At circumcision he was given a Jewish name, Saul, but since
he lived in a Gentile community, he also bore a not uncommon Latin name,
Paulus. Many examples of double names may be quoted: Belteshazzar-Daniel,
Esther-Hadassah, John Mark (cf. Acts 1:23; 13:1; Col. 4:11). Luke shows his
awareness of the apostle’s two names, Saul and Paul. Prior to Acts 13:9, he has
portrayed him in a predominantly Hebrew environment, and has therefore used his
Hebrew name, Saul. Now, in ch. 13:9, Luke sees him face to face with a Roman
official, who would naturally ask him such questions as, “What is your name?”
“Where is your home?” To such queries the Roman citizen would not reply, “Saul,
a Pharisee of Jerusalem,” but “Paul, a Roman citizen of Tarsus.” Thus it
appears that Luke’s revelation of his hero’s other name is particularly
felicitous—it is true to circumstance, and scarcely needs any other
explanation. From this point on, Luke uses the Gentile name, apart from three
reminiscent references to “Saul” (chs. 22:7, 13; 26:14), which show how
accurately Luke reported Paul’s speeches. This is entirely appropriate, for
Paul’s ministry during the second half of Acts is almost entirely for non-Jews.
The name Paul is thus interwoven with his service to the Gentiles. This
receives the strongest possible support from the apostle’s own invariable use
of “Paul” in his epistles (Rom. 1:1; 1 Cor. 1:12; 2 Cor. 10:1; Gal. 5:2; Col.
4:18; etc.).
အခြားတစ်ခုသော
အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုသည်လည်း ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် ထိုက်တန်သည်။
လက်တင်စကားလုံး ပေါလပ် (၎င်း၏ ဂရိဘာသာနှင့်ညီမျှသည့် ပေါရို့စ်) သည် “သေးငယ်သော”
သို့မဟုတ် “အသေး” ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး၊ ဆောလ်၏ ကိုယ်ခန္ဓာအသွင်အပြင်ကို
ဖော်ပြသည်ဟု ယူဆခဲ့သည်။ ဤအတွေးသည် အေဒီ ၁၆၀–၁၈၀ မှ
ပေါလ်နှင့် သက်လာ၏ အက်ဥပဒေများဟူသော ကျမ်းပိုင်းဆိုင်ရာ မဟုတ်သော စာအုပ်မှ
အချို့သော ထောက်ခံမှုကို ရရှိသည်။ ၎င်းသည် လုံးဝယုံကြည်စိတ်ချရခြင်းမရှိသော်လည်း၊
တမန်တော်ကြီး၏ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအသွင်အပြင်နှင့်ပတ်သက်သော စစ်မှန်သော ဓလေ့တစ်ခုကို
ထင်ဟပ်စေနိုင်သည်။ သက်ဆိုင်ရာအပိုဒ်တွင် ဤသို့ဖော်ပြထားသည်- “အရပ်ပုသော လူတစ်ဦး၊
ထိပ်ပြောင်ခြင်း၊ ခြေထောက်ကောက်ခြင်း၊ ကောင်းစွာတည်ဆောက်ထားသော၊
မျက်ခုံးများဆုံလျက်၊ နှာခေါင်းရှည်သော၊ ကျေးဇူးတော်နှင့် ပြည့်စုံသူ။ တစ်ခါတစ်ရံ
လူသားတစ်ဦးကဲ့သို့ ထင်ရပြီး၊ တစ်ခါတစ်ရံ ကောင်းကင်တမန်၏ မျက်နှာကဲ့သို့ ထင်ရသည်” (ANF၊
အတွဲ ၈၊ စာမျက်နှာ ၄၈၇)။ သို့သော် ဤရှင်းပြချက်သည် ပေါလ်ဟူသော နာမည်ကို
နောက်ပိုင်းတွင်သာ ပေးခဲ့ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ကိုယ်ခန္ဓာအသွင်အပြင်များ ထင်ရှားမလာမချင်း
ပေးနိုင်ခြင်းမရှိဟု လက်ခံရန်လိုအပ်သည်။
One other interpretation merits consideration. The Latin
word paulus (its Greek equivalent is pauros) means
“little,” or “small,” and has been taken as a description of Saul’s stature.
The idea receives some support from the apocryphal Acts of Paul and Thecla,
which dates from a.d. 160–180, and though not wholly reliable, may possibly
reflect a genuine tradition concerning the personal appearance of the great
apostle. The relevant passage says: “A man small in size, bald-headed,
bandy-legged, well-built, with eyebrows meeting, rather long-nosed, full of
grace. For sometimes he seemed like a man, and sometimes he had the countenance
of an angel” (ANF, vol. 8, p. 487). It must be recognized, however, that
such an explanation involves acceptance of a later date for the name Paul,
since it could not have been given until physical characteristics were pronounced.
ဆောလ်၏ အခြားနာမည်၏ မူလအစမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊
ထိုနာမည်သည် ရောမနာမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဧဝံဂေလိတရားကို ရောမအင်ပါယာ၏ မြို့တော်သို့
ယူဆောင်ရန် တမန်တော်၏ နောက်ဆုံးရည်မှန်းချက်နှင့် အလွန်သင့်လျော်သည် (အက်ဥပဒေ
၁၉:၂၁၊ ရောမ ၁:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့အ
Whatever the origin of Saul’s alternative name, the name
itself was Roman and was eminently appropriate to the apostle’s ultimate aim of
taking the gospel to the imperial capital (cf. on Acts 19:21; Rom. 1:15).
Furthermore, as Luke enters upon the main topic of his book, the Gentile
ministry of Paul, he consistently uses only the apostle’s Roman name.
ရှောလု၊ သို့မဟုတ် ပိုလို့ထင်ရှားသော ပေါလုဟု
လူသိများသူ၏ ဘဝခြုံငုံချိန်ဇယားအတွက်၊ စာမျက်နှာ ၉၇ မှ ၁၀၂ ထိကို ကြည့်ပါ။
For a tentative chronology of the life of Saul, otherwise
and more commonly known as Paul, see pp. 97–102.
ellen g. white comments
1–60 AA 99-102; SR 264-267
4 PP 127
5 PP 169
6 8T 207
22 CT 406, 417; Ed 62;
FE 342, 360, 393; MH 474; PP 245; SR 108; 4T 343
23–25 CT 407
25 PP 246
29, 30 FE 360, 423; MH 508
37 AA 99
44 PP 357
48 EW 198
48–50 AA 99; SR 264
51, 52 EW 198
51–55 AA 100
51–56 SR 265
55 AA 115
55, 56 EW 198, 208; SL
91
56 AA 116; ML 67; MYP
113; SR 270
56–60 AA 101
57, 58 EW 199
58–60 PK 699
59 AA 575, 597; 4T 525
59, 60 ML 67; SR 206
60 EW 199; MB 33
No comments:
Post a Comment