chapter 21
၁. ခရစ်တော်သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ မြည်းစီးလျက် ဝင်ရောက်တော်မူသည်။ ၁၂. ဗိမာန်တော်ထဲမှ ဝယ်သူရောင်းသူများကို မောင်းထုတ်တော်မူသည်။ ၁၇. သဖန်းပင်ကို ကျိန်ဆဲတော်မူသည်။ ၂၃. ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အကြီးအကဲများကို တိတ်ဆိတ်စေတော်မူသည်။ ၂၈. သားနှစ်ယောက်၏ နှိုင်းယှဉ်ချက်ဖြင့် ၎င်းတို့ကို ဆုံးမတော်မူသည်။ ၃၃. နှင့် ၎င်းတို့ထံသို့ စေလွှတ်ခံရသူများကို သတ်ဖြတ်သော လယ်သမားများ၏ နှိုင်းယှဉ်ချက်ဖြင့် ဆုံးမတော်မူသည်။
1 Christ rideth into Jerusalem upon an ass, 12 driveth the buyers and sellers out of the temple, 17 curseth the fig tree, 23 putteth to silence the priests and elders,
28 and rebuketh them by the similitude of
the two sons, 33 and the husbandmen,
who slew such as were sent unto them.
၁. ယေရုဆလင်မြို့နှင့်နီးသည်။ [အောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်း၊ မတ်ေသာ ၂၁:၁-၁၁ = မာကု ၁၁:၁-၁၁ = လုကာ ၁၉:၂၉-၄၄ = ယောဟန် ၁၂:၁၂-၁၉။ အဓိကဖော်ပြချက်။ မတ်ေသာ။ ယေရှု၏ သစ္စာဖောက်ခြင်း၊ စစ်ဆေးခြင်းနှင့် ကားတိုင်တင်ခံရခြင်း၊ ပသခါပွဲရက်သတ္တပတ်ကို ကြည့်ပါ။] ဤသည်မှာ ပသခါပွဲမတိုင်မီ တနင်္ဂနွေနေ့ဖြစ်သည် (DA ၅၆၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ ပသခါပွဲသည် အေဒီ ၃၁ တွင် သောကြာနေ့ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၂၆ ရှိ ထပ်မံမှတ်ချက်များ၊ မှတ်ချက် ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ယေရုဆလင်မြို့မှ မိုင် ၂ ခန့်အကွာရှိ ဗကသနိမြို့သို့ ယခင်သောသောကြာနေ့က ရောက်ရှိခဲ့ပြီး၊ ဥပုသ်နေ့တွင် ထိုနေရာတွင် အနားယူခဲ့သည်။ ဤလည်ပတ်မှုအတွင်း ရှိမုန်သည် ယေရှုနှင့် လာဇရုကို ဧည့်ခံခဲ့သည် (DA ၅၅၇၊ ၅၅၈ ကိုကြည့်ပါ၊ အခန်းကြီး ၂၆:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်တွင်ဖော်ပြထားသော ဖြစ်စဉ်သည် ဤအဖြစ်အပျက်များ၏ အစီအစဉ်ကို ဖော်ပြသည် (ယောဟန် ၁၂:၁-၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
1. Nigh unto
Jerusalem. [The Triumphal Entry, Matt. 21:1–11=Mark 11:1–11=Luke
19:29–44=John 12:12–19. Major
comment: Matthew. See Betrayal, Trial and Crucifixion of Jesus; the Passion
Week.] This was Sunday (see DA 569) before the Passover, which fell on Friday
in a.d. 31 (see Additional Notes on ch. 26, Note 1). Jesus had arrived in Bethany,
about 2 mi. from Jerusalem, the preceding Friday, and had rested there over the
Sabbath. It was during the course of this visit that Simon entertained Jesus
and Lazarus (see DA 557, 558; see on ch. 26:6). The account in John calls for
this sequence of events (see John 12:1–19).
ဧဝံဂေလိဆရာလေးဦးစလုံးသည် အောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်းကို မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး၊ ရှိမုန်၏ဧည့်ခံပွဲမှလွဲ၍ ငါးထောင်ကျွေးမွေးခြင်းမှစ၍ ပထမဆုံးအတိအကျဖြစ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်း၏ ဖော်ပြချက်သည် ယောဟန်တွင် အရိုးရှင်းဆုံးဖြစ်ပြီး၊ လုကာတွင် အအသေးစိတ်ဆုံး ဖော်ပြထားသည်။ ဧဝံဂေလိဆရာလေးဦးပေးသော အသေးစိတ်အချက်များသည် ရေးသားသူတစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ကွဲပြားသော်လည်း၊ ဖော်ပြချက်များသည် ဆန့်ကျင်ဘက်မဟုတ်ဘဲ အပြည့်အစုံဖြစ်သည်။
All four gospel writers
record the Triumphal Entry, except for Simon’s feast the first specific
incident all four mention since the Feeding of the Five Thousand. The account
of the Triumphal Entry is given in its simplest form in John, and is related at
greatest length by Luke. The details given by the four evangelists vary from
writer to writer, indicating separate accounts, yet the accounts are not
contradictory but rather complementary.
အောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်းအတွက် ပြင်ဆင်မှုများသည် နံနက်နှောင်းပိုင်းတွင် စတင်ခဲ့ပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ ယေရှုသည် ယေရုဆလင်မြို့ကို လှမ်းမြင်ရသော အိုလီဗ်တောင်ထိပ်သို့ ရောက်ရှိချိန်သည် ညနေယဇ်ပူဇော်ချိန်၊ ညနေ ၃ နာရီခန့်ဖြစ်ပြီး၊ အဖြစ်အပျက်များသည် အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိခဲ့သည် (DA ၅၇၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ဗိမာန်တော်သို့ ရောက်ရှိချိန်တွင်
ထိုအချိန်ထက် ပိုနောက်ကျခဲ့သည်။
Preparations for the
Triumphal Entry began, apparently, late in the morning, for it was about the
time of the evening sacrifice, approximately 3:00 p.m., that Jesus reached the
brow of Olivet overlooking Jerusalem and that events reached a climax (see DA
571). It was much later than that when He finally reached the Temple.
ဗက်ဖာဂျီ။ ဤရွာကလေး၏ တည်နေရာကို ယေဘုယျအားဖြင့်မှလွဲ၍ ဘာမှမသိရပါ။ ၎င်းသည် အိုလီဗ်တောင်၏ အရှေ့ဘက်စောင်းတွင် တည်ရှိပြီး၊ ဗကသနိမြို့နှင့် သိပ်မဝေးဖြစ်နိုင်သည် (မာကု ၁၁:၁; လုကာ ၁၉:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ အမည်သည် အာရမိဘာသာစကားဖြစ်ပြီး “မမှည့်သေးသော သင်္ဘောသဖန်းအိမ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Bethphage. Except in a general way nothing is known of the location
of this village. It was doubtless situated somewhere on the eastern slope of
the Mount of Olives, and probably not far from Bethany (see Mark 11:1; Luke
19:29). The name is Aramaic, and means “house of unripe figs.”
အိုလီဗ်တောင်။ ယေရုဆလင်မြို့၏ အရှေ့ဘက်တွင် ကစွန်ချိုင့်ဖြင့် မြို့နှင့်ခွဲထားသော နိမ့်သောတောင်တန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင်အထက် ပေ ၂,၇၀၀ (မီတာ ၈၂၃ ခန့်) ရှိပြီး၊ ယေရုဆလင်မြို့၏ ပျမ်းမျှအမြင့်ထက် ပေ ၂၅၀ (မီတာ ၇၆ ခန့်) ပိုမြင့်ပြီး၊ ဗိမာန်တော်ကုန်းပြင်ထက် ပေ ၃၀၀ (မီတာ ၉၁ ခန့်) ပိုမြင့်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံ ၎င်းကို အိုလီဗ်ဟု ခေါ်ဆိုပြီး (၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၅:၃၀; တမန်တော် ၁:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤအမည်သည် ဗူးဂိတ်လက်တင်ဘာသာမှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဂေသရှမနိသည် ယေရုဆလင်မြို့၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ရှိ အိုလီဗ်တောင်၏ အနောက်ဘက်ခြေရင်းတွင် သို့မဟုတ် အနီးတွင်ရှိသည် (မတ်ေသာ ၂၆:၃၀၊ ၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ ယေရှု၏ဘဝနှင့်ဆက်စပ်ပြီး အိုလီဗ်တောင်ကို ပထမဆုံးအကြိမ်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သော်လည်း၊ ယခင်ယေရုဆလင်မြို့လည်ပတ်မှုများအတွင်း ဤနေရာတွင် ညဉ့်အနားယူခဲ့ပေမည်။ စာမျက်နှာ ၅၁၇ မျက်နှာစာရှိ သရုပ်ဖော်ပုံကို ကြည့်ပါ။
Mount of Olives. A low mountain ridge on the east side of Jerusalem,
separated from the city of the Kidron Valley. It rises about 2,700 ft. (c. 823
m.) above sea level, approximately 250 ft. (c. 76 m.) higher than Jerusalem
averages, and some 300 ft. (c. 91 m.) higher than the Temple plateau. Sometimes
it is called Olivet (see 2 Sam. 15:30; Acts 1:12), which name is derived from
the Latin of the Vulgate. Gethsemane was at or near the western foot of the
Mount of Olives, opposite Jerusalem (see on Matt. 26:30, 36). This is the first
mention of the Mount of Olives in connection with the life of Jesus, though He
no doubt spent the night here on previous visits to Jerusalem. See illustration
facing p. 517.
ထိုအခါ ယေရှုစေလွှတ်သည်။ ယခင်က ယေရှုသည် သူ့ကို မယ်ရှိယအဖြစ် အများပြည်သူထောက်ခံမှုကို ရှောင်ရှားရန် အစွမ်းကုန်သတိထားခဲ့သော်လည်း (မတ်ေသာ ၁၄:၂၂; မာကု ၁:၂၅; ယောဟန် ၆:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယခုမူ ဤအရာကို အားပေးရုံသာမက ဖြစ်ပေါ်လာစေရန် ဦးဆောင်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ တပည့်များနှင့် လူအများသည် ယေရှုသည် ဤပသခါပွဲရာသီတွင် သူ၏နိုင်ငံကို တည်ထောင်မည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့ကြသည်မှာ သေချာသည် (မတ်ေသာ ၂၀:၂၀၊ ၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ တပည့်များခံစားရသည့် အံ့အားသင့်မှုသည် ယေရှုသည် ယခင်က လူသိရှင်ကြားဖော်ပြမှုအပေါ် သူ၏သဘောထားကို ယခုပြောင်းပြန်လှန်ပုံရသည့်အချက်မှ ဖြစ်ပေါ်လာပေမည်။ ဤပြောင်းလဲသောသဘောထားသည် တပည့်များကို မလိုအပ်သော စိတ်အားထက်သန်မှုနှင့် မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် ပြည့်စေခဲ့ပေမည်။ သူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းမတိုင်မီ ဤဖြစ်ရပ်၏ စစ်မှန်သောအရေးပါမှုကို နားမလည်ခဲ့ကြပါ (ယောဟန် ၁၂:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Then sent Jesus. Whereas in the past Jesus has taken every precaution
against any popular demonstration acknowledging Him as the Messiah (see on
Matt. 14:22; Mark 1:25; John 6:15), He now not only encourages this very thing
but takes the initiative in bringing it about. To be sure, the disciples and
many of the people no doubt expected Jesus to set up His kingdom at this
paschal season (see Matt. 20:20, 21). Any surprise the disciples may have
experienced arose from the fact that Jesus now apparently reversed His former
attitude toward publicity. This changed attitude must have filled the disciples
with unwarranted enthusiasm and hope. They failed to understand the true
significance of the event until after the resurrection (see John 12:16).
တပည့်နှစ်ဦး။ ဧဝံဂေလိဆရာများထဲမှ မည်သူမျှ ဤတပည့်နှစ်ဦးကို မည်သူမည်ဝါဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြမထားပါ။
Two disciples. None of the gospel writers identifies either of these
two.
၂. သင်တို့ရှေ့ရှိ ရွာကလေး။ ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်များသည် ဗကသနိမြို့တွင် ဥပုသ်နေ့အနားယူခဲ့ကြသည်။ ယခုမူ တနင်္ဂနွေနေ့နံနက်နှောင်းပိုင်းဖြစ်ပေမည် (အခန်းကြီး ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ “သင်တို့ရှေ့ရှိ ရွာကလေး” သည် ဗကသနိမြို့နှင့် သိပ်မဝေးဖြစ်နိုင်သည့် ဗက်ဖာဂျီကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။
2. Village over
against you.Jesus and His disciples
had rested over the Sabbath in Bethany. It was probably now the latter part of
Sunday morning (see on v. 1). Possibly the “village over against you” refers to
Bethphage, which was apparently not far from Bethany.
ချက်ချင်း။ ယေရှုပေးသော ညွှန်ကြားချက်များသည် တိကျပြီး၊ မာကုသည် အခြားဧဝံဂေလိဆရာသုံးဦးထက် ပိုမိုအသေးစိတ်မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။
Straightway.The directions Jesus here gives are explicit, and Mark
records them in greater detail than do the other three evangelists.
မြည်းတစ်ကောင်ကို ချည်ထားသည်။ မာကုသည် ၎င်းတို့သည် တိရစ္ဆာန်ကို “တံခါးနားတွင် လမ်းနှစ်သွယ်ဆုံရာ အပြင်တွင်” ချည်ထားသည်ကို တွေ့ခဲ့သည်ဟု ထပ်မံဖော်ပြထားသည် (မာကု ၁၁:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
An ass tied. Mark adds that they actually found the animal tied “by
the door without in a place where two ways met” (see on Mark 11:4).
မြည်းသငယ်။ ယေရှု၏ ညွှန်ကြားချက်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအနေဖြင့်၊ မာကုသည် မြည်းသငယ်နှင့်ပတ်သက်၍ “လူတစ်ဦးမျှ မထိုင်ဖူးသော” ဟု ထပ်မံဖော်ပြထားသည် (အခန်းကြီး ၁၁:၂)၊ ဤအသေးစိတ်အချက်ကို လုကာလည်း မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (အခန်းကြီး ၁၉:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
A colt. As part of Jesus’ instructions with respect to the
errand, Mark adds, concerning the colt, “whereon never man sat” (ch. 11:2), a
detail also noted by Luke (see ch. 19:30).
၎င်းတို့ကို ယူလာကြလော့။ ထိုနှစ်ကောင်ကို ခွဲမထားရ။ ယေရှုသည် မြည်းသငယ်ကိုသာ စီးခဲ့သည့်အချက်ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး (မာကု ၁၁:၇; မတ်ေသာ ၂၁:၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ နှစ်ကောင်လုံးကို ယူလာရန် လိုအပ်ချက်၏ အကြောင်းအမှန်ကို မဖော်ပြထားသလို လုံးဝရှင်းလင်းမှုလည်းမရှိပါ။ ဤရည်ရွယ်ချက်သည် ဇာခရိ ၉:၉ ၏ ပရောဖက်ပြုချက်ကို ၎င်း၏ပြည့်စုံမှုကို ကြည့်ရှုသူများအတွက် ပိုမိုထင်ရှားစေရန် ဖြစ်နိုင်သည်။
Bring them. The two were not to be separated. The reason for the
requirement that both were to be brought, in view of the fact that Jesus
actually rode only the colt (see Mark 11:7; see on Matt. 21:5), is not stated
and is not entirely clear. The purpose may have been to make the prophecy of
Zech. 9:9 more vivid to those who watched its fulfillment.
၃. အကယ်၍ လူတစ်ဦးက တစုံတရာပြောလျှင်။ လုကာက ထိုမြည်းများကို ဖြည်ပြီး ခေါ်ဆောင်သွားရန် တပည့်နှစ်ဦး၏ အခွင့်အရေးကို မေးခွန်းထုတ်သူများမှာ “ပိုင်ရှင်များ” ဖြစ်သည်ဟု မှတ်ချက်ပြုထားသည် (အခန်းကြီး ၁၉:၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။
3. If any man say
ought. Luke remarks that it was “the
owners” who raised a question as to the right of the two disciples to loose the
animals and lead them away (see ch. 19:33).
သခင်။ ဂရိဘာသာစကား “Kurious” (လုကာ ၂:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ ယေရှုသည် သူ့ကိုယ်သူ “သခင်” ဟု ရည်ညွှန်းသည့် ပထမဆုံးအကြိမ်ဖြစ်သည်။ သူ၏ပုံမှန်အမည်ပြောင်မှာ ယခုအချိန်အထိ “လူသားတော်” ဖြစ်ခဲ့သည် (မတ်ေသာ ၁:၁; မာကု ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Lord. Gr. Kurious
(see on Luke 2:29). This is the first time Jesus refers to Himself as Kurios, “Lord.” His usual designation
for Himself has thus far been “Son of man” (see on Matt. 1:1; Mark 2:10).
၎င်းတို့ကို လိုအပ်သည်။ ယေရှုသည် တပည့်နှစ်ဦးအား တိရစ္ဆာန်များကို တောင်းခံရန်မဟုတ်ဘဲ အမိန့်ပေးရန် ညွှန်ကြားခြင်းသည် ထူးဆန်းပုံရသည်။ သို့သော် ဤအခါသမယတွင် ယေရှုသည် ဣသရေလ၏ ဘုရင်အဖြစ် အခန်းကဏ္ဍကို ထမ်းဆောင်ခဲ့သည်ကို သတိရသင့်သည် (အခန်းကြီး ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် သူ့ကိုယ်သူ သခင်အဖြစ် ရည်ညွှန်းပြီး၊ သူ၏နိုင်ငံ၏ လက်အောက်ခံများထံမှ လိုအပ်သော ပစ္စည်းဥစ္စာ သို့မဟုတ် ဝန်ဆောင်မှုများကို တောင်းဆိုရန် အာဏာနှင့် စွမ်းပကားရှိကြောင်း ညွှန်ပြသည်။ ဘုရင်တစ်ပါးသည် ပစ္စည်းဥစ္စာနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများကို တောင်းခံခြင်းမပြုပါ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် လက်အောက်ခံအား ငြင်းပယ်ပိုင်ခွင့်ရှိသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ တိရစ္ဆာန်နှစ်ကောင်ကို ယူရန် သူ၏ညွှန်ကြားချက်များသည် ယေရှုယခုထမ်းဆောင်သော အခန်းကဏ္ဍနှင့် လုံးဝလိုက်ဖက်ပြီး၊ တပည့်များနှင့် တိရစ္ဆာန်ပိုင်ရှင်များက ဤသို့နားလည်မည်ဖြစ်သည်။ ယေရှုကို ဘုရင်အဖြစ် ကြေညာရန် လူထုစိတ်ဓာတ် (အခန်းကြီး ၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤအခါသမယတွင် ယေရှု၏ရည်ရွယ်ချက်များအကြောင်း တပည့်နှစ်ဦးက ရှင်းပြမှုနှင့်အတူ၊ ၎င်းတို့ကို အသုံးပြုရန် ခွင့်ပြုချက်ရရှိရန် လုံလောက်မည်ဖြစ်သည်။
Hath need of them.It may seem strange that Jesus did not instruct the two
disciples to request the use of the animals rather than commander them.
However, it should be remembered that upon this occasion Jesus assumed the role
of King of Israel (see on v. 1). He made reference to Himself as Lord, implying
that He had the power and authority to call upon the subjects of His kingdom
for any property or services deemed essential. A king did not request property and services, as this
would imply the right of the subject to decline the request. Therefore, His
directions to take the two animals were fully in keeping with the role Jesus
now assumed, and would be so understood by both the disciples and the owners of
the beasts. The popular sentiment in favor of proclaiming Christ King (see on
v. 1), together with the explanation the two disciples were sure to make about
Christ’s intentions upon this occasion, would be sufficient to secure consent
for their use.
၄. ပြည့်စုံစေရန်။ အခန်းကြီး ၁:၂၂ ကိုကြည့်ပါ။
4. Might be
fulfilled. See on ch. 1:22.
ပရောဖက်။ ဤကိုးကားချက်သည် ဇာခရိ ၉:၉ မှဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်း၏ပထမဆုံးအပိုဒ်သည် ဟေရှာယ ၆၂:၁၁ နှင့် ပို၍ဆင်တူသည် (မာကု ၁:၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ယောဟန်တွင်ပေးထားသော ကိုးကားချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (အခန်းကြီး ၁၂:၁၄၊ ၁၅)။
Prophet. The quotation is from Zech. 9:9, though the first clause
of it more closely resembles Isa. 62:11 (cf. on Mark 1:2). Compare the
quotation as given by John (ch. 12:14, 15).
၅. သင်တို့ပြောကြလော့။ ယေရှု၏ တပည့်နှစ်ဦးသို့ ညွှန်ကြားချက်များသည် အခန်းကြီး ၃ တွင် အဆုံးသတ်သည်ကို သတိပြုပါ။ အခန်းကြီး ၄ နှင့် ၅ တွင် မတ်ေသာသည် အောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်းကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ သတ်မှတ်ထားသော ပရောဖက်ပြုချက်အချို့၏ ပြည့်စုံမှုအဖြစ် ရည်ညွှန်းသည်။
5. Tell ye. Note that Jesus’ directions to the two disciples closed
with v. 3. In vs. 4 and 5 Matthew refers to the Triumphal Entry as the
fulfillment of certain specific OT prophecies.
ဇိအုန်၏သမီး။ ယေရုဆလင်မြို့၏ နေထိုင်သူများအတွက် ဟီဘရူးဘာသာစကားဖြစ်သည် (ဆာလံ ၉:၁၄; ဟေရှာယ ၁:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Daughter of Sion. A Hebraism for the inhabitants of the city of Jerusalem
(see on Ps. 9:14; Isa. 1:8).
သင်၏ဘုရင်သည် လာလျက်ရှိ၏။ ယေရှုသည် ရှေးခေတ်ကကဲ့သို့ မြို့တော်သို့ တော်ဝင်ဝင်ရောက်မှု၏ ဓလေ့ကို လိုက်နာခဲ့သည် (ဒီအေ ၅၇၀ ကို ကြည့်ပါ)။ သူ၏အချိန်ရောက်လာပြီး၊ ပထမဆုံးအနေဖြင့် သူကိုယ်တိုင်ကို ဣသရေလ၏ တရားဝင်ဘုရင်အဖြစ်၊ ဒါဝိဒ်၏ ပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်ရမည့်သူအဖြစ် ဣသရေလရှေ့တွင် တင်ပြခဲ့သည် (၂ ရှမွေလ ၇:၁၂၊ ၁၃; မဿဲ ၁:၁; တမန်တော် ၂:၃၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် နောက်ပိုင်းတွင် “ယုဒလူတို့၏ ဘုရင်” ဟူသော ဘွဲ့နာမကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည် (လုကာ ၂၃:၃; ယောဟန် ၁၈:၃၃၊ ၃၄၊ ၃၇)၊ သို့သော် “ငါ၏နိုင်ငံသည် ဤလောကမှ မဟုတ်ပါ” ဟု အလျင်အမြန် ထည့်ပြောခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၈:၃၆)။ သို့သော် ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် သူ့ကို ၎င်းတို့၏ ဘုရင်အဖြစ် လက်ခံရန် ငြင်းဆိုခဲ့ကြသည် (ယောဟန် ၁၉:၁၄၊ ၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ယခုအချိန်တွင် ဘုန်းတန်ခိုးနိုင်ငံ၏ ဘုရင်အဖြစ် မပေါ်ထွန်းခဲ့ပေ (မဿဲ ၂၅:၃၁ ကို ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ဝိညာဉ်နိုင်ငံ၏ ဘုရင်အဖြစ် ပေါ်ထွန်းခဲ့သည် (အခန်း ၃:၂; ၄:၁၇; ၅:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် သူ၏ဘဝသာသနာတော်တွင် ဤဖြစ်ရပ်သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်သို့ မလွှဲမရှောင်သာ ဦးတည်မည်ကို သိခဲ့သော်လည်း၊ တည်ကြည်စွာ ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။ လူတို့၏ မျက်စိအားလုံး သူ၏ဘဝ၏ နိဂုံးရက်များတွင် သူ့ဆီသို့ လှည့်ရန်နှင့် လူတို့အားလုံး သူ၏ ကမ္ဘာမြေသို့ သာသနာတော်၏ အရေးပါမှုကို နားလည်နိုင်ရန် လိုအပ်ခဲ့သည်။
Thy King cometh. Jesus was following the custom of a royal entry into the
city, as in the days of old (see DA 570). His hour had come, and for the first
time He presented Himself to Israel as her rightful King, the One who was to
sit upon the throne of David (see on 2 Sam. 7:12, 13; Matt. 1:1; Acts 2:30).
Jesus later acknowledged the title “King of the Jews” (Luke 23:3; John 18:33,
34, 37), but hastened to add, “My kingdom is not of this world” (John 18:36).
But the Jewish leaders refused to accept Him as their King (see on John 19:14,
15). Jesus was not now appearing in His role as King of the kingdom of glory
(see Matt. 25:31), but as King of the spiritual kingdom of divine grace (see on
chs. 3:2; 4:17; 5:2). Jesus knew that this episode in His life mission would
inevitably lead to the cross, yet went through with it steadfastly and
purposefully. It was necessary that the eyes of all men be turned toward Him in
the closing days of His life, that all might understand, if they would, the
significance of His mission to earth.
ခရစ်တော်သည် သံလွင်တောင်ထိပ်သို့ တက်သွားသော လမ်းကြောင်းကို ဖြတ်ကျော်ကာ ယေရုဆလင်သို့ ဆင်းသော အဖေဘက်ခြမ်းသို့ ဆင်းသွားစဉ် သန့်ရှင်းသော အမှတ်ရစရာများနှင့် အနာဂတ်ဘုန်းတန်ခိုးကို မြင်မက်မှုများသည် သူ၏စိတ်ထဲတွင် ဖိအားများရှိခဲ့ရမည်။ နေဗုခဒ်နေဇာ၏ ပျက်စီးခြင်းမတိုင်မီ ပထမဗိမာန်တော်မှ ထွက်ခွာရန် သန့်ရှင်းသော ရှေကိနာသည် တောင်ထိပ်တွင် ခဏရပ်နားခဲ့သည် (ဒီအေ ၈၂၉ ကို ကြည့်ပါ; ယဇံ ၁၁:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ အောင်ပွဲခံ ဝင်ရောက်ခြင်းသည် ယေရှု၏ ကောင်းကင်တိမ်တိုက်များထဲသို့ ပြန်လာခြင်း၏ “မှုန်မှိုင်းသော ရှေ့ပြေးပုံရိပ်” ဖြစ်သည် (ဒီအေ ၅၈၀ ကို ကြည့်ပါ)။ နှစ်လနီးပါးအကြာ ယေရှုကိုယ်တိုင် ကောင်းကင်သို့ တက်ရမည်ဖြစ်သော တောင်၏ အရှေ့ဘက်စောင်းတွင်ဖြစ်သည် (ဒီအေ ၈၂၉၊ ၈၃၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ထောင်စုနှစ်အဆုံးတွင်၊ သူသည် သူတော်စင်များနှင့် သန့်ရှင်းသောမြို့နှင့်အတူ မြေကြီးသို့ ပြန်လာသောအခါ၊ သံလွင်တောင်ပေါ်သို့ ဆင်းသက်မည်ဖြစ်သည် (ဂျီစီ ၆၆၂၊ ၆၆၃ ကို ကြည့်ပါ; ဇာခရိ ၁၄:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုအခါ သန့်ရှင်းသောမြို့သည် ယေရုဆလင်ဟောင်းရှိရာ နေရာတွင် အခြေချနေထိုင်ပြီး၊ ခရစ်တော်၊ သူတော်စင်များနှင့် ကောင်းကင်တမန်များသည် မြို့ထဲသို့ ဝင်ရောက်ကြသည် (ဗျာဒိတ် ၂၁:၂၊ ၁၀; ဂျီစီ ၆၆၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Sacred memories and
visions of future glory must have pressed upon His mind as Christ traversed the
way that led upward to the crest of the Mount of Olives and down the father
side into Jerusalem. The holy Shekinah, in taking its departure from the first
Temple shortly before its destruction by Nebuchadnezzar, had paused briefly at
the crest of the mountain (see DA 829; see on Eze. 11:23). The Triumphal Entry
was “the dim foreshadowing” of Jesus’ return in the clouds of heaven (see DA
580). It was from the eastern slope of the mountain that Jesus Himself, nearly
two months later, was to ascend to heaven (see DA 829, 830). When, at the close
of the millennium, He returns to earth, accompanied by the saints and the Holy
City, He will descend upon the Mount of Olives (see GC 662, 663; see on Zech.
14:4). The Holy City then settles down where old Jerusalem once stood, and
Christ, the saints, and angels enter into the city (see Rev. 21:2, 10; GC 663).
နှင့် မြည်းငယ်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဆိုမှုမှ ယေရှုသည် တိရစ္ဆာန်နှစ်ကောင်စလုံးကို စီးခဲ့ပုံရသည်။ သို့သော် ဂရိဘာသာကို ပိုမိုသင့်လျော်စွာ ဘာသာပြန်နိုင်သည်မှာ “မြည်းတစ်ကောင်ပေါ်တွင်၊ မြည်းငယ်တစ်ကောင်ပင်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
And a colt. From the English translation it appears that Jesus rode
both animals. However, the Greek may more properly be translated, “upon an ass,
even a colt.”
၆။ တပည့်များ သွားခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့ မစ်ရှင်ဆီသို့ သွားစဉ် ဤတပည့်နှစ်ဦး၏ နှလုံးသားများထဲတွင် မည်သည့်ခံစားချက်များက နှိုးဆွခဲ့ရမည်နည်း။ ၎င်းတို့ တွေ့ဆုံခဲ့သော လူအုပ်ကြီးထဲမှ ယေရှု၏ မိတ်ဆွေများအားလုံးထံ ဤနှစ်ဦးသော တပည့်များသည် ဖြစ်ပျက်တော့မည့်အရာ၏ ၎င်းတို့၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကို ပေးခဲ့ကြသည် (ဒီအေ ၅၇၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့ မဖုံးကွယ်နိုင်သော စိတ်လှုပ်ရှားမှုဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ နှလုံးသားများ၏ ရှည်လျားစွာ ချစ်မြတ်နိုးထားသော ဆန္ဒကို မကြာမီ နားလည်နိုင်မည်ဟု တွေးတောကာ ၎င်းတို့၏ လမ်းကို အလျင်အမြန် ဆောင်ရွက်ခဲ့ကြသည် (ဒီအေ ၅၇၀၊ ၅၇၁ ကို ကြည့်ပါ)။ မဿဲသည် မြည်းနှင့် မြည်းငယ်ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်း၊ ပိုင်ရှင်၏ ခွင့်ပြုချက်ရယူခြင်း၊ နှင့် ယေရှုထံ ပြန်လာရန် နှစ်ဦးသော တပည့်များ၏ အတွေ့အကြုံ မှတ်တမ်းကို ချန်လှပ်ထားသည် (မာကု ၁၁:၄–၆; လုကာ ၁၉:၃၂–၃၄ ကို ကြည့်ပါ)။
6. Disciples went. What emotions must have stirred within the hearts of
these two disciples as they went on their errand! To all Jesus’ friends among
the throngs of people (see on v. 8) whom they met, the two disciples imparted
their interpretation of what was about to take place (see DA 570). With
excitement they could not conceal, they hastened on their way, thinking they
were soon to realize the long-cherished desire of their hearts (see DA 570,
571). Matthew omits the account of the experience of the two disciples in finding
the ass and cold and securing the owner’s permission to return with them to
Jesus (see Mark 11:4–6; Luke 19:32–34).
၇။ အဝတ်အစားများ။ ဂရိဘာသာ ဟီမတ်တီယာ၊ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏ အပြင်အဝတ်အစားများ သို့မဟုတ် “ဝတ်လုံ” များဖြစ်သည် (အခန်း ၅:၄၀ ကို ကြည့်ပါ)။
7. Clothes. Gr. himatia,
meaning their outer garments, or “mantles” (see on ch. 5:40).
၈။ လူအုပ်ကြီး။ တစ်နည်းအားဖြင့် “လူအုပ်အများစု” (အပိုဒ် ၉ ကို ကြည့်ပါ)။
8. Very great
multitude. Rather, “most of the
multitude” (see on v. 9).
ဖြန့်ကျဲရန်။ တော်ဝင်မင်းများအတွက် ချီးမွမ်းမှုအဖြစ် ဤဓလေ့နှင့်ပတ်သက်၍ ၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၉:၁၃ ကို ကြည့်ပါ။
Spread. For this custom as an expression of homage to royalty
see on 2 Kings 9:13.
၎င်းတို့၏ အဝတ်အစားများ။ စကားလုံးအရ “၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်အဝတ်အစားများ”၊ တပည့်များ၏ အဝတ်အစားများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (အပိုဒ် ၇ ကို ကြည့်ပါ)။
Their garments. Literally, “their own garments,” in contrast to those of
the disciples (see v. 7).
အကိုင်းအခက်များ။ သံလွင်တောင်ကို ၎င်း၏အမည်ရရှိခဲ့သော သံလွင်ပင်များ၏ အကိုင်းအခက်များအပြင်၊ အောင်ပွဲခံ ဝင်ရောက်မှုနှင့် ဆက်စပ်သော အကိုင်းအခက်များရှိခဲ့သည်၊ အနိုင်ရရှိမှု၏ သင်္ကေတအဖြစ် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်သို့ ရှေ့ဆက်စီးနင်းခဲ့သော ယေရှုသည် ရှုံးနိမ့်မှုပုံပေါက်နေချိန်တွင် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်သို့ ရှေ့ဆက်စီးနင်းခဲ့ပြီး၊ ဆူးပင်မှ သရဖူကို ဆောင်းကာ “ယုဒလူတို့၏ ဘုရင်” အဖြစ် (ယောဟန် ၁၉:၁၉) အစွမ်းထက်သော အောင်နိုင်သူတစ်ဦး သေဆုံးခဲ့သည်။
Branches. In addition to those of the olive trees (from which the
Mount of Olives received its name), there were branches of palm trees, which
were used in connection with a triumphal entry, as a symbol of victory (compare
the experiences of Simon and Judas Maccabaeus, 1 Macc. 13:51; 2 Macc. 10:7). In
triumph Jesus rode forward to the cross, where, in seeming defeat, wearing a
crown of thorns as “King of the Jews” (John 19:19), He died a mighty Conqueror.
၉။ လူအုပ်များ။ ယေရှုသည် သံလွင်တောင်ထိပ်သို့ ရွေ့လျားစဉ် စုဝေးခဲ့သော လူအုပ်ကြီး။ ၎င်းတို့ထဲတွင်၊ လူအုပ်ကြီးကို ဖွဲ့စည်းခဲ့သော သူများမှာ ယေရှုကို မြင်ရန်နှင့် လဇရုကို မြင်ရန် ဗက်သနီသို့ လာခဲ့ကြသူများစွာ ရှိခဲ့ကြောင်း သေချာသည်၊ ယေရှုသည် လဇရုကို မကြာမီ ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်အလိုတွင် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်စေခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၂:၁၇၊ ၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အုပ်ချုပ်သူများပင် လူအုပ်ကြီးနှင့် ပူးပေါင်းရန် ထွက်လာခဲ့ကြသည်။ ဤအောင်ပွဲခံ ချီတက်ပွဲတွင် စာတန်၏ သုံ့ပန်းများဖြစ်ခဲ့ကြသော များစွာသောသူများရှိခဲ့ပြီး၊ ယေရှုသည် နတ်ဆိုးများမှ၊ မျက်မမြင်မှုနှင့် စကားမပြောနိုင်မှုမှ၊ နာမကျန်းမှုနှင့် ခွေးလျှာ၊ နူနာရောဂါနှင့် သေခြင်းမှ ကယ်တင်ခဲ့သည်။
9. Multitudes. The throng that gathered as Jesus moved on toward the
summit of the Mount of Olives. Among these, undoubtedly, who constituted the
throng were many who had come to Bethany to see Jesus and to see Lazarus, whom
Jesus had but a few short weeks before raised from the dead (see John 12:17,
18). Even the priests and rulers came out to join the vast concourse of people.
In this triumphal procession were many who had been captives of Satan and whom
Jesus had delivered from demons, from blindness and dumbness, from sickness and
lameness, from leprosy and death.
ဟစ်အော်ကာ ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ ဂရိဘာသာအရ စကားလုံးများကို ဆက်လက်အော်ဟစ်နေခဲ့ကြသည်။ ယေရုဆလင်သို့ ပဋိညာဉ်သေတ္တာကို ကြိုဆိုရာတွင် ပထမဆုံး အသုံးပြုခဲ့သော ရွှင်လန်းသော ချီးမွမ်းမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (ဆာလံ ၂၄:၇–၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Cried, saying. According to the Greek, they kept on shouting and
repeating the words. Compare the joyous acclamation first used in welcoming the
ark to Jerusalem (see on Ps. 24:7–10).
ဟိုဆန္နာ။ ဂရိဘာသာ ဟိုဆန္နာ၊ အာရမိစ် ဟိုရှယ်နာ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြစ်ပြီး “ယခုကယ်တင်ပါ” သို့မဟုတ် “ကျေးဇူးပြု၍ ကယ်တင်ပါ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ဆာလံ ၁၁၈:၂၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ဤဖော်ပြချက်ကို မေရှိယ ဘုရင်မှတစ်ဆင့် ဣသရေလသို့ ကယ်တင်ခြင်း ရောက်ရှိလာစေရန် ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းချက်အဖြစ် ယူဆနိုင်သည်။
Hosanna. Gr. hōsanna, a
transliteration of the Aramaic hosha‘ na’,
meaning “save, now” or “save, I pray thee” (see on Ps. 118:25). Here the
expression may be considered a prayer to God that salvation may come to Israel
through Messiah King.
ဒါဝိဒ်၏သား။ အခန်း ၁:၁ ကို ကြည့်ပါ။
Son of David. See on ch. 1:1.
ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိပါစေ။ ကိုးကားချက်သည် ဆာလံ ၁၁၈:၂၆ အပေါ်အခြေခံသည်။ မာကုရှိ အပြိုင်အပိုဒ်ငယ်တွင် ယင်းအစား “ကျွန်ုပ်တို့၏ ခမည်းတော် ဒါဝိဒ်၏ နိုင်ငံတော်ကို ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိပါစေ” ဟု ဖတ်ရှုထားသည် (မာကု ၁၁:၁၀)။
Blessed is he. The quotation is based on Ps. 118:26. The parallel
passage in Mark reads instead, “Blessed be the kingdom of our father David”
(Mark 11:10).
အမြင့်ဆုံးတွင် ဟိုဆန္နာ။ လုကာ ၂:၁၄ ကို ကြည့်ပါ။ လုကာတစ်ဦးတည်းသည် ယေရုဆလင်မှ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အုပ်ချုပ်သူများက ယေရှုနှင့် တွေ့ဆုံခဲ့သော အောင်ပွဲခံ ဝင်ရောက်ခြင်း၏ အထွတ်အထိပ်ကို မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး၊ ယေရုဆလင်မြို့၏ ပျက်စီးခြင်းအပေါ် ယေရှု၏ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို လုကာတစ်ဦးတည်းမှ မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (အခန်း ၁၉:၃၉–၄၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Hosanna in the
highest. See on Luke 2:14. Only
Luke gives an account of the climax of the Triumphal Entry, when the priests
and rulers from Jerusalem met Jesus, and only he records Jesus’ exclamation of
grief over the doomed city of Jerusalem (see on ch. 19:39–44).
၁၀။ ရွေ့လျားခဲ့သည်။ စကားလုံးအရ “တုန်ခါခဲ့သည်” သို့မဟုတ် “တုန်ခါစေခဲ့သည်”။ မြို့တစ်မြို့လုံး၏ အလွန်အမင်း စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို ဤနေရာတွင် ပုံမှန်မဟုတ်သော ပုံစံဖြင့် ပုံဖော်ထားသည်။ ယေရှုသည် ဤနေ့၏ နောက်ပိုင်း နေ့လည်နှင့် ညနေတွင် လုပ်ဆောင်ခဲ့သော အရာများကို မာကု၏ မှတ်တမ်းသည် အခြားဧဝံဂေလိစာရေးဆရာများထက် ပိုမိုပြည့်စုံသည် (အခန်း ၁၁:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
10. Was moved. Literally, “was shaken,” or “was caused to tremble.” The
extreme agitation of the whole city is here graphically portrayed. Mark’s
account of what Jesus did in the later afternoon and evening of this momentous
day is more complete than that of the other evangelists (see on ch. 11:11).
၁၁။ လူအုပ်ကြီး။ အပိုဒ် ၉ ကို ကြည့်ပါ။
11. Multitude. See on v. 9.
ပရောဖက်ယေရှု။ မဿဲ ၂၁:၄၆ ကို ကြည့်ပါ; ယောဟန် ၇:၄၀ ကို ကြည့်ပါ; အပိုဒ် ၅၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ လူများသည် ယေရှုသည် မေရှိယဖြစ်ကြောင်း လုံးဝ ယုံကြည်ခဲ့ကြခြင်း မရှိခဲ့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးသည် သူနှင့်အတူ ရှိနေကြောင်း နားလည်ခဲ့ကြသည်။
Jesus the prophet. See Matt. 21:46; see on John 7:40; cf. v. 52. The people
were not entirely convinced that Jesus was the Messiah, though they realized
that the power of God was with Him.
၁၂။ ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ဝင်ခဲ့သည်။ [ဗိမာန်တော်ကို ဒုတိယအကြိမ် သန့်ရှင်းရေးလုပ်ခြင်း၊ မဿဲ ၂၁:၁၂–၁၇ = မာကု ၁၁:၁၅–၁၉ = လုကာ ၁၉:၄၅–၄၈။ အဓိကမှတ်ချက်။ မဿဲ။ ယေရုဆလင်တွင် နိဂုံးဓမ္မအမှုတော်ကို ကြည့်ပါ; ခရစ်တော်၏ ဓမ္မအမှုတော်၏ ကြာချိန်၊ ပသခါပတ်လည်၊ ခရစ်တော်၏ ဓမ္မအမှုတော်၏ ကြာချိန်၊ ဂလိလဲဓမ္မအမှုတော်ကို ဖွင့်လှစ်ခြင်း၊ ပသခါပတ်လည်၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမှ တက်ကြွခြင်းအထိ။] ဗိမာန်တော်ကို ပထမအကြိမ် သန့်ရှင်းရေးလုပ်ခြင်းကို ယောဟန်တွင်သာ မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး (အခန်း ၂:၁၃–၂၅ ကို ကြည့်ပါ)၊ ယင်းတွင် ဤဒုတိယအကြိမ် သန့်ရှင်းရေးလုပ်ခြင်း၏ မှတ်တမ်း မပါရှိပေ။ ပထမအကြိမ် သန့်ရှင်းရေးလုပ်ခြင်းသည် ယေရှု၏ အစောပိုင်း ယုဒဓမ္မအမှုတော်အစတွင် အေဒီ ၂၈ ခုနှစ် နွေဦးကာလတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (ယောဟန် ၂:၁၃–၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
12. Jesus went into
the temple. [Second Cleansing of the Temple, Matt. 21:12–17=Mark 11:15–19=Luke
19:45–48. Major comment: Matthew. See Closing Ministry at Jerusalem; The
Duration of Christ’s Ministry, the Passion Week, The Duration of Christ’s
Ministry, the Opening of the Galilean Ministry, the Passion Week, the
Resurrection to Ascension.] The First Cleansing of the Temple is recorded only
in John (see ch. 2:13–25), which, in turn, contains no account of this Second
Cleansing. The First Cleansing took place in the spring of a.d. 28, at the
beginning of Jesus’ early Judean ministry (see on John 2:13–17).
ယေရှုသည် ယေရုဆလင်သို့ အောင်ပွဲခံ ဝင်ရောက်ပြီးနောက် တနင်္ဂနွေ နေ့လည်နောက်ပိုင်းတွင် ဗိမာန်တော်၏ ဝင်းများထဲသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့သောကြောင့် (မဿဲ ၂၁:၁ ကို ကြည့်ပါ)၊ နှင့် ဧဝံဂေလိမှတ်တမ်းသည် ဤဗိမာန်တော်လည်ပတ်မှုမှ နောက်နေ့၏ အချိန်အထိ အသွင်ကူးပြောင်းမှုကို မှုန်မှိုင်းစွာ ချန်လှပ်ထားသောကြောင့်၊ အချို့က ဗိမာန်တော်ကို သန့်ရှင်းရေးလုပ်ခြင်းသည် တနင်္ဂနွေ၊ မြို့တော်သို့ အောင်ပွဲခံ စီးနင်းပြီးနောက်ချက်ချင်း ဖြစ်ပွားခဲ့သည်ဟု ကောက်ချက်ချခဲ့ကြသည်။ မဿဲ၏ ရေချမ်းပင်ကို ကျိန်ဆဲခြင်းနှင့် ညှိုးနွမ်းခြင်း၏ မှတ်တမ်းတွင် တင်းကျပ်သော အချိန်အစဉ်အလဲမှ သွေဖည်ခြင်း (အပိုဒ် ၁၈ ကို ကြည့်ပါ) သည် ဖြစ်ရပ်များ၏ အမှန်တကယ် အစဉ်အလာကို မဟုတ်မမှန်ဖြစ်စေခဲ့သည်။ မာကု၏ ဇာတ်လမ်းသည် ပိုမိုတင်းကျပ်သော အချိန်အစဉ်အလဲတွင် ရှိနေသည်။ ထို့ကြောင့် ဗိမာန်တော်ကို ဒုတိယအကြိမ် သန့်ရှင်းရေးလုပ်ခြင်းသည် တနင်္လာနေ့တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (ဒီအေ ၅၈၁၊ ၅၈၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Because Jesus entered
the courts of the Temple late Sunday afternoon, following His triumphal entry
into Jerusalem (see on Matt. 21:1), and because the Gospel record leaves more
or less obscure the transition from this visit to the Temple to that of the following
day, some have concluded that the cleansing of the Temple occurred on Sunday,
immediately following the triumphal ride into the city. Matthew’s deviation
from strict chronological order in recording the cursing and withering of the
fig tree (see on v. 18) has also tended to leave the actual order of events
less apparent than it would otherwise be. The narrative in Mark is in more
nearly strict chronological order; hence the Second Cleansing of the Temple
occurred on Monday (cf. DA 581, 582).
နှင်ထုတ်ရန်။ ယေရှုနှင့်အတူ လိုက်ပါလာသော လူအုပ်ကြီးသည် သူ့ကို ဣသရေလ၏ ဘုရင်အဖြစ် သရဖူဆောင်းရန် ရည်ရွယ်ခဲ့မှာ သေချာသည်။ ယေရှုသည် ယုဒလူများ၏ မှားယွင်းသော အယူအဆများကို အားပေးခဲ့ခြင်း မရှိခဲ့သော်လည်း၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် သံတိုင်တင်ခြင်း၏ အရေးပါမှုကို လူတို့အားလုံး အခွင့်အရေး အပြည့်အဝ ရရှိနိုင်ရန်အတွက် ယခုအချိန်တွင် မေရှိယ-ဘုရင်အဖြစ် ဆောင်ရွက်ခဲ့သည် (အပိုဒ် ၁၊ ၅ ကို ကြည့်ပါ)။ သူသည် ဗိမာန်တော်ကို “ငါ၏အိမ်” ဟု ကြေညာခဲ့သည် (အပိုဒ် ၁၃)၊ နှင့် ၎င်း၏ တရားဝင်ပိုင်ရှင်အဖြစ် သူသည် ဗိမာန်တော်၏ သန့်ရှင်းသော နယ်မြေများတွင် မည်သည့်အသုံးပြုမှုကို ဆုံးဖြတ်ရန် သူ၏ အာဏာကို အသုံးပြုခဲ့သည် (အပိုဒ် ၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Cast out. Undoubtedly, the throng that accompanied Jesus had
intended to crown Him as king of Israel. Although Jesus never lent
encouragement to the erroneous ideas the Jews held concerning His kingdom, He
now proceeded to act in the role of Messiah-King in order that all men might
have full opportunity to understand the significance of the crucifixion (see on
vs. 1, 5). He declared the Temple to be “my house” (v. 13), and as its rightful
owner He exercised His authority to determine what use should be made of its sacred
precincts (see on v. 23).
ရောင်းချသူများနှင့် ဝယ်ယူသူများ။ ဂရိဘာသာ ဟီမတ်တီယာ၊ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏ အပြင်အဝတ်အစားများ သို့မဟုတ် “ဝတ်လုံ” များဖြစ်သည်။ အပြင်ဘက်ဝင်း၊ တပါးအမျိုးသားများ၏ ဝင်းသည် ဤမသန့်ရှင်းသော ကုန်သွယ်မှု၏ နေရာဖြစ်သည်။ ဗိမာန်တော်ဈေးတွင် ယဇ်ပူဇော်ရန် လိုအပ်သော တိရစ္ဆာန်မျိုးစုံနှင့် ငှက်မျိုးစုံကို ရောင်းချခဲ့ပြီး၊ စပါးမျိုး၊ ဆား၊ အမွှေးတိုင်၊ နှင့် ဆီ (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၆၉၈–၇၀၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤဈေးသည် ဝေးလံသော နေရာများမှ လာရောက်သော ဘုရားဖူးများအတွက် လိုအပ်သော အဆင်ပြေမှုတစ်ခုအဖြစ် ယူဆခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ယဇ်ပူဇော်မှုများကို ယူဆောင်လာရန် မလွယ်ကူခဲ့ပေ။ ဆူညံမှု၊ ဆူညံမှု၊ နှင့် ပြင်းထန်သော အပျက်အစီးများက ဘုရားသခင်ကို “ဝိညာဉ်နှင့် အမှန်တရားဖြင့်” ကိုးကွယ်သူများ၏ ဘာသာရေး အသိစိတ်ကို ထိခိုက်နစ်နာစေမှာ သေချာသည် (ယောဟန် ၄:၂၄)။ ဤကုန်သွယ်မှုကို ဗိမာန်တော်အာဏာပိုင်များမှ လိုင်စင်ချထားပြီး၊ ချော့မောသော အမြတ်အစွန်းရရှိခဲ့သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်၏ သဘောသဘာဝနှင့် ဘုရားသခင်က ချစ်မြတ်နိုးပြီး အမှုတော်ဆောင်သူများအတွက် လိုအပ်ချက်များကို ကြီးမားသော မှားယွင်းသော အယူအဆ ရှိကြသည်ကို ဖော်ပြခဲ့ကြသည် (စာမျက်နှာ ၇၀ ကို ကြည့်ပါ; မိက္ခာ ၆:၈; မဿဲ ၉:၁၃; ယဇံ ၄၄:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Them that sold and
bought. The outer court, the
court of the Gentiles, was the scene of this unholy traffic. In the Temple
market were sold the various kinds of animals and birds required for sacrifice,
together with cereal, salt, incense, and oil (see Vol. I, pp. 698-705). This market
was considered a necessary convenience for the pilgrims who came from great
distances, and who thus found it impractical to bring their own sacrifices. The
noise, commotion, and sharp bargaining carried on must have offended the
religious consciousness of those who worshiped God “in spirit and in truth”
(John 4:24). This traffic was licensed by the Temple authorities, who made a
handsome profit from it. But those who carried it on revealed that they had a
gross misconception of the character of God and of the requirements He made of
those who love and serve Him (see p. 70; see on Micah 6:8; Matt. 9:13; Eze.
44:23).
စားပွဲများ။ ဂရိဘာသာ ထရာပီဇာ (လုကာ ၁၉:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Tables. Gr. trapeza
(see on Luke 19:23).
ငွေလဲနှုန်းသမားများ။ ဤနေရာတွင် အခြားငွေကြေးများကို ဗိမာန်တော်၏ ခွက်ခွဲနှုန်းဖြင့် လဲလှယ်သူများ၊ သေချာသည်မှာ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် အမြတ်အစွန်းရရှိရန်ဖြစ်သည် (အခန်း ၁၇:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Moneychangers. Here, those who exchanged other currencies for the half
shekel of the Temple, at a profit to themselves, of course (see on ch. 17:24).
ချိုးငှက်များ။ သို့မဟုတ် “ချိုးငှက်များ”။ ချိုးငှက်များသည် ဆင်းရဲသားများ၏ ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၂:၈ ကို ကြည့်ပါ; အခန်း ၁:၁၄; လုကာ ၂:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Doves. Or, “pigeons.” Doves were the offering of the poor (see
Lev. 12:8; see on ch. 1:14; Luke 2:24).
၁၃။ မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ကိုးကားချက်သည် ဟေရှာယ ၅၆:၇ မှဖြစ်ပြီး၊ ၎င်း၏ ဆက်စပ်မှုတွင် တပါးအမျိုးသားများသည် စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ထံ ကူးပြောင်းလာခဲ့ကြောင်း အထူးရည်ညွှန်းသည် (ဟေရှာယ ၅၆:၆–၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ယေရုဆလင်ရှိ ဗိမာန်တော်ကို ဘုရားသခင်က စစ်မှန်သော ဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန် နိုင်ငံများကို စုစည်းရန် ကြီးမားသော နေရာတွင် ဖြည့်ဆည်းရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။ အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၂၈–၃၀ ကို ကြည့်ပါ။
13. It is written. The quotation is from Isa. 56:7, which, taken in its
context, refers specifically to the fact that Gentiles were to be converted to
the true God (see on Isa. 56:6–8). For the place God designed the Temple at
Jerusalem to fill in the great ingathering of the nations to the worship of the
true God see Vol. IV, pp. 28-30.
သူခိုးများ၏ဂူအောင်း။ ထိုအစား “ဓားပြများ၏ဂူအောင်း”။ ယေရှုသည် ကျမ်းစာမှစကားကို (ယေရမိ ၇:၁၁ တွင်ကြည့်ပါ) အသုံးပြု၍ သူ့ရှေ့ရှိမြင်ကွင်းအတွက် သူ၏မှတ်ချက်ကို ပေးခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်၏သန့်ရှင်းသောသင်္ကေတများကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအမြတ်အစွန်းအရင်းအမြစ်အဖြစ် ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့်၊ အုပ်စိုးသူများသည် သန့်ရှင်းသောအရာများကို သာမန်ဖြစ်စေပြီး ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်အသရေနှင့် ဘုန်းအသပ်ကို လုယူနေကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဝတ်ပြုသူများအားလုံးထံမှ ဘုရားသခင်၏စရိုက်နှင့် လိုအပ်ချက်များကို သိရှိရန် အခွင့်အရေးကို လုယူနေကြပြီး၊ အထူးသဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားဝတ်ပြုသူများထံမှ ဘုရားသခင်ကို သူ၏အမှန်တရားအတိုင်း သိရှိရန်အခွင့်အရေးကို လုယူနေကြသည်။ ၎င်းတို့၏လောဘစိတ်ဖြင့် ဘုရားကျောင်း၏ဂုဏ်သရေရှိသူများသည် သူခိုးများထက် သာလွန်မနေခဲ့ပေ။
Den of thieves. Rather, “den of robbers.” Jesus employs the language of
Scripture (see on Jer. 7:11) in giving His own comment on the scene before Him.
By making the sacred symbols of the Lamb of God a source of personal profit,
the rulers were making sacred things common and robbing God of the honor and
glory that were His. They were also robbing all the worshipers of a knowledge
of the character and requirements of God; and particularly were they robbing
the Gentile worshipers of the opportunity to know God as He is. In their spirit
of greed the dignitaries of the Temple were no better than thieves.
၁၄. မျက်မမြင်နှင့်ခြေဆွံ့သူများ။ ယခင်နေ့၏ချီတက်ပွဲတွင်၊ ယေရှု၏ကုသရန်တန်ခိုးဖြင့် စာတန်၏ဖိနှိပ်မှုမှ ကယ်တင်ခံရသော အောင်မြင်မှုများသည် ကယ်တင်ရှင်၏ဂုဏ်ကျေးဇူးများကို အော်ဟစ်ကြွေးကြော်လျက် လိုက်ပါချီတက်ခဲ့ကြသည် (အခန်းကြီး ၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ဘုရားကျောင်းဝင်းအတွင်း သူ့ထံသို့ စုရုံးလာသောသူများကို ကုသရန်စတင်လိုက်သောအခါ၊ ဘုရားကျောင်းသည် လူ၏လိုအပ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းရန် ဘုရားသခင်မှသတ်မှတ်ထားကြောင်း လက်တွေ့ပြသခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် လူ၏လောဘကို ဖြည့်ဆည်းရန်မဟုတ်ပေ။ ယေရှုသည် ဘုရားကျောင်းကို ထိန်းချုပ်ထားသည့်အချိန်တိုအတွင်း (မာကု ၁၁:၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဤသန့်ရှင်းသောနေရာများကို မည်သို့အသုံးပြုသင့်သည်ကို တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းပြသခဲ့သည်။ သူသည် လူတို့အား “အသက်ရှင်စေရန်နှင့် ပိုမိုပြည့်စုံစွာရှင်သန်စေရန်” (ယောဟန် ၁၀:၁၀) ဤလောကသို့ရောက်လာခဲ့ပြီး၊ ပိုမိုပြည့်စုံစွာယဇ်ပူဇော်ရန်သို့မဟုတ် အမြတ်အစွန်းပိုမိုရရှိရန်မဟုတ်ပေ။
14. Blind and the
lame. In the triumphal procession the day
before, the trophies that Jesus’ healing power had rescued from the oppression
of Satan had marched along shouting the Saviour’s praises (see on v. 9). As
Jesus set about healing those who now flocked to Him in the Temple courts, He
gave a practical demonstration of the truth that the Temple had been ordained
of God to serve man’s need, not his greed. It seems that for a brief time Jesus
was in complete control of the Temple (see Mark 11:16), and during the time
demonstrated, in part, how these sacred precincts should be used. He had come
to earth that men “might have life, and that they might have it more
abundantly” (John 10:10; not that they might sacrifice more abundantly or make
profits more abundantly.
၁၅. ယဇ်ပုန်းများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများ။ စာမျက်နှာ ၅၅ တွင်ကြည့်ပါ။ ဤသူများသည် တရားမဝင်သောဘုရားကျောင်းကုန်သွယ်မှုကို လိုင်စင်ထုတ်ပေးခဲ့သူများဖြစ်ပြီး၊ ထိုနေရာတွင်ဖြစ်ပေါ်နေသော ဝယ်ယူရောင်းချမှုမှ လှပသောအမြတ်အစွန်းကို ရရှိခဲ့ကြသည်။
15. Priests and
scribes. See p. 55. These were
the very men who had licensed the illegal Temple traffic, and who reaped a
handsome profit from the buying and selling that went on there.
ဟိုဇန္နာ
အခန်းကြီး ၉ တွင်ကြည့်ပါ။
Hosanna. See on v. 9.
ဒါဝိဒ်၏သား
အခန်းကြီး ၁:၁ တွင်ကြည့်ပါ။
Son of David. See on ch. 1:1.
၁၆. သင်ကြားနေသလား။ အခြေအနေသည် “ယဇ်ပုန်းများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများ” ၏ထိန်းချုပ်မှုမှ လုံးဝလွတ်ထွက်သွားခဲ့သည်။ ယေရှုကိုမြင်ရန် ဘုရားကျောင်းဧရိယာတွင် စုရုံးလာသောလူအုပ်သည် သူ့ကို မေရှိယဘုရင်အဖြစ် ချီးကျူးနေကြပြီး၊ ၎င်းသည် ယခင်နေ့ညနေနှောင်းပိုင်းတွင် (လုကာ ၁၉:၃၉ တွင်ကြည့်ပါ) ခံစားခဲ့ရသော ကြောက်ရွံ့မှုနှင့် ဒေါသရောထွေးသောခံစားချက်များကို ဂျူးခေါင်းဆောင်များတွင် ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ယခုအခါ ၎င်းတို့သည် ယခင်နေ့ကကဲ့သို့ ယေရှုထံသို့ ချီးကျူးဂုဏ်ပြုသံများကို တိတ်ဆိတ်စေရန် အလျင်အမြန်တောင်းဆိုခဲ့ကြသည်။
16. Hearest thou? The situation was entirely out of the control of the
“chief priests and scribes.” The throngs that had gathered in the Temple area
to see Jesus were acclaiming Him as Messiah King, and this aroused in the
Jewish leaders the same mingled emotions of fear and rage they had felt on the
late afternoon of the day before (see on Luke 19:39). Now they made a frantic
appeal to Jesus, as they had the day before, to quiet the acclamations of
praise.
သင်တို့ဖတ်ဖူးသလား ။
ဤကိုးကားချက်သည် ဆာလံ ၈:၂ ၏ ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်းနှင့် အတိအကျညီညွတ်ပြီး၊ ဟေဗြဲကျမ်းနှင့် အနည်းငယ်ကွဲလွဲသည်။ ဤမေးခွန်းသည် ပြင်းထန်သောဆုံးမစကားကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြပြီး၊ ယခုဖြစ်ပျက်နေသောအဖြစ်အပျက်များသည် ကျမ်းစာ၏သွန်သင်ချက်များနှင့် သဟဇာတဖြစ်ကြောင်း ခေါင်းဆောင်များက အသိအမှတ်ပြုသင့်သည်ဟု အကြံပြုသည် (မဿဲ ၁၉:၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
Have ye never read? This quotation agrees exactly with the LXX of Ps. 8:2,
differing slightly from the Hebrew. This question, implying a severe rebuke,
suggests that the leaders should have recognized that events now taking place
were in harmony with the teachings of Scripture (see on Matt. 19:4).
၁၇. ဗေသနိ။ ယေရှုသည် သောကြာနေ့မှစ၍ ဤနေရာတွင် တည်းခိုနေထိုင်ခဲ့ပုံရသည် (မဿဲ ၂၁:၁, ၂၊ မာကု ၁၁:၁၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
17. Bethany. Evidently this was where Jesus had lodged since Friday
(see on Matt. 21:1, 2; Mark 11:11).
၁၈. နံနက်တွင်။ [အသီးမသီးသောသင်္ဘောသဖန်းပင်၊ မဿဲ ၂၁:၁၈–၂၂ = မာကု ၁၁:၁၂–၁၄, ၂၀–၂၆။ အဓိကမှတ်ချက်: မာကု။] အဖြစ်အပျက်များကို အကြောင်းအရာအလိုက်စီစဉ်ထားပြီး၊ မဿဲသည် အသီးမသီးသောသင်္ဘောသဖန်းပင်ဇာတ်လမ်း၏ အပိုင်းနှစ်ပိုင်းကို ပေါင်းစည်းထားသည်။ အဖြစ်အပျက်များ၏အချိန်စဉ်အလိုက်ကို မာကု ၁၁:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ။
18. In the morning. [The Fruitless Fig
Tree, Matt. 21:18–22=Mark
11:12–14, 20–26. Major comment: Mark.] Following a topical arrangement of
events, Matthew unites the two parts of the story of the Fruitless Fig Tree.
For the chronological sequence of events see on Mark 11:12.
၂၃.
သူရောက်လာသောအခါ။ [ခေါင်းဆောင်များက ယေရှု၏အခွင့်အာဏာကို စိန်ခေါ်ခြင်း၊ မဿဲ ၂၁:၂၃–၂၇ = မာကု ၁၁:၂၇–၃၃ = လုကာ ၂၀:၁–၈။ အဓိကမှတ်ချက်: မဿဲ။ ယေရုဆလင်တွင်နောက်ဆုံးဝန်ထမ်းမှု၊ ပသခါပွဲရက်သတ္တပတ်ကိုကြည့်ပါ။] ဤအခါသမယသည် အေဒီ ၃၁ ပသခါပွဲမတိုင်မီ အင်္ဂါနေ့ဖြစ်ပြီး၊ ယေရှုသည် ဘုရားကျောင်းတွင် နောက်ဆုံးအကြိမ်သွန်သင်ခဲ့သည်။ သူသည် လူများကို သွန်သင်နေစဉ် ခေါင်းဆောင်များက ဆီးကြိုတားဆီးခဲ့သည် (လုကာ ၂၀:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
23. When he was
come. [The Leaders Challenge Jesus’ Authority, Matt. 21:23–27=Mark 11:27–33=Luke 20:1–8. Major comment: Matthew. See Closing Ministry at
Jerusalem; the Passion Week.] This occasion, the Tuesday before the Passover
a.d. 31, was the last time Jesus taught in the Temple. He was already teaching
the people when accosted by the leaders (see Luke 20:1).
ယဇ်ပုန်းများ။
အခန်းကြီး ၂:၄ တွင်ကြည့်ပါ။ “ယဇ်ပုန်းများ” အများစုသည် ဆဒ္ဒုကဲများဖြစ်ပြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာအများစုသည် ဖာရိဆဲများဖြစ်သည်။ မာကု (အခန်းကြီး ၁၁:၂၇) နှင့် လုကာ (အခန်းကြီး ၂၀:၁) တို့သည် ဤဖြစ်ရပ်တွင် ကျမ်းပြုဆရာများကို ထည့်သွင်းဖော်ပြထားသည်။
Chief priests. See on ch. 2:4. Many of “the chief priests” were
Sadducees, as most of the scribes were Pharisees. Both Mark (ch. 11:27) and
Luke ch. 20:1) include the scribes in their accounts of this incident.
အကြီးအကဲများ။
ဆန်ဟဒ်ရင်သည် ထိုနံနက်စောစောတွင် တွေ့ဆုံခဲ့ပြီး၊ ယေရှု၏အထောက်အထားများကို တောင်းဆိုရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည် (DA ၅၉၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယခုသူ့ကိုရင်ဆိုင်နေသောသူများထဲတွင် သုံးနှစ်ခွဲခန့်က ယောဟန်သန္တိမင်း၏ထံသို့ အလားတူမေးခွန်းဖြင့် စေလွှတ်ခံရသူအချို့ပါဝင်နိုင်သည် (ယောဟန် ၁:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ အကယ်၍သာ ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့လျှင် ၎င်းတို့သည် ယေရှုအား မေရှိယဖြစ်ကြောင်း ယောဟန်က ကြေငြာခဲ့သည်ကို ကြားခဲ့ကြသည် (ယောဟန် ၁:၂၆, ၂၇, ၂၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
Elders. The Sanhedrin had already met, earlier in the morning,
and had determined to demand of Jesus His credentials (see DA 593). Possibly
some of the same men who now confronted Him may have been among the number sent
to John the Baptist with a similar question three and a half years before (see
on John 1:19). If so they had heard John declare Jesus to be the Messiah (see
John 1:26, 27, 29).
မည်သည့်အခွင့်အာဏာဖြင့်လဲ။ ပထမအကြိမ်ဘုရားကျောင်းသန့်စင်ရာတွင် ဂျူးခေါင်းဆောင်များသည် ယေရှု၏သွန်သင်ရန်အခွင့်အာဏာ၏သက်သေအဖြစ် “လက္ခဏာ” တစ်ခုကို တောင်းဆိုခဲ့သည် (ယောဟန် ၂:၁၈ တွင်ကြည့်ပါ)။ ထိုအချိန်မှစ၍ ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် ယေရှု၏တန်ခိုးနှင့်အခွင့်အာဏာ၏ ထပ်ခါတလဲလဲသက်သေများကို ရရှိခဲ့သည် (မဿဲ ၁၆:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဂျူးများသည် ပရောဖက်များသည် ရဗ္ဗိဆရာများ၏အတည်ပြုချက်မရှိဘဲ လူများကို သွန်သင်နိုင်သည်ဟု အသိအမှတ်ပြုသော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ဘုရားသခင်ထံမှခန့်အပ်ခံရမှုကို သက်သေပြရန် မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ ယခုအခါ၊ ၎င်းတို့၏မေးခွန်းဖြင့်၊ ဂျူးခေါင်းဆောင်များသည် ယေရှုအား စွပ်စွဲရန်သက်သေရှာဖွေခဲ့သည်။
By what authority? At the First Cleansing of the Temple the Jewish leaders
had demanded a “sign” as proof of Jesus’ authority to teach (see John 2:18).
Since that time the leaders of Israel had been provided with repeated evidences
of Jesus’ power and authority (see on Matt. 16:1). The Jews recognized that
prophets might teach the people without rabbinical approval, but expected them
to give evidence of their divine commission. Now, by their question, the Jewish
leaders sought incriminating evidence against Jesus.
ဤအရာများ။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ သူ၏အောင်မြင်မှုချီတက်ပွဲ၊ ဘုရားကျောင်းသန့်စင်မှု၊ ယခုအခါ၊ ဘုရားကျောင်းဝင်းအတွင်း သူ၏သွန်သင်မှုဖြစ်သည်။
These things. That is, His Triumphal Entry, His cleansing of the
Temple, and now, His teaching in the Temple courts.
၂၄။ ငါလည်း သင်တို့အား မေးမည်။ မေးခွန်းတစ်ခုကို နောက်မေးခွန်းတစ်ခုဖြင့် ဖြေကြားခြင်းသည် ရဗ္ဗိဆရာတို့၏ ဆွေးနွေးငြင်းခုံမှုများတွင် လက်ခံထားသော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ ထိုပြန်လှန်မေးခွန်းသည် မူလမေးခွန်း၏ အဖြေသို့ လမ်းညွှန်ပေးရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။ ယခုတွင် ယေရှုသည် ဤဖြေကြားနည်းကို လက်ခံကျင့်သုံးခဲ့သည်။
24. I also will ask
you. The procedure of answering one
question by propounding another was approved in rabbinical debates. The
counterquestion was supposedly designed to point the way to the answer of the
original question. Jesus now adopted this mode of reply.
တစ်ခုတည်း။ တကယ်တော့ ယေရှုသည် ကိစ္စကို ရှောင်လွှဲခြင်းမပြုခဲ့ပေ။ အကြောင်းမူကား၊ ၎င်းတို့၏ သူ၏မေးခွန်းအတွက် အဖြေသည် မူလမေးခွန်း၏ အဖြေကိုလည်း နိယာမအားဖြင့် ပေးစွမ်းနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် စိန်ခေါ်မှုကို ရင်ဆိုင်ရာတွင် ပြသခဲ့သော ဉာဏ်ပညာနှင့် ကျွမ်းကျင်မှုသည် သူ၏ဘုရားဖြစ်မှု၏ ထပ်လောင်းသက်သေတစ်ခုဖြစ်သည်။
One thing. In reality Jesus was not evading the issue, for their
answer to His question would, in principle, provide also an answer to their own
question. The wisdom and skill with which Jesus met the challenge was an
additional evidence of His divinity.
၂၅။ ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံ။ မဿဲ ၃:၆၊ မာကု ၁:၄၊ လုကာ ၇:၂၉ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဗတ္တိဇံသည် ယောဟန်၏ ဓမ္မအမှုတော်၏ ထူးခြားသော လက္ခဏာဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းကို လူကြိုက်များသော သတ်မှတ်ခေါ်ဝေါ်မှုအဖြစ် ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့သည်။
25. Baptism of
John. See on Matt. 3:6; Mark 1:4; Luke
7:29. Baptism was the characteristic feature of John’s ministry, and came to be
the popular designation for it.
မည်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပေါ်လာသနည်း။ ယောဟန်ရော ယေရှုပါ ယေရုဆလင်မြို့ရှိ အာဏာပိုင်များထံမှ ထောက်ခံမှု မရရှိခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့၏ အာဏာသည် လူတို့ထံမှမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်ထံမှ တိုက်ရိုက်ရရှိခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့်၊ အုပ်စိုးသူများ၏ မေးခွန်းနှင့် ယေရှု၏ ပြန်လှန်မေးခွန်းသည် ဘုရားသခင်၏ အထောက်အထားများကို အကဲဖြတ်နိုင်စွမ်းအကြောင်း အာရုံစိုက်ထားသည်။
Whence was it? Neither John nor Jesus had received an endorsement from
the authorities at Jerusalem. What authority they had came, not from men, but
directly from God. Therefore, the question posed by the rulers, and Christ’s
question in reply, revolved about the ability to evaluate the divine
credentials.
ဆင်ခြင်သုံးသပ်ခဲ့ကြသည်။ ယုဒလူခေါင်းဆောင်များသည် အခက်အခဲတွင် ရှိနေပြီး၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် အလျင်အမြန် တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခဲ့ကြသည်။
Reasoned. The Jewish leaders were in a quandary, and so hurriedly
conferred among themselves.
သို့ဖြစ်လျှင် အဘယ်ကြောင့် မယုံကြည်ခဲ့ကြသနည်း။ ယုဒလူခေါင်းဆောင်များသည် ရိုးသားစွာ ဝန်ခံခြင်းသည် ဤသို့သော ယေရှု၏ ဖြေကြားချက်ကို ဖြစ်ပေါ်စေမည်ကို ကောင်းစွာ သိရှိခဲ့သည်။ သို့သော် ထို့ထက်ပို၍ ပါဝင်ပတ်သက်နေသည်။ အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် ယောဟန်၏ ဘုရားသခင်ထံမှ အထောက်အထားများကို အသိအမှတ်ပြုပါက၊ ၎င်းတို့သည် သူ၏ သတင်းစကားကို လက်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ သတင်းစကား၏ အထွတ်အထိပ်မှာ နာဇရက်မြို့သား ယေရှုကို မယ်ရှိယအဖြစ် ဖော်ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၂၆၊ ၂၇၊ ၂၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်၊ ယောဟန်၏ အာဏာကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းသည် ယေရှု၏ အာဏာကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းနှင့် ညီမျှသည်။
Why did ye not
then? The Jewish leaders well knew that
an honest admission would elicit this reply from Jesus. But more was involved.
If they acknowledged John’s divine credentials, they must of necessity accept
his message, and the climax of his message was the identification of Jesus of
Nazareth as the Messiah (see John 1:26, 27, 29). Thus, to acknowledge John’s
authority was equivalent to acknowledging that of Jesus.
၂၆။ လူများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အၾကမ်းဖက်မှုကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် ခေါင်းဆောင်များ၏ စိတ်ကို ထိန်းချုပ်ထားပုံရသည် (လုကာ ၂၀:၆ ကို ကြည့်ပါ)။ အကယ်၍ လူထု၏ ထင်မြင်ယူဆချက်သည် ၎င်းတို့ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သွားပါက၊ လူထုအပေါ် ၎င်းတို့၏ ဩဇာသည် ဆုံးရှုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။ ရာထူးနှင့် ဩဇာသည် ၎င်းတို့အတွက် သမ္မာတရားထက် ပိုမိုအရေးကြီးသည်။ လူထု၏ ထင်မြင်ယူဆချက်သည် ဗတ္တိဇံယောဟန်ကို ပြင်းထန်စွာ ထောက်ခံခဲ့ပြီး၊ ယခုအခါ ယေရှုကိုလည်း အလားတူ ထောက်ခံခဲ့သည် (မာကု ၁၂:၃၇၊ DA ၅၉၄ ကို ကြည့်ပါ)။
26. Fear the
people.Fear of physical
violence seems to have controlled the minds of the leaders (see Luke 20:6). If
popular opinion turned against them, their influence over the people would be
lost. Position and influence meant more to them than truth. Public sentiment
was strongly in favor of John the Baptist, and now similarly favored Jesus (see
Mark 12:37; DA 594).
၂၇။ ကျွန်ုပ်တို့ မပြောနိုင်ပါ။ ယုဒလူခေါင်းဆောင်များသည် ယောဟန်သည် ပုရောဖက်ဖြစ်ကြောင်း သိရှိခဲ့ရမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ အခက်အခဲမှ လွတ်မြောက်ရန် ၎င်းတို့သည် မသိဟန်ဆောင်ခြင်းဖြင့် ခိုလှုံခဲ့ကြသည်။ သို့သော်လည်း ၎င်းတို့သည် ဒဏ်ရာမရှိဘဲ လွတ်မြောက်ခဲ့ခြင်း မဟုတ်ပေ။ ယေရှု၏ မေးခွန်းအတွက် ၎င်းတို့၏ အဖြေသည် ၎င်းတို့၏ မူလမေးခွန်းအတွက် ယေရှုအား ဖိအားပေးပိုင်ခွင့်ကို အလိုအလျောက် ပယ်ဖျက်လိုက်ပြီး၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့မတောင်းဆိုမှုကို ဆက်လက်မတိုက်တွန်းရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။ ထို့ပြင်၊ ၎င်းတို့သည် လူထု၏ လေးစားမှုကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုအတွက် လိမ္မာပါးနပ်စွာ ဖြန့်ကျက်ထားသော ပိုက်ကွန်ထဲတွင် မလွတ်မြောက်နိုင်စွာ ပိတ်မိနေခဲ့သည်။ ယေရှုသည် ၎င်းတို့၏ ဘုရားသခင်၏ အထောက်အထားများကို အကဲဖြတ်နိုင်စွမ်းဟု ဆိုထားသော အရည်အချင်းကို စမ်းသပ်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ဆိုးရွားစွာ မအောင်မြင်ခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့သည် လက်တွေ့အားဖြင့် လူမျိုး၏ ဝိညာဉ်ရေးခေါင်းဆောင်များအဖြစ် ၎င်းတို့၏ တောင်းဆိုမှုကို စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။
27. We cannot tell. The Jewish leaders must certainly have known that John
was a prophet, but to escape a dilemma they took refuge in professed ignorance.
Even so, they did not escape unscathed. Their answer to Jesus’ question
automatically canceled their right to press Him for an answer to their original
question, and this accounts for the fact that they did not continue to urge the
demand. Furthermore, they forfeited the respect of the people. They were
inextricably entangled in the net they had so cleverly spread for Jesus. Jesus
had tested their professed ability to evaluate divine credentials, and they had
miserably failed. They had, for practical purposes, abdicated their claim to be
the spiritual leaders of the nation.
၂၈။ သင်တို့ မည်သို့ထင်သနည်း။ [သားနှစ်ယောက်ဥပမာ၊ မဿဲ ၂၁:၂၈–၃၂။ ဥပမာများအကြောင်း စာမျက်နှာ ၂၀၃–၂၀၇ တွင် ကြည့်ပါ။] ဤဥပမာ၌ ယေရှု၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဗတ္တိဇံယောဟန်နှင့် ယေရှုကြွေးကြော်သော ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်၏ ဧဝံဂေလိတရားနှင့်ပတ်သက်၍ ယုဒလူခေါင်းဆောင်များ ပြုလုပ်နေသော ရွေးချယ်မှု၏ စစ်မှန်သော သဘောသဘာဝကို ဖော်ထုတ်ရန်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ၎င်းတို့အား မကြာခဏပြုလုပ်သည့်အတိုင်း သူတို့၏ ကိုယ်ကျင့်သဘောကို စစ်မှန်စွာ မြင်နိုင်ရန် သူတို့ကိုယ်တိုင် အပြစ်တင်ရန် ဖြည်းဖြည်းချင်း ပို့ဆောင်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၂၁:၄၁ ကို ကြည့်ပါ)။
28. What think ye? [The Two Sons,
Matt. 21:28–32. See on parables pp. 203-207.] The purpose of Jesus in this
parable was to set forth the true nature of the choice the Jewish leaders were
making with respect to the gospel of the kingdom as proclaimed by John the
Baptist and by Jesus. Tactfully but purposefully Jesus led them, as He so often
did, to condemn themselves (see v. 41), so that they might view their conduct
in its true light.
လူတစ်ဦး။ ဤဥပမာ၌ ဘုရားသခင်။
A certain man. In this parable, God.
သားနှစ်ယောက်။ အပြစ်ဝင်ရောက်လာချိန်မှစ၍၊ ဤနေရာ၌ ကိုယ်စားပြုထားသော နှစ်မျိုးသော လူတန်းစားများ—ဘုရားသခင်ကို နာခံသူများနှင့် မနာခံသူများ—ဤလောက၌ ရှိခဲ့သည်။ ယနေ့လည်း ထိုနည်းလည်းကောင်း၊ အချိန်ကုန်ဆုံးသည်အထိလည်း ဤသို့ဖြစ်လိမ့်မည်။
Two sons. Ever since the entrance of sin the two classes here
represented have been in the world, those who obey and those who do not. Thus
it is today, and thus it will be till the close of time.
ပထမသား။ ဤသားသည် ဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုခြင်းမပြုဟု ဆိုထားဘဲ၊ ပွင့်ပွင့်လင်းလင်း အပြစ်ပြုလျက်ရှိသော သူအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။
First. This son is representative of all who make no profession
of service to God, but are living in open transgression.
ယနေ့အလုပ်လုပ်ရန် သွားလော့။ ဤအမိန့်ကို ဘုရားသခင်သည် သားတိုင်းအား ပေးထားသည်။ မည်သူမျှ ကင်းလွတ်ခွင့်မရှိ။
Go work to day. This command God gives to every “son.” None are exempt.
၂၉။ မသွားပါ။ ဤသားသည် ဖခင်၏ အာဏာကို ပွင့်ပွင့်လင်းလင်း ဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။ သူသည် ဖခင်အား နာခံမည်ဟု ဟန်ဆောင်ခြင်းမပြုခဲ့ပေ။ သူသည် သားဖြစ်ခြင်း၏ အခွင့်အရေးများကို ခံစားလိုသော်လည်း—သူသည် ဖခင်၏ အိမ်တွင် ဆက်လက်နေထိုင်နေပုံရသည်—သားဖြစ်ခြင်း၏ တာဝန်များကို ထမ်းဆောင်လိုစိတ်မရှိခဲ့ပေ။
29. I will not. This son openly flouted his father’s authority. He made
no pretense of obeying his father. He was willing to enjoy the privileges of
sonship—he apparently still lived in his father’s home—but was unwilling to
bear the responsibilities of sonship.
၃၀။ ဒုတိယသား။ ဤသားသည် ဘုရားသခင်၏ သားများဖြစ်ကြောင်း ကြွေးကြော်သော်လည်း သူ၏ အလိုတော်ကို လိုက်နာရန် ပျက်ကွက်သူများအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။
30. Second. This son represents all who profess to be sons of God
yet fail to do His will.
၃၁။ နှစ်ဦးအနက် မည်သူကို။ ဖခင်သည် နှစ်ဦးအနက် မည်သူ့အပေါ် ပို၍ ကျေနပ်မည်နည်း။ ထင်ရှားသည်မှာ နှစ်ဦးစလုံး ပြည့်စုံခြင်းမရှိပေ။ နှစ်ဦးစလုံး အမှားကျူးလွန်ခဲ့သည်—တစ်ဦးသည် ၎င်း၏ မူလသဘောထားတွင်၊ နောက်တစ်ဦးသည် ၎င်း၏ လုပ်ဆောင်မှုတွင်။
31. Whether of
them? With which of the two sons would
the father be the more pleased? Obviously, neither was perfect. Both erred, the
one in his original attitude, and the other in his performance.
ဖခင်၏ အလိုတော်။ လုပ်ဆောင်မှုမပါသော ကြွေးကြော်မှုသည် တန်ဖိုးမရှိပေ (အခန်းကြီး ၇:၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။
Will of his father. Profession without action is of no value (see on ch.
7:21).
ဧကန်စင်စစ်။ အခန်းကြီး ၅:၁၈ ကို ကြည့်ပါ။
Verily. See on (ch. 5:18).
အခွန်ခံသူများနှင့် ပြည့်တန်ဆာများ။ မာကု ၂:၁၄
နှင့် လုကာ ၃:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် လူမှုနှင့် ဘာသာရေးအရ
ဖယ်ကြဉ်ခံရသူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသော စကားစုတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည်
ဘုရားကျောင်းနှင့် ဂျူးဘုန်းကြီးကျောင်းများကို များသောအားဖြင့် ရှောင်ကြဉ်ကြပြီး၊
တက်ရောက်သောအခါတွင်လည်း မလိုလားအပ်ကြပေ။ “အခွန်ခံသူများနှင့် အပြစ်သားများ” ဟူသော
အသုံးအနှုန်း (မဿဲ ၉:၁၁၊ လုကာ ၅:၃၀ တွင်ကြည့်ပါ) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Publicans and the
harlots. See on Mark 2:14; Luke
3:12. This expression was a catch-all phrase designating all social and
religious outcasts, who generally avoided the Temple and synagogue and were
usually unwelcome when they did attend. Compare the expression “publicans and
sinners” (Matt. 9:11; see on Luke 5:30).
သင်တို့ထက် ဦးစွာ။ ယောဟန်၏ဗတ္တိဇံနှင့်ပတ်သက်၍ ဤသည်မှာ စစ်မှန်စွာ ဖြစ်ပြီး (လုကာ ၇:၂၉၊ ၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘာသာမဲ့သူများစွာသည် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးလိုအပ်ချက်ကို နာကျင်စွာ သတိပြုမိခဲ့ပြီး၊ ယောဟန်နှင့်ယေရှုတို့သည် သူတို့အတွက် ကောင်းကင်နိုင်ငံတွင် နေရာပေးခဲ့သည့်အတွက် ဝမ်းမြောက်ခဲ့ကြသည်။ ကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့် ဖာရိဆီများသည် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ကျေနပ်နေပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဧဝံဂေလိတရားကို လက်ခံနိုင်စွမ်းမရှိခဲ့ပေ (လုကာ ၁၅:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Before you. So far as the baptism of John was concerned this was
literally true (see Luke 7:29, 30). Many of the irreligious were painfully
aware of their dire spiritual need, and rejoiced that John and Jesus made room
for them in the kingdom of heaven. The scribes and Pharisees, on the other
hand, were self-satisfied and therefore impervious to the gospel (see on Luke
15:2).
၃၂။ ဖြောဖြစ်မှု။ “ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏လမ်း” သည် ခရစ်ယာန်လမ်းစဉ် သို့မဟုတ် ဘဝဒဿနဖြစ်သည်။ “တံခါးကျဉ်း” နှင့် “လမ်းကျဉ်း” အကြောင်း မှတ်ချက်အတွက် အခန်းကြီး ၇:၁၃၊ ၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
32. Way of
righteousness. The “way of
righteousness” is the Christian way, or philosophy, of life. For comment on the
“strait” gate and the “narrow” way see on ch. 7:13, 14.
သူ့ကို မယုံကြည်ခဲ့ကြပါ။ လုကာ ၇:၂၉၊ ၃၀ ကို ကြည့်ပါ။ ဥပမာထဲက ဒုတိယသားလို၊ ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များသည် သခင်ဘုရား၏ စပျစ်ဥယျာဉ်ထဲသို့ ဝင်ရောက်ပြီး အလုပ်လုပ်ရန် ငြင်းဆိုခဲ့ကြပြီး၊ သူတို့လုပ်မည်ဟု ကြွေးကြော်ထားပြီးသော်လည်း၊
Believed him not. See Luke 7:29, 30. Like the second son in the parable,
the Jewish leaders refused to enter into the Lord’s vineyard and labor there,
after having professed that they would.
နောက်ပိုင်းတွင် နောင်တမရခဲ့ပါ။ သူတို့သည် ၎င်းတို့၏ မူလဆုံးဖြတ်ချက်ကို မပြောင်းလဲခဲ့ပါ။ ယောဟန်သည် သက်သေခံခဲ့သော သခင်ဘုရားသည် ပေါ်ထွက်လာပြီး၊ သုံးနှစ်ခွဲကာလပတ်လုံး သူ၏ ဘုရားသဘောသဘာဝနှင့် သူ၏ နိုင်ငံတော်၏ သဘောသဘာဝကို သက်သေပြခဲ့သော်လည်း၊ ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များသည် ၎င်းတို့၏ နောင်တမရခြင်းတွင် ဆက်လက်တည်မြဲခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့၏ ခိုင်မာသောနှလုံးများသည် မပြောင်းလဲခဲ့ပါ (ထွက်မြောက်ရာ ၄:၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။ အခွန်စည်းကောက်သူများနှင့် ပြည့်တန်ဆာများသည် ယောဟန်၏ ဟောပြောချက်နှင့် ယေရှု၏ ဟောပြောချက်ကို အလွယ်တကူ တုံ့ပြန်ခဲ့သည့်အချက်သည် ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များကို စိတ်ဆိုးစေခဲ့သည် (မဿဲ ၁၁:၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ဇက္ကဲလို ပြုပြင်ပြောင်းလဲလာသော အခွန်စည်းကောက်သူများနှင့် မာရိလို ပြုပြင်ပြောင်းလဲလာသော ပြည့်တန်ဆာများကဲ့သို့ လူမှုရေးအဆင့်အတန်းနိမ့်သူများနှင့် တူညီသော စပျစ်ဥယျာဉ်ထဲတွင် အလုပ်လုပ်ရန် မလိုလားခဲ့ကြပါ (လုကာ ၁၉:၁-၁၀၊ လုကာ ၇:၃၆၊ ၃၇ ကို ကြည့်ပါ)။
Repented not
afterward. They did not alter
their original decision. When the One to whom John bore witness appeared, and
for three and a half years gave evidence of His divine nature and of the
character of His kingdom, the Jewish leaders persevered in their impenitence.
Their obdurate hearts remained unchanged (see on Ex. 4:21). The fact that tax
collectors and harlots responded so readily to the preaching of John and that
of Jesus offended the Jewish leaders (see on Matt. 11:19). The latter were
unwilling to labor in the same vineyard where social outcasts such as reformed
tax collectors like Zacchaeus (see Luke 19:1–10) and reformed harlots like Mary
(see on Luke 7:36, 37) were accepted as laborers.
၃၃။ နောက်ထပ် ဥပမာတစ်ခုကို နားထောင်ပါ။ [ဆိုးယုတ်သော လယ်သမားများ၊ မဿဲ ၂၁:၃၃-၄၆=မာကု ၁၂:၁-၁၂=လုကာ ၂၀:၉-၁၉။ အဓိကမှတ်ချက်: မဿဲ။ ဥပမာများအကြောင်း စာမျက်နှာ ၂၀၃-၂၀၇ ကို ကြည့်ပါ။] ဤဒုတိယဥပမာသည် ယေရှု၏ သွန်သင်ချက်များကို အာရုံစိုက်နားထောင်နေသော လူများထံ ဟောပြောခဲ့ခြင်းဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့၏ ခေါင်းဆောင်များကို ရည်ရွယ်ခဲ့သည် (လုကာ ၂၀:၉ ကို ကြည့်ပါ)။ သားနှစ်ယောက်အကြောင်း ဥပမာ (မဿဲ ၂၁:၃၁ ကို ကြည့်ပါ) တွင်ကဲ့သို့၊ ဤဥပမာသည် ခေါင်းဆောင်များအား ၎င်းတို့၏ အပြစ်ကို ဝန်ခံစေပြီး၊ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် အပြစ်ဒဏ်ကို ကြွေးကြော်စေခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၄၁ ကို ကြည့်ပါ)။
33. Hear another
parable. [The Wicked Husbandmen, Matt. 21:33–46=Mark 12:1–12=Luke
20:9–19. Major comment: Matthew. See on parables pp. 203-207.] This, the second
parable was addressed to the people
who had been listening attentively to Jesus as He taught (see Luke 20:9), but
it was aimed at their leaders. As in
the parable of the Two Sons (see Matt. 21:31), these leaders are led to confess
their own guilt and to pronounce upon themselves their own sentence of doom
(see v. 41).
အိမ်ရှင်။ ဂရိလို “အိုကိုဒဲစပိုတဲစ်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ “အိမ်၏သခင်” (လုကာ ၂:၂၉ ကို ကြည့်ပါ)။
Householder. Gr. oikodespotēs,
that is, the “master of the house” (see on Luke 2:29).
စပျစ်ဥယျာဉ်။ စပျစ်ပင်သည် ဣသရေလ၏ အမျိုးသားသင်္ကေတများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ယေရှုရပ်နေရာ ဗိမာန်တော်၏ ဝင်ပေါက်အနီးတွင်၊ ဣသရေလကို ကိုယ်စားပြုသည့် ရွှေနှင့်ငွေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ကြီးမားပြီး တင့်တယ်သော စပျစ်ပင်တစ်ပင်ရှိသည် (ဂျိုးဇီဖပ်စ် အန်တီကွီးတီးစ် ၁၅.၁၁.၃; ဒီအေ ၅၇၅ ကို ကြည့်ပါ; ယောဟန် ၁၅:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ မဿဲ ၂၁:၃၃ ၏ စကားလုံးများသည် အဓိကအားဖြင့် ဟေရှာယ၏ သခင်ဘုရား၏ စပျစ်ဥယျာဉ်ဆိုင်ရာ နဒါပုံဥပမာမှ ချေးယူထားသည် (ဟေရှာယ ၅:၁-၇ ကို ကြည့်ပါ)။
A vineyard. The grapevine was one of the national symbols of Israel.
Near the very spot where Christ now stood, at the entrance to the Temple, was a
large, magnificent vine wrought in gold and silver that represented Israel
(Josephus Antiquities xv. 11.3; see
DA 575; see on John 15:1). The words of Matt. 21:33 are borrowed largely from
Isaiah’s allegory of the Lord’s vineyard (see Isa. 5:1–7).
ဤဥပမာသည် ဣသရေလအမျိုးသားအား ဘုရားသခင်က ပေးသနားထားသော ကြွယ်ဝသောကောင်းချီးများကို အလေးထားပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏စရိုက်သဘာဝ၏အသီးအပွင့်များကို ကမ္ဘာသို့ ပေးအပ်ရန်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၁:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျန်းမာရေး၊ ဉာဏ်ရည်၊ ကျွမ်းကျင်မှု၊ သာယာဝပြောမှုနှင့် စရိုက်သဘာဝတို့တွင် ဣသရေလလူမျိုးသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် အကြီးကျယ်ဆုံးသောအမျိုးသားဖြစ်လာရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်၏ဘုန်းတော်ကို လူအားလုံးအား ဖော်ပြရမည်။ ဤကောင်းချီးများနှင့် ကမ္ဘာ့လူမျိုးများကို စစ်မှန်သောဘုရားသခင်အကြောင်း အသိပညာပေးရန် ပေါင်းစပ်ပုံရိပ်ကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာရန်အတွက် အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၂၆-၃၀ ကိုကြည့်ပါ။
This parable places
emphasis on the rich blessings God had bestowed upon Israel, that they might
provide the world with the fruit of divine character (see on Matt. 21:34). In
health, intellect, skill, prosperity, and character the people of Israel were to
become the greatest nation of the earth, revealing to all men the glory of
God’s purpose. For an analysis of these blessings and a composite picture of
the manner in which the nations of the world were to be brought to a knowledge
of the true God see Vol. IV, pp. 26-30.
ခြံစည်းရိုးခတ်ထားသည်။ ဂရိဘာသာ phragmos၊ “ခြံစည်းရိုး” သို့မဟုတ် “ခြံစည်းတံတိုင်း”။ ခြံစည်းရိုးသည် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တရား၏စည်းမျဉ်းများကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ ထိုစည်းမျဉ်းများ၏ သစ္စာနှင့်တရားမျှတမှုအခြေခံမူများကို လိုက်နာခြင်းသည် မတော်မတရားပြုမှုအားလုံးမှ ကာကွယ်ပေးသည်။
Hedged. Gr. phragmos,
“a hedge,” or “a fence.” The hedge represents the precepts of the divine law,
obedience to whose principles of truth and justice protects against all
wrongdoing.
စပျစ်ရည်ညှစ်စက်။ ၎င်းသည် များသောအားဖြင့် ကျောက်တုံးအစိုင်အခဲမှ ထွင်းထုထားသော ရေကန်ငယ် သို့မဟုတ် တွင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ထိုသို့သော စပျစ်ရည်ညှစ်စက်များကို ယနေ့ပါလစ္စတင်းတွင်ပင် တွေ့မြင်နိုင်သည်။
A winepress. This was usually a trough or tank hollowed out of solid
rock. Such wine presses may be seen in Palestine even today.
ငှားရမ်းပေးသည်။ သို့မဟုတ် “ငှားရမ်းထားသည်”။ ရှေးခေတ်တွင် လယ်ကွင်းတစ်ခု၏ ငှားရမ်းခကို ငွေသားဖြင့် သို့မဟုတ် သဘာဝထွက်ကုန်ဖြင့် ပေးချေလေ့ရှိသည်။ နောက်ပိုင်းတွင်၊ သဘာဝထွက်ကုန်ဖြင့် ပေးချေပါက၊ သတ်မှတ်ထားသော ရိတ်သိမ်းမှုပမာဏ သို့မဟုတ် အချိုးအစားဖြင့် သဘောတူညီမှုတွင် သတ်မှတ်ထားသည်။ ဤဥပမာတွင် လယ်သမားများသည် အသီးအပွင့်ခွဲဝေပေးသော လယ်သမားများဖြစ်ပြီး၊ ဤအချက်သည် ယနေ့ခေတ် အချို့သော လယ်သမားများ၏အခက်အခဲများကို ၎င်းတို့ထံတွင် ရှိသည်ဟု မဆိုလိုပါ။
Let it out. Or, “leased it.” In ancient times rent for a field was
paid either in cash or in kind. In the latter case, either a specified amount
of the harvest or a proportionate amount was stipulated in the agreement. The
tenants in this parable were sharecroppers, which fact does not imply that the
difficulties of some present-day sharecroppers were necessarily theirs.
လယ်သမားများ။ သို့မဟုတ် “လယ်ငှားသူများ” (RSV)။
Husbandmen. Or, “tenants” (RSV).
ဝေးသောနိုင်ငံ။ သူသည် အိမ်ရှင်မရှိသော မြေရှင်ဖြစ်သည်။
Far country. He was an absentee landlord.
၃၄. သူ၏ကျွန်များ။ အခန်း ၂၃:၃၄ တွင် ယေရှုသည် “ပရောဖက်များ၊ ပညာရှိများနှင့် ကျမ်းတတ်များ” ကို စေလွှတ်ခြင်းအကြောင်း မိန့်ဆိုတော်မူသည် (အခန်းငယ် ၃၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် သခင်၏စပျစ်ဥယျာဉ်၏ အထူးခန့်အပ်ထားသော အုပ်ထိန်းသူများဖြစ်ပြီး၊ ပရောဖက်များသည် ဘုရားသခင်ရွေးချယ်ထားသော ကိုယ်စားလှယ်များ သို့မဟုတ် ကျွန်များဖြစ်သည်။
34. His servants. In ch. 23:34 Jesus speaks of sending “prophets, and wise
men, and scribes” (cf. v. 37). The priests were in a special sense the
appointed custodians of the Lord’s vineyard, the prophets were God’s chosen
representatives, or servants.
၎င်း၏အသီးအနှံများ။ သို့မဟုတ် “သူ၏အသီး”။ မြေရှင်သည် သူ၏သီးနှံဝေစုကို တောင်းယူရန် စေလွှတ်ခဲ့သည် (အခန်းငယ် ၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဣသရေလသည် စရိုက်သဘာဝ၏အသီးအပွင့်များကို ထုတ်ပေးရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့မှတစ်ဆင့် ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏စည်းမျဉ်းများကို ကမ္ဘာသို့ ဖော်ပြရမည်။ စရိုက်သဘာဝ၏အသီးသည် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ဘဝများတွင် ပထမဦးစွာ ထင်ရှားပြီး၊ ထို့နောက် ၎င်းတို့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ နိုင်ငံများရှိ လူများ၏ဘဝများတွင် ထင်ရှားရမည်။ ထိုနည်းတူ၊ သခင်ဘုရားသည် ယနေ့သူ၏အသင်းတော်ထံမှ သူပေးသနားထားသော ကြီးမြတ်သောကောင်းချီးများနှင့် ထိုက်တန်သော ပြန်လည်အပ်နှံမှုများကို မျှော်လင့်တော်မူသည် (COL ၂၉၆ ကိုကြည့်ပါ)။
The fruits of it. Or, “his fruit.” The owner sent for his share of the
crop (see on v. 33). Israel was to bring forth the fruit of character and thus
reveal to the world the principles of the kingdom of heaven. The fruit of
character was first to be manifest in their own lives, and then in the lives of
men in the nations about them. Similarly, the Lord expects from His church
today returns commensurate with the great blessings He has bestowed upon her
(see COL 296).
၃၅. သူ၏ကျွန်များကို ဖမ်းဆီးသည်။ မဿဲသည် ကျွန်များအုပ်စုများအကြောင်း ပြောဆိုပြီး၊ ပထမဆုံးအုပ်စုများထဲမှ အချို့သည် အသတ်ခံရသည် (အခန်းငယ် ၃၅၊ ၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။ မာကုတွင် အကြိမ်တစ်ခုစီတွင် ကျွန်တစ်ဦးကို စေလွှတ်ပြီး၊ အချို့သည် အသတ်ခံရသည် (အခန်း ၁၂:၃–၅ ကိုကြည့်ပါ)။ လုကာတွင်လည်း အကြိမ်တစ်ခုစီတွင် ကျွန်တစ်ဦးကို စေလွှတ်ပြီး၊ ဖော်ပြထားသော ကျွန်များထဲမှ မည်သူမျှ အသတ်ခံရသည်ဟု မဖော်ပြထားပါ (အခန်း ၂၀:၁၀–၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျွန်များ၏အရေအတွက်နှင့် ၎င်းတို့တစ်ဦးစီခံစားရသော ကံကြမ္မာသည် ဥပမာအတွက် မရှိမဖြစ်မဟုတ်ပေ (စာမျက်နှာ ၂၀၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေ့တွင်ပင် ယေရှုသည် ဂျူးလူမျိုးများက ဘုရားသခင်စေလွှတ်သော တမန်များအား ဆက်ဆံပုံကို တိုက်ရိုက်ဘာသာစကားဖြင့် မိန့်ဆိုခဲ့သည် (မဿဲ ၂၃:၂၉–၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ပရောဖက်များ၏ ကံကြမ္မာဆိုင်ရာ တိကျသော ဥပမာများအတွက်၊ ၁ရာ ၁၈:၁၃၊ ၂၂:၂၄–၂၇၊ ၂ရာ ၆:၃၁၊ ၂ရာ ၂၄:၁၉–၂၂၊ ၃၆:၁၅၊ ၁၆၊ နေဟမိ ၉:၂၆၊ ယေရမိ ၃၇:၁၅ ကိုကြည့်ပါ၊ ထို့ပြင် တမန်တော် ၇:၅၂ ကိုကြည့်ပါ။ စပျစ်ဥယျာဉ်၏လယ်သမားများသည် ငှားရမ်းခကို ပေးချေရန် ငြင်းဆိုရုံသာမက၊ ၎င်းတို့သည် မြေရှင်၏ကိုယ်စားလှယ်များကို ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ပြီး ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် ဥယျာဉ်၏တရားဝင်ပိုင်ရှင်များသဖွယ် ပြုမူခြင်းဖြင့် မြေရှင်ကို စော်ကားခဲ့ကြသည်။
35. Took his
servants. Matthew speaks of
various groups of servants, some of the first of whom were murdered (see vs.
35, 36). Mark has one servant sent upon each occasion, some being killed (see
ch. 12:3–5). Luke also has one servant on each occasion, with none of the
servants mentioned as being killed (see ch. 20:10–12). The number of servants
and the particular fate each suffered are obviously not essential to the
parable (see p. 204). A little later this very day Jesus spoke in literal
language of the treatment the Jews accorded the messengers God had sent (see
Matt. 23:29–37). For specific illustrations of the fate of various prophets,
see 1 Kings 18:13; 22:24–27; 2 Kings 6:31; 2 Chron. 24:19–22; 36:15, 16; Neh.
9:26; Jer. 37:15; see also Acts 7:52. The tenants of the vineyard not only
refused to pay rent; they insulted the owner of the vineyard by mistreating his
representatives and by acting as if they themselves were its rightful owners.
၃၇. နောက်ဆုံးအနေဖြင့်။ မာကု ၁၂:၆ ကိုကြည့်ပါ။ ဣသရေလသည် ယေရှုကို မယ်ရှိယအဖြစ် ငြင်းပယ်သောအခါ၊ ၎င်းတို့သည် အမျိုးသားတစ်ရပ်အနေဖြင့် ဘုရားသခင်၏နောက်ဆုံးကရုဏာကမ်းလှမ်းမှုကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။ ယေရှုသည် ဂျူးလူမျိုးများအား အမျိုးသားတစ်ရပ်အနေဖြင့် ဘုရားသခင်၏မျက်နှာသာပေးမှုသို့ ပြန်လည်ထူထောင်မည့် အနာဂတ်အချိန်ကို ဤနေရာတွင် မမြင်တွေ့ပေ (အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။
37. Last of all. See Mark 12:6. When Israel rejected Jesus as the Messiah
they rejected God’s last offer of mercy to them as a nation. Jesus here
foresees no future time when the Jews as a nation are to be restored to divine
favor (see Vol. IV, p. 33).
ရိုသေခြင်း။ သို့မဟုတ် “လေးစားခြင်း”။
Reverence. Or, “respect.”
၃၈။ ဤသူသည် အမွေဆက်ခံသူဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ယေရှုအား “ခပ်သိမ်းသောအရာတို့၏ အမွေဆက်ခံသူ” အဖြစ် ခန့်ထားခံရသူအဖြစ် ပြောဆိုပြီး (ဟေဗြဲ ၁:၂)၊ သူ့ကိုလက်ခံသူများသည် သူနှင့်အတူ “အမွေဆက်ခံသူများ” ဖြစ်ကြသည်ဟု ဆိုသည် (ရောမ ၈:၁၇)။
38. This is the
heir. Paul speaks of Jesus as being
“appointed heir of all things” (Heb. 1:2), and of those who accept Him as being
“joint-heirs” with Him (Rom. 8:17).
သူ့ကိုသတ်ကြစို့။ ဤအချိန်တွင် ဆန်ဟီဒရင်သည် ယေရှု၏အသက်ကို ဖျက်ဆီးရန် နည်းလမ်းများကို ရှာဖွေနေသည် (လုကာ ၁၉:၄၇; မဿဲ ၂၁:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ မကြာသေးမီ လပေါင်းများစွာအတွင်း သူတို့သည် သူ၏ဓမ္မအမှုကို အဆုံးသတ်ရန် နည်းလမ်းများကို ဆွေးနွေးရန် အကြိမ်ကြိမ်တွေ့ဆုံခဲ့ကြသည် (မဿဲ ၁၉:၃; ၂၀:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ နောက်ဆုံးအကြိမ်များမှာ ယခင်ဥပုသ်နေ့ (DA ၅၆၃, ၅၆၄ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ယနေ့မနက်ပင်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၁:၂၃)။
Let us kill him. At this very moment the Sanhedrin was seeking means to
do away with Jesus (see Luke 19:47; see on Matt. 21:23). Repeatedly during
recent months they had met to consider means by which to bring His ministry to
a close (see on Matt. 19:3; 20:18), the latest occasions being the preceding
Sabbath day (see DA 563, 564) and this very morning (ch. 21:23).
၄၀။ လာသည်။ စပျစ်ဥယျာဉ်ငှားရမ်းသူများသည် ပိုင်ရှင်ကိုသာ လေးစားကြသည် (ယောဟန် ၈:၄၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ သူသည် အခြေအနေကို ကိုယ်တိုင်စုံစမ်းစစ်ဆေးရန် လာသည်။ သူသည် တရားစီရင်ရန် သူတို့ထံသို့ လာသည်။
40. Cometh. The tenants respect none but the owner (cf. John 8:41),
who comes to make a personal investigation of the situation. He comes to them
in judgment.
၄၁။ သူတို့ကဆိုသည်။ ဤတွင်ပြုလုပ်ထားသော တုံ့ပြန်မှုမှလွဲ၍ အခြားတုံ့ပြန်မှုမရှိနိုင်ပါ။ ဂရိစကားလုံး၏အစီအစဉ်သည် ထူးခြားပြီး “ဆိုးယုတ်သူများကို ဆိုးယုတ်စွာ ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
41. They say. There could be no other response than that here made.
The order of the Greek is striking, and may be rendered, “Wretches, wretchedly
will he destroy them.”
သူ၏စပျစ်ဥယျာဉ်။ အပိုဒ် ၃၃၊ ၄၃ ကိုကြည့်ပါ။
His vineyard. See on vs. 33, 43.
၄၂။ သင်တို့ဖတ်ဖူးသလား။ အပိုဒ် ၁၆ ကိုကြည့်ပါ။ ဤအဖွဲ့ထဲတွင် ကျမ်းစာကို လေ့လာပြီး ရှင်းပြရန် တာဝန်ရှိသော ကျမ်းပြုဆရာများပါဝင်သည် (အပိုဒ် ၁၆၊ ၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
42. Did ye never
read? See on v. 16. Among this deputation
were scribes, whose duty it was to study and expound the Scriptures (see on vs.
16, 23).
ကျောက်တိုင်။ ဤကိုးကားချက်သည် ဆာလံ ၁၁၈:၂၂၊ ၂၃ မှဖြစ်ပြီး LXX ၏စာသားနှင့် တူညီသည်။ ရဗ္ဗိများကိုယ်တိုင်က ဤကျမ်းပိုဒ်ကို မယ်ရှိယဆိုင်ရာအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည် (DA ၅၉၇ ကိုကြည့်ပါ)။ RSV သည် ဆန့်ကျင်ဘက်အား ပိုမိုထင်ရှားစေသည်- “ထိုကျောက်တိုင်ပင်” စသည်ဖြင့်။ “ကျောက်တိုင်” သည် ခရစ်တော်၏သင်္ကေတအဖြစ် မဿဲ ၁၆:၁၈ ကိုကြည့်ပါ။ ပယ်ထားသောထောင့်ကျောက်တိုင်၏ သမိုင်းဆိုင်ရာအတွေ့အကြုံအတွက် DA ၅၉၇၊ ၅၉၈ ကိုကြည့်ပါ။
Stone. The quotation is from Ps. 118:22, 23, and is identical
with the text of the LXX. The rabbis themselves recognized this passage as
Messianic (see DA 597). The RSV heightens the contrast: “the very stone,” etc.
For the “stone” as a symbol of Christ see on Matt. 16:18. For the historical
experience that forms the background of the rejected cornerstone see DA 597,
598.
ထောင့်ကျောက်တိုင်။ ထောင့်ကျောက်တိုင်သည် နံရံနှစ်ခုကို ဆက်စပ်ထားသောကြောင့် အဆောက်အအုံ၏ အရေးကြီးဆုံးအစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ထောင့်ကျောက်တိုင်နှင့်ပတ်သက်သော အခြားကိုးကားချက်များအတွက် တမန်တော် ၄:၁၁; ဧဖက် ၂:၂၀; ၁ ပေတရု ၂:၇; ဆာလံ ၁၁၈:၂၂; ဟေရှာယ ၂၈:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
Head of the corner. The cornerstone was a most important part of the
structure, since it bound together the two walls meeting at the corner. For
other references to the cornerstone see Acts 4:11; Eph. 2:20; 1 Peter 2:7; see
on Ps. 118:22; Isa. 28:16.
၄၃။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်။ ဤဥပမာတွင်၊ ဘုရားသခင်၏ရွေးချယ်ထားသောလူမျိုးဖြစ်ခြင်း၏ အခွင့်အရေးကို ဆိုလိုသည်။ အနာဂတ်တွင် ကမ္ဘာကို ကယ်တင်ရန် ဘုရားသခင်၏အစီအစဉ်သည် ယုဒလူမျိုးပေါ်တွင် မူတည်တော့မည်မဟုတ်ပါ၊ အဆောက်အအုံတစ်ခုသည် ၎င်း၏ထောင့်ကျောက်တိုင်ပေါ်တွင် မူတည်သည့်နည်းတူဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏အစီအစဉ်တွင် ဣသရေလ၏အခန်းကဏ္ဍအတွက် အတွဲ IV၊ စာမျက်နှာ ၂၆-၃၃ ကိုကြည့်ပါ။
43. Kingdom of God. That is, in this instance, the privilege of being God’s
chosen people. In the future God’s plan to save the world would no longer be
dependent on the Jewish nation, as a building was on its cornerstone. For
Israel’s part in God’s plan see Vol. IV, pp. 26-33.
လူမျိုးတစ်မျိုးအား ပေးအပ်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်အသင်းတော်အား ဖြစ်သည် (၁ ပေတရု ၂:၉၊ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Given to a nation. That is, to the Christian church (see 1 Peter 2:9, 10).
အသီးအနှံများ။ အပိုဒ် ၃၄ ကိုကြည့်ပါ။
Fruits. See on v. 34.
၄၄။ ဤကျောက်တိုင်ပေါ်သို့ လဲကျသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ထံ နာခံခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ယုဒခေါင်းဆောင်များ ငြင်းဆန်ခဲ့သောအရာပင်ဖြစ်သည် (အပိုဒ် ၂၅၊ ၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။
44. Fall on this
stone. That is, submit to Christ. This was
the very thing the Jewish leaders refused to do (see on vs. 25, 27).
၎င်းသည် လဲကျလိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ တရားစီရင်ရာတွင်ဖြစ်သည်။ ဤတရားစီရင်ခြင်းသည် ယုဒလူမျိုးနှင့် ၎င်းတို့၏ နောင်တမရသော ခေါင်းဆောင်များအပေါ် မကြာမီ ကျရောက်တော့မည်ဖြစ်သည်။
It shall fall. That is, in judgment. This judgment was soon to fall
upon the Jewish nation and its perversely impenitent leaders.
ဖုန်မှုန့်အဖြစ် ကြိတ်မည်။ ဂရိစကားလုံး likmaō သည် “ဂျုံမှ အမှိုက်ကို ဖယ်ထုတ်ရန်”၊ “ဖြန့်ကျက်ရန်” သို့မဟုတ် “အပိုင်းပိုင်းကြိတ်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးများသည် ဒံယေလ ၂:၄၄၊ ၄၅ ၏အတွေးကို ပြင်းထန်စွာ ထင်ဟပ်ပြပြီး likmaō သည် LXX (အပိုဒ် ၄၄) တွင် တွေ့ရသည်။ အကြီးစားအရာဝတ္ထုတစ်ခုသည် ၎င်းပေါ်ကျရောက်သမျှကို ဖုန်မှုန့်အဖြစ် ကြိတ်ပြီး အပိုင်းအစများကို အနှံ့ဖြန့်ကျက်သည်။ ဤစကားလုံးသည် LXX ၏ ရုသ ၃:၂ တွင်လည်း အသုံးပြုထားသည်။ ထို့ကြောင့် “ဖုန်မှုန့်အဖြစ်ကြိတ်သည်” ဟူသော စကားရပ်ကို “အမှိုက်ကဲ့သို့ လွင့်ပစ်သည်” သို့မဟုတ် “အမှိုက်ကဲ့သို့ ဖြန့်ကျက်သည်” ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ မဿဲ ၂၁:၄၄ ၏ ချန်လှပ်ထားမှုအတွက် စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများကို ကိုးကားနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Will grind … to
powder. Gr. likmaō “to winnow [chaff from grain],”
“to scatter,” or “to crush to pieces.” These words strongly reflect the thought
of Dan. 2:44, 45, where likmaō is
found in the LXX (v. 44). A heavy object pulverizes whatever it falls on, and
the fragments are scattered far and wide. The same word is used in the LXX of
Ruth 3:2. The expression “grind him to powder” could thus also be rendered,
“blow him away like chaff,” or “scatter him like chaff.” Textual evidence may
be cited (cf. p. 146) for the omission of Matt. 21:44.
၄၅။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ဖာရိဆီများ။ အပိုဒ် ၂၃ ကိုကြည့်ပါ။
45. Priests and
Pharisees. See on v. 23.
သဘောပေါက်သည်။ အသုံးချမှုသည် အလွန်ထင်ရှားသဖြင့် ရှင်းပြရန်မလိုအပ်ပါ။ ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် ဧသရ၏ စပျစ်ဥယျာဉ်ပုံဥပမာ (ဟေရှာယ ၅:၁-၇) နှင့် မယ်ရှိယကို “ကျောက်တိုင်” အဖြစ် ရည်ညွှန်းသော ကျမ်းပိုဒ်များ (ဆာလံ ၁၁၈:၂၂၊ ၂၃; ဟေရှာယ ၂၈:၁၆; စသည်) ၏အဓိပ္ပာယ်ကို ကောင်းစွာသိရှိခဲ့သည်မှာ သေချာသည်။
Perceived. The application was so clear that no explanation was
necessary. Undoubtedly the Jewish leaders knew full well the meaning of such OT
passages as Isaiah’s allegory of the vineyard (ch. 5:1–7) and the various
passages that referred to the Messiah as a “stone” (Ps. 118:22, 23; Isa. 28:16;
etc.).
၄၆။ သူ့အပေါ် လက်တင်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ့ကိုဖမ်းရန်ဖြစ်သည်။ သူတို့မြင်သည့်အတိုင်း ယေရှုသည် ၎င်းတို့၏အာဏာကို စိန်ခေါ်နေသည်၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့၏အကြံအစည်များကို ချက်ချင်းအကောင်အထည်ဖော်ရန် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ထိန်းမနိုင်ခဲ့ပါ။
46. Lay hands on
him. That is, to arrest Him. As they saw
it, Jesus was defying their authority, and they could scarcely restrain
themselves from carrying out, immediately, their designs.
လူထုကို ကြောက်ရွံ့သည်။ လူထု၏ထောက်ခံမှုသည် ယခုအခါ ယေရှုဘက်တွင် အားကောင်းနေသည်။ ယုဒခေါင်းဆောင်များနှင့် သူ၏တွေ့ဆုံမှုတိုင်းသည် လူထုက ဤဆိုးယုတ်သော ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များအပေါ် ယခင်ထားရှိခဲ့သော လေးစားမှုကို လျော့နည်းစေခဲ့ပေမည်။
Feared the
multitude. Public sentiment was
now strongly in favor of Jesus. Each encounter He had with the Jewish leaders
must have diminished the respect in which the people, generally, held these
perverse ecclesiastics.
အနာဂတ္တိဆရာအဖြစ်။ မဿဲ ၂၁:၁၁; ယောဟန် ၇:၄၀ ကိုကြည့်ပါ။
မယ်ရှိယဆိုင်ရာ သင်္ကေတ
ယုဒလူမျိုး သမိုင်း
For a prophet. See on Matt. 21:11; John 7:40.
ellen g. white comments
1, 2 DA 569
1–11 DA 569-579
3, 5 DA 570
5 GC 100
8 DA 570; EW 109; GC 367
9 DA 572, 609; EW 110, 175, 179,
244, 292; GC 367, 402, 404; LS
62; SR 370, 373; 1T 57; 4T 188
10 DA 570, 578, 580
12 DA 589; GC 127; MM 122
12, 13 CT 25; FE 174; PK 185; 1T 471; 8T 67
12–15 COL 273
12–16 DA 589-592; 9T 75
13 DA 591; Te 64; 4T 252; 8T 92
13, 14 MM 123
14–16 DA 592
16 GC 367
17–19 DA 580-588
19 Ev 511; FE 50; 4T 385, 403, 614;
5T 146, 352
21 9T 96
22 AA 564; CD 189; COL 174; GW 263; LS 60; 7T 274
23 COL 273
23–25 DA 593
23–32 COL 272-283
23–46 DA 593-600
24–28 COL 274
27 DA 594
28 ChS 80; COL 281; CT 35, 415; Ev 24; FE 334, 356,
362, 367, 514; Te 236; TM 184; 2T
263; 5T 462; 7T 220; 8T 36, 216; 9T 169
28–31 COL 272
28–32 DA 595
29, 30 COL 275
31 COL 117, 226; 4T 614; 8T 72, 75
31, 32 COL 276
33 COL 284
33–40 PK 21, 711
33–41 DA 596
33–44 COL 284-306
37, 38 COL 293
38, 40 DA 597
40–44 COL 295
41 GC 643; PK 714
41–44 PK 712
42–44 AA 64; DA 597
43 AA 174
44 CE 11; COL 411; DA 600; FE 284; GW 336; TM 80, 146; 2T 301; 5T 218; 6T
317; 9T 155
46 DA 597
No comments:
Post a Comment