အခန်းကြီး - ၈
chapter 8
၁ ယေရုဆလင်မြို့၌ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုကြောင့်၊
ခရစ်ယာန်အသင်းတော်သည် ဆမာရိတွင် စိုက်ပျိုးတည်ထောင်ခဲ့သည်။ ၅ ဖိလိပ္ပုသည်
ဒီခန်းအမှုတော်ဆောင်အနေဖြင့် တရားဟောပြီး၊ အံ့ဖွယ်အမှုများပြုလုပ်ကာ၊ လူများစွာကို
ဗတ္တိဇံပေးခဲ့သည်။ ထိုလူများထဲတွင် လူထုကို အလွန်လှည့်စားသူ မှော်ဆရာ ရှိမုန်လည်း
ပါဝင်သည်။ ၁၄ ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည် အသင်းတော်ကို ခိုင်မာစေရန်နှင့်
ချဲ့ထွင်ရန် ရောက်လာကြပြီး၊ ဆုတောင်းခြင်းနှင့် လက်တင်ခြင်းဖြင့်
သန္တာန်ဝိညာဉ်တော်ကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ၁၈ ရှိမုန်သည် ထိုသို့သော တန်ခိုးကို
ဝယ်ယူလိုသည့်အခါ၊ ၂၀ ပေတရုသည် သူ၏ လျှို့ဝှက်ယုံမှားမှုနှင့် လောဘကို ပြင်းထန်စွာ
ဆုံးမကာ၊ နောင်တရရန် တိုက်တွန်းခဲ့သည်။ ထို့နောက် ယောဟန်နှင့်အတူ သခင်ဘုရား၏
နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဟောပြီး ယေရုဆလင်သို့ ပြန်သွားကြသည်။ ၂၆ သို့သော် ကောင်းကင်တမန်သည်
ဖိလိပ္ပုကို အီသီယိုးပီးယားနိုင်ငံသား အချင်းရှင်ကို သွန်သင်ရန်နှင့်
ဗတ္တိဇံပေးရန် စေလွှတ်ခဲ့သည်။
1 By occasion of the persecution in Jerusalem,
the church being planted in Samaria, 5 by Philip the deacon,
who preached, did miracles, and baptized many, among the rest Simon the
sorcerer, a great seducer of the people: 14 Peter and John
come to confirm and enlarge the church: where, by prayer and imposition of
hands giving the Holy Ghost, 18 when Simon would have bought
the like power of them, 20 Peter sharply reproving his
hypocrisy, and covetousness, and exhorting him to repentance, together with
John preaching the word of the Lord, return to Jerusalem. 26 But
the angel sendeth Philip to teach, and baptize the Ethiopian eunuch.
၁. ရှောလုသည် သဘောတူခဲ့သည်။ အာဏာပိုင်များစွာက
ဤပထမဝါကျကို အခန်း ၇ ၏အဆုံးတွင် ထည့်သွင်းထားပြီး၊
စတီဖင်၏အာဇာနည်ဖြစ်မှုအကြောင်းကို ရှောလု၏သဘောထားဖြင့် ပိတ်သိမ်းထားသည်။ ရှောလုသည်
လုပ်ဆောင်ခဲ့သောအရာကို သဘောတူခဲ့သော်လည်း၊ သူကိုယ်တိုင်က
ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ခြင်းတွင် မပါဝင်ခဲ့ပေ။ စတီဖင်၏ရဲရင့်သောသက်သေခံချက်သည်
ရှောလု၏စိတ်ကို သူသိရှိထားသည်ထက် ပိုမိုနက်ရှိုင်းစွာ ထိမိခဲ့သည်မှာ သေချာသည်။
ဤအရာသည် သူ၏ဖာရိရှဲယုံကြည်မှုနှင့် စတီဖင်၏အကြောင်းတရား၏မှန်ကန်မှုကို
ယုံကြည်မှုအကြား အတွင်းစိတ်ပဋိပက္ခဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ဤပဋိပက္ခ၏အကျိုးဆက်မှာ
ခရစ်ယာန်များအပေါ် ပိုမိုပြင်းထန်သောခါးသီးမှုနှင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှု
ပိုမိုပြင်းထန်လာခြင်းဖြစ်သည် (အေအေ ၁၀၁၊ ၁၀၂၊ ၁၁၂၊ ၁၁၃)။ ထိုအချိန်က သူသည်
အာဇာနည်ဖြစ်မှုတွင် ပါဝင်ခဲ့သောအခန်းကဏ္ဍအတွက် ဆုချီးမြှင့်ခံရပြီး၊
ဆန်ဟီဒရင်အဖွဲ့ဝင်အဖြစ် ခန့်အပ်ခံရသည် (အေအေ ၁၀၂၊ ၁ ကော
၇:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ နောက်ပိုင်းတွင် သူသည် စတီဖင်၏သေဆုံးမှုတွင်
ပါဝင်ခဲ့သည့်အခန်းကဏ္ဍကို နောင်တရစွာ ဝန်ခံခဲ့သည် (တမန် ၂၂:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
1. Saul was consenting. Many
authorities place this first sentence at the end of ch. 7, to bind off the
account of Stephen’s martyrdom with a record of Saul’s attitude toward it. Saul
was in agreement with what was done, although he did not himself take part in
the stoning. Doubtless, Stephen’s fearless witness stirred Saul’s mind more
deeply than he realized. This resulted in an inner conflict between his own
Pharisaic fanaticism, and conviction of the rightness of Stephen’s cause. The
consequence of this conflict was increased bitterness against the Christians,
and intensified persecution (AA 101, 102, 112, 113). At the time, he
was rewarded for his part in the martyrdom by being made a member of the
Sanhedrin (AA 102; see on 1 Cor. 7:7). In later days he contritely confessed
the part he had played in the death of Stephen (cf. Acts 22:20).
ထိုအချိန်တွင်။ စကားလုံးအရ “ထိုနေ့တွင်”။
စတီဖင်၏ ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ခြင်းသည် အသင်းတော်အား စည်းလုံးညီညွတ်စွာ
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှု၏ အစကို အမှတ်အသားပြုခဲ့သည်။ စတီဖင်ကို သတ်ဖြတ်ရန်အထိ
လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီးနောက်၊ ယုဒလူမျိုး၏ခေါင်းဆောင်မှုသည် ခရစ်ယာန်အားလုံးအပေါ်
၎င်းတို့၏ဒေါသကို လှည့်လိုက်သည်။
At that time. Literally,
“on that day.” The stoning of Stephen marked the beginning of an organized
persecution against the church. Having gone to such lengths as to kill Stephen,
the Jewish leadership turned its rage upon all the Christians.
ပြင်းထန်သောညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှု။ အသင်းတော်သည်
ယုဒအာဏာပိုင်များထံမှ ထပ်မံ၍ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခံရပြီး၊ ယခင်က မသန်စွမ်းသူကို
ကုသပြီးနောက် (အခန်း ၄:၁-၇) နှင့် အနနိယသနှင့် ဆပ္ဖိရတို့၏သေဆုံးမှုပြီးနောက်
(အခန်း ၅:၁၇၊ ၁၈) တွင် အနည်းငယ်သာ ခံစားခဲ့ရသည်။ ဤညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုသည်
၎င်း၏ယခင်ဖြစ်ရပ်များနှင့် ကွဲပြားသည်မှာ “ပြင်းထန်သော”
ဟုခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်—အကျယ်အဝန်းနှင့် ပြင်းထန်မှုတွင် ပြင်းထန်သည်။
ဖိလိပ္ပု၏အမှုတော်ကို ကြည့်ပါ။
Great persecution. Once
again the church is persecuted by the Jewish authorities, as it already had
been on a lesser scale after the healing of the lame man, (ch. 4:1–7), and
after the death of Ananias and Sapphira (ch. 5:17, 18). This persecution is
distinguished from its predecessors by being termed “great”—great in extent and
severity. See Ministry of Philip.
ဤအရာမှ၊ အခန်း ၃ နှင့်
ပေါလု၏နောက်ပိုင်းဖော်ပြချက်များ (အခန်း ၂၂:၄၊ ၂၆:၁၀၊
၁၁ ကိုကြည့်ပါ) မှ ထင်ရှားသည်မှာ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုသည် ထောင်ကျခြင်းနှင့်အတူ
များစွာသောဆင်းရဲဒုက္ခများပါဝင်သည်။
It is clear from this, from v. 3, and from Paul’s later
descriptions (cf. chs. 22:4; 26:10, 11), that the persecution involved much
suffering, with imprisonment.
အသင်းတော်။ ဆိုလိုသည်မှာ ပင်တေကုတ္တေနေ့မှစ၍
မြို့တော်တွင် ကြီးထွားလာသော အသင်းတော်ဖြစ်သည် (မဿဲ၂၈:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ယင်းက
ယေရုဆလင်ပြင်ပတွင် အသင်းတော်၏အခြားအကိုင်းအခက်များ ရှိနေသည်ကို ဖော်ပြပြီး၊
၎င်းသည် အားတက်ဖွယ်ကောင်းသော ကြီးထွားမှုကို ညွှန်ပြသည်။
The church. That
is, the congregation that had grown up in the capital city since Pentecost (see
on Matt. 18:17). This suggests that there were other branches of the church
outside Jerusalem, which indicates encouraging growth.
ဖြန့်ကျဲခံရသည်။ ဂရိစကားလုံး ဒိုင်ယာစပိရို၊
“သီးနှံများကဲ့သို့ ဖြန့်ကျဲခြင်း”၊ “ဖြစ်ကွဲပြားစေခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ထို့ကြောင့် ရန်သူများ၏ဒေါသသည် ခရစ်တော်က ကြိုတင်ဟောကြားထားသည့်အတိုင်း (အခန်း
၁:၈) အသင်းတော်ကို ဖြည့်ဆည်းရန်သာ အောင်မြင်ခဲ့သည်။ “အားလုံး” ဟူသော စကားလုံးသည်
အဖွဲ့ဝင်အားလုံးကို အကျုံးမဝင်စေရန် (အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော်
ပို၍ကြောက်ရွံ့သူများ၊ ပို၍တက်ကြွသူများ၊ သို့မဟုတ် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူများက
ကိုယ်တိုင်သိထားသူများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ သို့သော် ယုံကြည်သူများ၊
အမျိုးသားများနှင့် အမျိုးသမီးများ ယေရုဆလင်မြို့တွင် ကျန်ရှိနေသေးသည် (အခန်း ၈:၃
ကိုကြည့်ပါ)။
Scattered abroad Gr. diaspeirō,
“to scatter like grain,” “to disperse.” Thus the rage of enemies succeeded only
in causing the church to fulfill what Christ had foretold (ch. 1:8). The “all”
need not include the totality of membership (see on ch. 1:1), but only the more
fearful, or the more active, or those known personally to the persecutors. But
believers, both men and women, were still left in the city (see ch. 8:3).
ယုဒယနှင့် ဆမာရိ။ ဟဲဗြုန်၊ ဂါဇာ၊ လုဒ္ဒါ၊
ယုပ္ပေမြို့များကဲ့သို့သော မြို့များသည် ခရစ်ယာန်များအတွက်
ခိုလှုံရာမြို့များဖြစ်လာနိုင်သည်။ ခရစ်ယာန်များ၏ဝင်ရောက်လာမှုနှင့်
ဖိလိပ္ပု၏တရားဟောခြင်း (အခန်း ၈:၄၀ ကိုကြည့်ပါ) ကြောင့် ဤနေရာအချို့တွင်
ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းများ စောစီးစွာ တည်ရှိခဲ့သည် (အခန်း ၉:၃၂၊ ၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။
အချို့သည် ဆမာရိသို့ ထွက်ပြေးခဲ့ကြပြီး၊ ယုဒလူမျိုးများအပေါ်
ထိုလူမျိုး၏မုန်းတီးမှုကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်—ယေရုဆလင်၏ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်
အုပ်စိုးသူများထံမှ ထွက်ပြေးလာသူသည် ထိုနေရာတွင် ကြိုဆိုခံရဖွယ်ရှိသည်။ အခန်း ၁:၈
တွင် ဖော်ပြထားသော ဒုတိယဒေသသို့ ရောက်ရှိခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ဆမာရိလူမျိုးများနှင့်၊
နောက်ဆုံးတွင် တစ်ပါးအမျိုးသားများအပေါ် ဆန့်ကျင်မှုကို ဖြိုချရာတွင်
ပထမဆုံးခြေလှမ်းအဖြစ် ဆောင်ရွက်နိုင်ခဲ့သည်။
Judæa and Samaria. Cities
and towns such as Hebron, Gaza, Lydda, and Joppa may have become cities of
refuge to the Christians. To this influx of Christians and to the preaching of
Philip (see v. 40) may be attributed the early existence of Christian
communities in some of these places (cf. ch. 9:32, 36). Some fled to Samaria,
doubtless because of the hatred of that people toward the Jews—a person fleeing
from the priests and rulers of Jerusalem would probably be welcome there. The
second region mentioned in ch. 1:8 was being reached. This may have served as
the first step in breaking down antipathy toward the Samaritans and,
eventually, the Gentiles.
တမန်တော်များမှလွဲ၍။ တမန်တော်များ
ဆက်လက်တည်ရှိနေရသည့် အကြောင်းအမျိုးမျိုးကို ဖော်ပြထားသည်- (၁)
တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါးသည် ၎င်းတို့၏သခင်ထံမှ “ငှားရမ်းသူသည် ငှားရမ်းသူဖြစ်သောကြောင့်
ထွက်ပြေးသည်” (ယော ၁၀:၁၃) ဟူသော သင်ခန်းစာကို သင်ယူခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏တာဝန်များကို
စွန့်လွှတ်ရန် ငြင်းဆိုခဲ့သည်။ (၂) တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါးသည်
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုအားလုံးရှိသော်လည်း ယေရုဆလင်တွင် ဆက်လက်နေထိုင်လိုခဲ့သည်၊
အကြောင်းမှာ ထိုမြို့သည် ခရစ်ယာန်များ၏ဌာနချုပ်အဖြစ် ယူဆခံရပြီး၊
ထွက်ပြေးသူများသည် လမ်းညွှန်မှုနှင့် အကူအညီအတွက် ထိုနေရာသို့
ကြည့်ရှုလာမည်ဖြစ်သည်။ (၃) ဤညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုသည် အထူးသဖြင့် စတီဖင်ကဲ့သို့၊
ဖာရိရှဲများက အလေးထားသော ဓလေ့ထုံးတမ်းများ၏ ယာယီသဘောကို သွန်သင်သူများကို
ဦးတည်ခဲ့ပုံရသည် (တမန် ၆:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ တမန်တော်များသည် ဗိမာန်တော်တွင်
ဝတ်ပြုသူများအဖြစ် ဆက်လက်ရှိနေပြီး၊ ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ သန့်ရှင်းမှုကို
ထိန်းသိမ်းထားကာ (တမန် ၁၀:၁၄)၊ တစ်ပါးအမျိုးသားများနှင့် ဆက်သွယ်မှုမှ
ရှောင်ကြဉ်ခဲ့သည် (အခန်း ၁၀:၂၈)။ သာမန်လူထုအများစုသည် ၎င်းတို့ကို များစွာသောလေးစားမှုနှင့်
နှစ်သက်မှုဖြင့် ကြည့်ရှုခဲ့ပေမည်။ ထို့ကြောင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုသည်
ဟယ်လင်နစ်တပည့်များကို ပို၍ဦးတည်ခဲ့ပေမည်။ ဤအမျိုးအစားသည်
အသင်းတော်၏နောက်ထပ်ကြီးမားသောချဲ့ထွင်မှုတွင် အလွန်တက်ကြွစွာပါဝင်ခဲ့သည်မှာ
သေချာသည်။ မည်သည့်အကြောင်းအမျိုးမျိုးကိုမဆို ဝိရောဓိပုံစံဖြင့်
ဆုံးဖြတ်ချက်မချနိုင်ပါ။
Except the apostles. Three
possible reasons have been adduced for the apostles’ remaining: (1) The Twelve
had learned from their Master that “the hireling fleeth, because he is an
hireling” (John 10:13), and refused to desert their responsibilities. (2) The
Twelve wished to remain in Jerusalem in spite of all persecution, because the
city was looked upon as the headquarters of the Christians, and fugitives would
look there for guidance and help. (3) This persecution was apparently directed,
in particular, against those who, like Stephen, taught the transitory nature of
the customs (see on Acts 6:14) which the Pharisees stressed. The apostles
apparently continued as worshipers in the Temple, keeping themselves in ritual
cleanness (ch. 10:14), and held aloof from fellowship with Gentiles (v. 28).
The large body of the common people probably looked upon them with considerable
favor and respect. Therefore the persecution may have been directed more at the
Hellenistic disciples. It was certainly this class who were most active in
taking the next great step in the expansion of the church. No dogmatic decision
can be made in favor of any one of these three reasons offered by commentators
and church historians.
၂. ဘုရားဝတ်ပြုသူ။ ဂရိစကားလုံး ယူလဘေ့စ်၊
“ကောင်းစွာဆုပ်ကိုင်ထားခြင်း” နှင့် တိုးချဲ့အားဖြင့် “သတိထားသူ”၊ “ဘုရားဝတ်ပြုသူ”
(အခန်း ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုကို ဗတ္တိဇံသို့ ဦးဆောင်ခဲ့သော အနနိယသည်
ဤနာမဝိသေသနဖြင့် ဖော်ပြခံရသည် (တမန် ၂၂:၂၁)။ ယုဒဘာသာသို့ ယိမ်းညွှတ်သူများကို
“ဘုရားဝတ်ပြုသူ” ဟု ဖော်ပြထားသောကြောင့် (တမန် ၁၃:၅၀၊ ၁၇:၄၊
၁၇)၊ အချို့က ဤသူများသည် ယုဒဘာသာသို့ ကူးပြောင်းသူများဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။
သို့သော်၊ ဤဖော်ပြချက်များတွင် “ဘုရားဝတ်ပြုသူ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဂရိစကားလုံးသည်
ယူလဘေ့စ်မဟုတ်ဘဲ ဆီဘိုမီနို့စ်ဖြစ်သည်။ ဤ“ဘုရားဝတ်ပြုသူများ”သည်
စတီဖင်သေဆုံးပြီးနောက် သူ့ကို ဂုဏ်ပြုသောအုပ်စုတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ သူအသက်ရှင်နေစဉ်
တင်ပြခဲ့သော သမ္မာတရားကို အပြည့်အဝ ခုခံကာကွယ်ခြင်းမပြုခဲ့သူများဖြစ်သည်ဟု
အကြံပြုထားသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အခန်း ၇ ၏အဆုံးသတ်အဖြစ် ဖွဲ့စည်းထားသည်။
2. Devout. Gr. eulabēs,
“taking hold well,” and, by extension, “cautions,” “pious” (see on ch. 2:5).
Ananias, who led Paul to baptism, is characterized by this adjective (ch.
22:21). Because persons inclined toward Judaism are described as “devout” (chs.
13:50; 17:4, 17), some have concluded that these men were proselytes. However,
the Greek word translated “devout” in these references is not eulabēs,
but sebomenos. The suggestion has also been made that these
“devout” were a group who honored the dead Stephen, without defending fully the
truth he had presented when alive, even as Nicodemus and Joseph of Arimathaea
had done in the case of Christ after the crucifixion. This verse really forms a
conclusion to ch. 7.
သယ်ဆောင်သည်။ အတိအကျအားဖြင့် “သင်္ဂြိုဟ်သည်”၊
အကြောင်းမှာ ဤစကားလုံးသည် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းဆိုင်ရာ အခမ်းအနားတစ်ခုလုံးကို
အကျုံးဝင်သည်။
Carried. Rather,
“buried,” since the word covers the whole interment ceremony.
ဝမ်းနည်းကြေကွဲမှုကြီး။ ကျမ်းစာ ကမ္ဘာ ၂၃:၂၊ ယောဘ
၁:၂၀၊ ၂:၁၂၊ မာ
၅:၃၈၊ ၃၉ ကိုကြည့်ပါ။ ဆန်ဟီဒရင်၏ဒေါသရှေ့တွင် ကျဆုံးခဲ့သော စတီဖင်အတွက်
သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းအခမ်းအနားကို ဆောင်ရွက်ရန် များစွာသောသတ္တိလိုအပ်ခဲ့ပေမည်။
အမှန်စင်စစ်၊ ဘုရားသခင်ကို ရိုသေမှုမပြုသည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်ဖြင့်
ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ခံရသူမည်သူမဆို သာမန်အားဖြင့်
သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းဂုဏ်ပြုမှုမရှိခဲ့ပေ (မစ္ဆနဟီဒရင် ၆. ၅, ၆, ဆွန်စီနိုထုတ်ဝေသော
တယ်လမတ်၊ စာမျက်နှာ ၃၀၅)။ “ဘုရားဝတ်ပြုသူများ”၏ လူထုဝမ်းနည်းကြေကွဲမှုသည်
စတီဖင်၏သေဆုံးမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသူများအပေါ် ဆန့်ကျင်ဆန္ဒပြမှုတစ်မျိုးဖြစ်ပေမည်။
Great lamentation. Compare
on Gen. 23:2; Job 1:20; 2:12; Mark 5:38, 39. Considerable courage must have
been required to perform the funeral rites for Stephen, who had fallen before
the rage of the Sanhedrin. Indeed, anyone who had been stoned to death on a
charge of blasphemy would ordinarily have no funeral honors (Mishnah Sanhedrin 6.
5, 6, Soncino ed. of the Talmud, p. 305). Public lamentation on the part of the
“devout” may have been in the nature of a protest against those who had brought
about Stephen’s death.
၃. ရှောလုအကြောင်း။ အတိအကျအားဖြင့် “သို့သော်”။
ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အခန်း ၁ တွင် စတင်ထားသော ဇာတ်လမ်းကို ဆက်လက်ဖြစ်သည်။
3. As for. Rather,
“but.” This verse continues the narrative begun in v. 1.
ဖျက်ဆီးခြင်း။ ဂရိစကားလုံး လူမအိုင်နို၊
“ဖျက်ဆီးခြင်း”၊ “ပျက်စီးစေခြင်း”၊ “ဖျက်သိမ်းခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ဤစကားလုံးသည် ဆာလံ ၈၀:၁၃ ၏ လက်စီကျမ်းတွင် ဝက်ရိုင်းတစ်ကောင်၏ ဖျက်ဆီးမှုကို
ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုသည်။ ဤတွင်အသုံးပြုထားသော ကာလသည်
ဆက်လက်ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ ပေါလုက သူသည် “ဤလမ်းကို
သေဆုံးမှုအထိ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခဲ့သည်” ဟု ဖော်ပြခဲ့သည် (တ ၂၂:၄၊ တမန်
၂၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ နောက်ပိုင်းတွင် သူကိုယ်တိုင်ဝန်ခံခဲ့သည့်အတိုင်း (တမန်
၂၆:၁၁)၊ သူ၏အကြမ်းဖက်မှုတွင် တစ်မျိုးသော ရူးသွပ်သောရက်စက်မှုရှိပုံရသည်။
Made havock. Gr. lumainō,
“to ravage,” “to devastate,” “to ruin.” The word is used in the LXX of Ps.
80:13 of the ravages of a wild boar. The tense used here may imply continued
persecution. Paul states that he “persecuted this way unto the death” (Acts
22:4; cf. ch. 26:10). There seemed, as he afterward confessed (ch. 26:11), a
kind of insane ferocity in his violence.
အသင်းတော်။ ယေရုဆလင်တွင်။ အခန်း ၁၊ တ
၂၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။
Church. In Jerusalem. See on
v. 1; cf. ch. 26:10.
အိမ်တိုင်း။ တမန် ၂၆:၁၁ မှ ထင်ရှားသည်မှာ
ရှောလုသည် ပထမဦးစွာ ယုဒဘုရားကျောင်းများသို့ ဝင်ရောက်ပြီး သားကောင်များကို
ရှာဖွေခဲ့ပြီး၊ ထို့နောက် ခရစ်ယာန်များကို အိမ်မှအိမ်သို့ လိုက်လံဖမ်းဆီးခဲ့သည်။
ဤအိမ်များသည် ၎င်းတို့၏တွေ့ဆုံရာနေရာများလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
Every house. It
appears from ch. 26:11 that Saul first entered the synagogues in search of
victims, and then pursued the Christians from house to house. These houses may
also have been their meeting places.
ဆွဲထုတ်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ တရားရုံးသို့
ဆွဲခေါ်သွားခြင်း။
Haling. That is, hauling, or
dragging, them into court.
အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီး။ အမျိုးသမီးများလည်း
ဆင်းရဲခံရသူများထဲတွင် ပါဝင်သည်ဆိုသည့်အချက်သည် ၎င်းတို့သည် အသင်းတော်တွင်
ထင်ရှားကျော်ကြားသူများဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသည် (လု ၈:၂၊ ၃၊ တ
၁:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ အသင်းတော်၏သမိုင်းတစ်လျှောက် ၎င်းတို့သည်
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုအောက်တွင် ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ခဲ့ကြသည်။
Men and women. The
fact that women were also among the sufferers suggests that they were prominent
in the church (cf. on Luke 8:2, 3; Acts 1:14). Throughout the history of the
church they have proved steadfast under persecution.
ထောင်ကျခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ တရားရေးဆိုင်ရာ
ဆုံးဖြတ်ချက်ကို စောင့်ဆိုင်းရန်ဖြစ်သည်။ လူအရေအတွက်မှာ အားလုံးကို
ချက်ချင်းတရားစီရင်ရန် များလွန်းသည်။
Prison. That is, to await
judicial action. The numbers were too great for all to be brought to an
immediate trial.
၄. နေရာတိုင်း၌ သွားလာသည်။ ဂရိစကားလုံး
ဒိုင်ယာချိုမအိုင်၊ “ဖြတ်သန်းသွားခြင်း” ဟူသော လုကာ၏အနှစ်သက်ဆုံးစကားလုံးဖြစ်ပြီး
သာသနာပြုလုပ်ငန်းအတွက် အသုံးပြုသည် (လု ၉:၆၊ တ
၈:၄၀၊ ၉:၃၂၊ ၁၁:၁၉၊ ၁၃:၆
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤကိစ္စတွင်၊ ယုံကြည်မှုအသစ်ကို ဖျက်သိမ်းရန် ကြိုးပမ်းမှုသည် ၎င်းအား
ပိုမိုကျယ်ပြန့်သော လုပ်ဆောင်မှုနယ်ပယ်ကို ပေးခဲ့ပြီး၊ သခင်ဘုရားက
ဆန္ဒပြုခဲ့သည့်အတိုင်း (တ ၁:၈)၊ ၎င်းကို ပိုမိုကြာရှည်စောင့်ဆိုင်းရန်
ကန့်သတ်ထားနိုင်သည့်နယ်နိမိတ်များထက် ကျော်လွန်စေခဲ့သည်။ ထိုအချိန်ကသာမက
နောက်ပိုင်းတွင်လည်း၊ အာဇာနည်များ၏သွေးသည် အသင်းတော်၏မျိုးစေ့ဖြစ်ခဲ့သည်။
4. Went every where. Gr. dierchomai,
“to go through,” a favorite word with Luke for missionary labor (cf. Luke 9:6;
Acts 8:40; 9:32; 11:19; 13:6). In this case the attempt to stamp out the new
faith gave it wider scope of action, as the Lord had desired (Acts 1:8), and
forced it beyond limits to which it might otherwise have been confined for a
much longer waiting period. Then, as later, the blood of martyrs was the seed
of the church.
တရားဟောခြင်း။ ဂရိစကားလုံး ယူအာဂဂလိဇိုမအိုင်၊
အလွန်စကားလုံးအတိုင်း ပုံဖော်ထားသော ဘာသာပြန်မှာ “ဧဝံဂေလိပြုခြင်း” ဖြစ်သည်။
၎င်းသည် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခံရသော ခရစ်ယာန်များ၏လုပ်ဆောင်မှုကို
ပုံဖော်စွမ်းပကားဖြင့် ဖော်ပြသည်—၎င်းတို့သည် ဧဝံဂေလိတရား၊ သို့မဟုတ်
သတင်းကောင်းကို (မာ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ) ၎င်းတို့ဖြန့်ကျဲခံရသော နေရာများစွာသို့
သယ်ဆောင်သွားခဲ့သည်။
Preaching. Gr. euaggelizomai,
for which a very literal and picturesque translation is “to gospelize.” This
graphically represents the work done by these persecuted Christians—they
carried the gospel, or good news (see on Mark 1:1), to the many places to which
they were scattered.
နှုတ်ကပတ်တော်။ ၎င်းကို ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော
သွန်သင်ချက်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည့် အကျယ်ပြန့်ဆုံးသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် နားလည်ရမည်ဖြစ်သည်။
၎င်း၏အများစုသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှ ဖြစ်လာမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ “နှုတ်ကပတ်တော်” ၏
အများစုသည် စာဖြင့်ရေးသားမထားရသေးဘဲ၊ ဆန္ဒအလျောက်ဧဝံဂေလိသမားများ၏
ဟောပြောသည့်သတင်းစကားများပေါ်တွင် မူတည်နေသည်။
Word. This should be
understood in its broadest sense as referring to all teaching concerning
Christ. Much of this would come from the OT, but a great part of “the word” was
not yet committed to writing and was dependent on the spoken messages of the
voluntary evangelists.
၅. ဖိလိပ္ပု။ ၎င်းသည် တမန်တော်ဖိလိပ္ပုကို
ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်နိုင်ပါ၊ အကြောင်းမှာ အခန်း ၁ တွင် တမန်တော်များသည်
ယေရုဆလင်တွင် ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့သည်ဟု အတိအလင်းဖော်ပြထားသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းသည်
ထိုနာမည်ရှိ ဒီခန်းအမှုတော်ဆောင်ကို (တ ၆:၅ ကိုကြည့်ပါ) ရည်ညွှန်းရမည်ဖြစ်သည်။
သူသည် ဤအစောပိုင်းဧဝံဂေလိပြုခြင်းတွင် ထင်ရှားခဲ့သောကြောင့်၊ နောက်ပိုင်းတွင်
ဖိလိပ္ပုဧဝံဂေလိသမားအဖြစ် လူသိများခဲ့သည် (တ ၂၁:၈)။
5. Philip. This
cannot refer to Philip the apostle, since v. 1 specifically states that the
apostles remained in Jerusalem. The reference must therefore be to the deacon
by that name (see on ch. 6:5). Because he was conspicuous in this early
evangelism, he was afterward known as Philip the evangelist (ch. 21:8).
ဆမာရိမြို့။ ၎င်းသည် ဆီဘာစတိ (ယခင်က ဆမာရိဟု
လူသိများသည့်) ဆမာရိ၏မြို့တော်၊ သို့မဟုတ် မသတ်မှတ်နိုင်သော မြို့တစ်မြို့ကို
ရည်ညွှန်းခြင်းဟုတ်မဟုတ် အမြင်များ ကွဲပြားသည် (အခန်း ၉ ကိုကြည့်ပါ)။
တိကျသောတည်နေရာမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ ဆမာရိတွင် မျိုးစေ့ကို ကြဲထားပြီးဖြစ်သည် (ယော
၄:၄-၄၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ရလဒ်အနေဖြင့် လယ်ကွင်းများသည် “ရိတ်သိမ်းရန်
အဆင်သင့်ဖြစ်နေပြီ” (ယော ၄:၃၅)။
City of Samaria. Opinion
is divided as to whether this refers to Sebaste (previously known as Samaria),
the capital of Samaria, or to an unidentified city (cf. on v. 9). Whatever the
precise location may have been, the seed had already been sown in Samaria (see
on John 4:4–42). As a result the fields were “white already to harvest” (John
4:35).
Ministry of Philip
ဆမာရိမြို့။ ၎င်းသည် ဆီဘာစတိ (ယခင်က ဆမာရိဟု
လူသိများသည့်) ဆမာရိ၏မြို့တော်၊ သို့မဟုတ် မသတ်မှတ်နိုင်သော မြို့တစ်မြို့ကို
ရည်ညွှန်းခြင်းဟုတ်မဟုတ် အမြင်များ ကွဲပြားသည် (အခန်း ၉ ကိုကြည့်ပါ)။
တိကျသောတည်နေရာမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ ဆမာရိတွင် မျိုးစေ့ကို ကြဲထားပြီးဖြစ်သည် (ယော
၄:၄-၄၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ရလဒ်အနေဖြင့် လယ်ကွင်းများသည် “ရိတ်သိမ်းရန်
အဆင်သင့်ဖြစ်နေပြီ” (ယော ၄:၃၅)။
Preached. Gr. kērussō,
a different word from that used in v. 4, and meaning, “to proclaim [as a
herald],” implying a more formal, deliberate preaching than that of the
unordained believers. The word is used of the preaching of both John the Baptist
and Christ (Matt. 3:1; 4:17). The tense of the verb implies that Philip
continued to preach.
ခရစ်တော်။ “ခရစ်တော်” ဟူသော ဘိသိက်ခံထားသူ
သို့မဟုတ် မေရှိယဟူသောအဓိပ္ပာယ်ကို ဆိုလိုသည်။ ယောဟန် ၄:၂၅ တွင်
ဆမာရိလူမျိုးများသည် ယုဒလူမျိုးများကဲ့သို့ မေရှိယကိုမျှော်လင့်နေကြသည်ဟု
ဖော်ပြထားပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဖိလိပ္ပု၏အလုပ်မှာ
မျှော်လင့်ထားသူရောက်ရှိလာပြီဖြစ်ကာ၊ နာဇရက်မြို့သား ယေရှုသည် ခရစ်တော်၊
ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်သည်ဟု ကြေငြာရန်ဖြစ်သည်။
Christ. Rather, “the Christ,”
the Anointed One, or Messiah. John 4:25 implies that the expectation of the
Messiah was strong among the Samaritans, as among the Jews, and Philip’s work
therefore was to proclaim that the long-expected One had come, that Jesus of
Nazareth was the Christ, the Son of God.
၆။ လူများ။ “လူထုများ” ဟူ၍ ပိုမိုမှန်ကန်ပြီး၊
လူအုပ်ကြီးများစုဝေးနေသည့်ပုံရိပ်ကို ဖော်ပြသည်။
6. People. Rather,
“multitudes,” giving a picture of large congregations.
တစ်သားတည်း။ အခန်း ၁:၁၄
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။
One accord. See
on ch. 1:14.
အာရုံစိုက်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် prosechō သည်
“ဆုပ်ကိုင်ထားခြင်း”၊ “စိတ်ကိုအာရုံစိုက်ခြင်း” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊
“ယုံကြည်ခြင်း” ဟုဆိုလိုသည် (တမန်တော် ၈:၁၀၊ ၁၁၊ ၁၆:၁၄၊ ၁တိမောသေ
၁:၄၊ ၃:၈၊ ၄:၁၊
၁၃၊ ၂ပေတရု
၁:၁၉)။ ဤစကားများသည် လူအုပ်ကြီးများသည် သွန်သင်ချက်သစ်ကို လက်ခံယုံကြည်ခဲ့ကြသည်ဟု
ဖော်ပြသည်။ သူတို့လက်ခံယုံကြည်မှု၏အဆင်သင့်ဖြစ်မှုသည် ဆိုင်မွန်မာဂတ် (တမန်တော်
၈:၉-၁၁) ၏ဆိုးရွားသောလွှမ်းမိုးမှုရှိသော်လည်း၊ သခင်ယေရှုသွန်သင်ခဲ့စဉ်က
သူ၏အလုပ်သည် အချည်းနှီးမဖြစ်ခဲ့ပေ။
Gave heed. Gr. prosechō,
“to hold to,” “to apply [the mind] to,” hence, “to give credence to” (Acts
8:10, 11; 16:14; 1 Tim. 1:4; 3:8; 4:1, 13; 2 Peter 1:19). The text implies that
crowds of people accepted the new teaching. The readiness with which they did
so shows that, in spite of the adverse influence of Simon Magus (Acts 8:9–11),
which had come in since our Lord had taught there, His work had not been in
vain.
ကြားနာခြင်း။ စာသားအရ “သူတို့ကိုကြားနာခြင်း”
ဆိုသည်မှာ ဖိလိပ္ပု၏စကားများကိုဖြစ်သည်။ ဆမာရိလူများသည်
ခရစ်တော်ဟောပြောခြင်းကိုကြားနာရုံဖြင့်သာ ယုံကြည်ခဲ့ကြသည် (ယောဟန် ၄:၃၉-၄၂)၊
နိမိတ်လက္ခဏာများမလိုအပ်ခဲ့ပေ (မဿဲ ၁၂:၃၈-၄၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
ယခုပြုလုပ်သောနိမိတ်လက္ခဏာများသည် ယုံကြည်ခြင်း၏အုတ်မြစ်မဟုတ်ဘဲ၊
ယုံကြည်ခြင်းကိုခိုင်ခံ့စေရန်ဖြစ်သည်။ ထိုနိမိတ်လက္ခဏာများသည်
ဖိလိပ္ပုမှတစ်ဆင့်လုပ်ဆောင်သောတန်ခိုးနှင့်ပတ်သက်၍ သံသယများကိုဖယ်ရှားပေးခဲ့သည်။
ထို့ပြင် ဆိုင်မွန်မာဂတ် (တမန်တော် ၈:၉-၁၁) ၏လွှမ်းမိုးမှုကိုလည်း
ပြုပြင်ပေးခဲ့သည်။
Hearing. Literally,
“hearing them,” that is, Philip’s words. The Samaritans had first believed
simply as a result of hearing Christ preach (John 4:39–42), without the “signs”
(cf. Matt. 12:38–42). The miracles now performed were not a foundation for, but
a strengthening of, their faith. The signs removed all doubt concerning the
power working through Philip. Undoubtedly also they were a corrective against
the influence of Simon Magus (Acts 8:9–11).
၇။ မကောင်းသောဝိညာဉ်များ။
ဤအခန်း၏ပထမပိုင်း၏အကောင်းဆုံးဘာသာပြန်ဆိုမှုနှင့်ပတ်သက်၍ အမြင်ကွဲပြားမှုရှိသည်။
၎င်းကို “မကောင်းသောဝိညာဉ်များသည် ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့်အော်ဟစ်ကာ
နတ်ဆိုးစွဲသူများထံမှထွက်သွားကြသည်” ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ဆေးပညာရှင်လုကာသည်
နတ်ဆိုးစွဲသူများကို အခြားရောဂါရှိသူများနှင့် ခွဲခြားဖော်ပြထားသည်ကို သတိပြုပါ။
“မကောင်းသောဝိညာဉ်များ” နှင့်ပတ်သက်၍ အခန်း ၅:၁၆ နှင့် မာကု ၁
၏ထပ်ဆောင်းမှတ်စုကိုကြည့်ပါ။
7. Unclean spirits. Opinion
is divided as to the best translation of the first half of this verse. It may be
rendered: “For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of those
possessed.” Note how Luke, the physician, differentiates the demon-possessed
from those with other diseases. Concerning “unclean spirits” see on ch. 5:16;
see Additional Note on Mark 1.
၈။ ကြီးမြတ်သောဝမ်းမြောက်ခြင်း။
ဤဆမာရိမြို့ရှိဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ဆမာရိလူမျိုးများက
ခရစ်ယာန်တမန်တော်များ၏အလုပ်ကို မည်မျှအလေးထားလက်ခံခဲ့သည်ကို ဖော်ပြသည်။
8. Great joy. The
joy in this Samaritan city illustrates how very favorably the work of the Christian
emissaries was received by the people of Samaria.
၉။ ဆိုင်မွန်။ ယောဟန် ၁:၄၂
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ ဤလူကို ဂရိဘာသာဖြင့် magos ဟူသော
“စာလှမ်းသူ” သို့မဟုတ် “မှော်ဆရာ” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
ဆိုင်မွန်မာဂတ်ဟုခေါ်ဆိုလေ့ရှိသည်။ ဂျူစတင်မာတာ (ပထမဆုံးအာဖလောဂျီ ၂၆) ၏အဆိုအရ
သူသည် ဆမာရိပြည်ရှိ ဂိတ္တိုရွာတွင်မွေးဖွားခဲ့သည်။ နောက်ပိုင်းတွင်
ခမည်းတော်များ၏ဖော်ပြချက်များအရ သူသည် ပေတရုနှင့်ရန်ငြိုးဖွဲ့ကာ
ရောမမြို့သို့လိုက်သွားပြီး သူ၏သွန်သင်ချက်ကိုဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။ ဒဏ္ဍာရီအများစုသည်
ယုံကြည်စိတ်ချရမှုအင်မတန်သံသယဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ ဆိုင်မွန်သည် သူတို့လူမျိုး၏ဂုဏ်ကို
အသုံးချကာ တစ်ခြားလူမျိုးများ၏ယုံကြည်မှုကိုအမြတ်ထုတ်သော ယုဒလူမျိုးတစ်စုကို
ကိုယ်စားပြုသည်။ ထိုကဲ့သို့သောသူများမှာ ဆိုက်ပရပ်စ်ရှိ အယ်လီမာစ် (တမန်တော်
၁၃:၈)၊ ဧဖက်ရှိ ယုဒလူမျိုးနတ်နှင်သူများ (အခန်း ၁၉:၁၃)၊ နှင့် ဆိုက်ပရပ်စ်ရှိ
ဆိုင်မွန် (ယောသပ်ဖူး၏ ရှေးဟောင်းသမိုင်း xx. ၇. ၂)
တို့ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဆမာရိလူမျိုးနှင့်တူညီသူဖြစ်နိုင်သည်။ အတွဲ V၊
စာမျက်နှာ ၉၁၂၊ အတွဲ VI၊
စာမျက်နှာ ၃၄ ကိုကြည့်ပါ။
9. Simon. See
on John 1:42. This man is usually spoken of as Simon Magus, from the Gr. magos,
“sorcerer,” or “magician.” According to Justin Martyr (First Apology 26)
he was born at Gitto, a village of Samaria. Later accounts in the Fathers
describe him as persistently at enmity with Peter, whom he followed to Rome to
oppose his teaching there. Most of the legends are of extremely doubtful
authority. Simon was typical of a class of Jews who traded on the prestige of
their race and the credulity of the heathen. Such were Elymas at Cyprus (Acts
13:8); the vagabond Jewish exorcists at Ephesus (ch. 19:13); and Simon of
Cyprus, unless he was the same man as the Samaritan (Josephus Antiquities xx.
7. 2). See Vol. V, p. 912; Vol. VI, p. 34.
တူညီသောမြို့။ အခန်း ၅ တွင်ဖော်ပြထားသည်။ အခန်း
၉ တွင် “ဆမာရိ” ကို သီးသန့်ဖော်ပြထားခြင်းသည် ထိုဝေါဟာရသည် မြို့တော်မဟုတ်ဘဲ
ပြည်နယ်ကိုရည်ညွှန်းသည်ဟု အကြံပြုသည်။
Same city. Referred
to in v. 5. The separate mention of “Samaria” in v. 9 suggests that the term
refers to the province and not the capital city.
မှော်အတတ်သုံးခြင်း။ “ယခင်က
မြို့တွင်မှော်အတတ်ကျင့်သုံးသူ” ဟူ၍ ပိုမိုမှန်ကန်သည်။ “မှော်အတတ်” သည်
အရှေ့ဒေသရှိ မဂ္ဂီများကျင့်သုံးသော အတတ်များကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်းတို့သည်
စာလှမ်းသူ၊ နက္ခတ်ဗေဒင်ဆရာ၊ ဗေဒင်ဟောသူ၊ အိပ်မက်စစ်ဆေးသူများဟု ကြွေးကြော်ကြသည်။
ဆိုင်မွန်သည် ဓာတုဗေဒဆိုင်ရာ အခြေခံဗဟုသုတသာရှိပြီး၊ ၎င်းကိုအသုံးပြုကာ
အာရုံစူးစိုက်မှုကိုရရှိခဲ့ပြီး၊ သူ့ထံသို့အကြံဉာဏ်တောင်းသူများ၏ ယုံကြည်မှုကို
အမြတ်ထုတ်ခဲ့သည်။ ယုဒလူမျိုးများသည် အီဂျစ်ပြည်တွင်နေထိုင်စဉ်ကတည်းက
ထိုကဲ့သို့သောအရာများကို သိရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ရိုးရာစာပေများတွင် မောရှေ၏
“ဉာဏ်ပညာ” အချို့ကို ဤသဘောအတိုင်း မမှန်ကန်စွာဖော်ပြထားသည် (တမန်တော် ၇:၂၂၊ ဒံယလ
၁:၂၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Used sorcery. Rather,
“who formerly was practicing magic in the city.” “Magic” refers to the arts
practiced by the Magi of the East, who claimed to be enchanters, astrologers,
diviners, and interpreters of dreams. Simon may have had no more than an
elementary knowledge of chemistry, by use of which he first attracted
attention, and then traded on the credulity of those who came to consult with
him. The Jews had known of such things from the time of their sojourn in Egypt,
and in their traditional literature some of the “wisdom” of Moses is falsely
described as of this character (cf. Acts 7:22; cf. on Dan. 1:20).
လူများကိုစွဲလမ်းစေခြင်း။
“လူမျိုးကိုအံ့ဩစေခြင်း” ဟူ၍ ပိုမိုမှန်ကန်ပြီး၊ ဆမာရိလူဦးရေသည်
ဤအလွန်ကြီးမြတ်သူဟု ကြွေးကြော်သူ ဆိုင်မွန်မာဂတ်၏ အဆိုပြုနိမိတ်လက္ခဏာများကြောင့်
သူတို့၏ယုံကြည်မှုဖြင့် အထင်ကြီးခဲ့သည်။
Bewitched the people. Rather,
“amazed the nation,” that is, the population of Samaria were superstitiously
impressed by the so-called miracles of this vaunted “great one,” Simon Magus.
အလွန်ကြီးမြတ်သူတစ်ဦး။ အခန်း ၁၀ တွင်
ဤအဆိုပြုမှု၏သဘောသဘာဝကို ပိုမိုရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ လူများက ဆိုင်မွန်သည်
“ဘုရားသခင်၏ကြီးမြတ်သောတန်ခိုး” ဖြစ်သည်ဟု ကြွေးကြော်ခြင်းသည်
သူ၏ကိုယ်ပိုင်အဆိုပြုမှု၏ ပဲ့တင်ထပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးကို
ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအဖြစ် ဖော်ညွှန်းရန်ကြိုးစားခဲ့သည်။ သူသည်
မေရှိယနှင့်ဆက်စပ်နေဖွယ်ရှိသည်။ ယုဒလူမျိုး၏မေရှိယမျှော်လင့်ချက်များသည်
လူလိမ်များအတွက် ပုံစံတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့အား နောက်လိုက်များရရှိရန်
ကူညီပေးခဲ့သည်။ ဖိလိပ္ပု (အခန်း ၅) သည် သူကိုယ်တိုင်မဟုတ်ဘဲ
ခရစ်တော်ကိုဟောပြောခဲ့သည်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Some great one. Verse
10 more clearly defines the nature of the claim. The cry of the people that
Simon was “the great power of God” was doubtless the echo of his own
pretensions. In some undefined way he claimed to be an incarnation of divine power.
He possibly linked himself with the Messiah. Jewish Messianic hopes set a
pattern for impostors, and helped them to secure a following. Contrast Philip
(v. 5), who preached Christ, not himself.
၉-၂၄ (၂ပေတရု ၁:၁၄၊ ၁၅)။ ပေါလ်နှင့်ပေတရုတို့
ရောမတွင်အာဇာနည်အဖြစ်သေဆုံးခြင်း။—တမန်တော်ပေါလ်နှင့်ပေတရုတို့သည်
၎င်းတို့၏အလုပ်များတွင် နှစ်ပေါင်းများစွာ ကွဲကွာနေခဲ့ပြီး၊ ပေါလ်သည်
တစ်ခြားလူမျိုးများထံ ဧဝံဂေလိသတင်းကိုယူဆောင်သွားရန်ဖြစ်ပြီး၊ ပေတရုသည်
ယုဒလူမျိုးများအတွက် အထူးသဖြင့်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်၏ကြီးမြတ်သောအစီအစဉ်တွင်၊
နှစ်ဦးစလုံးသည် ကမ္ဘာ့မြို့တော်တွင် ခရစ်တော်အတွက် သက်သေခံရန်ဖြစ်ပြီး၊
၎င်းတို့၏သွေးကို သူတော်စဉ်နှင့် အာဇာနည်များ၏
ကြီးမားသောရိတ်သိမ်းမှု၏မျိုးစေ့အဖြစ် ထိုမြေပေါ်တွင်သွန်းလောင်းရမည်ဖြစ်သည်။
9–24 (2 Peter 1:14, 15). Paul and Peter Martyred in Rome.—The
apostles Paul and Peter were for many years widely separated in their labors,
it being the work of Paul to carry the gospel to the Gentiles, while Peter
labored especially for the Jews. But in the providence of God, both were to
bear witness for Christ in the world’s metropolis, and upon its soil both were
to shed their blood as the seed of a vast harvest of saints and martyrs.
ပေါလ်၏ဒုတိယအကြိမ်ဖမ်းဆီးခံရချိန်ခန့်တွင်၊
ပေတရုလည်း ဖမ်းဆီးခံရပြီး ထောင်ကျခဲ့သည်။ သူသည် ဆိုင်မွန်မာဂတ်၏လှည့်စားမှုများကို
ဖော်ထုတ်ပြီး ၎င်း၏အကြံအစည်များကို အောင်မြင်စွာတားဆီးခြင်းဖြင့်
အာဏာပိုင်များအတွက် အထူးသဖြင့် မနှစ်မြို့ဖွယ်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဆိုင်မွန်မာဂတ်သည်
ဧဝံဂေလိသတင်း၏အလုပ်ကို ဆန့်ကျင်ဟန့်တားရန် ရောမမြို့သို့ လိုက်သွားခဲ့သည်။
နီရိုသည် မှော်အတတ်ကိုယုံကြည်သူဖြစ်ပြီး၊ ဆိုင်မွန်ကို ထောက်ခံခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့်
သူသည် တမန်တော်ကိုအလွန်ဒေါသထွက်ကာ၊ ၎င်း၏ဖမ်းဆီးမှုကို အမိန့်ပေးခဲ့သည် (LP ၃၂၈)။
About the time of Paul’s second arrest, Peter also was
apprehended and thrust into prison. He had made himself especially obnoxious to
the authorities by his zeal and success in exposing the deceptions and
defeating the plots of Simon Magus the sorcerer, who had followed him to Rome
to oppose and hinder the work of the gospel. Nero was a believer in magic, and
had patronized Simon. He was therefore greatly incensed against the apostle,
and was thus prompted to order his arrest (LP 328).
၁၀။ အားလုံးအာရုံစိုက်ခြင်း။ အခန်း ၆
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ သူ၏လှည့်စားမှုများသည် လူတန်းစားအားလုံးက
ယုံကြည်ခဲ့သဖြင့် ကြီးမားသောအောင်မြင်မှုရရှိခဲ့သည်။ ဤမှော်ဆရာသည်
လိမ်ညာနိမိတ်လက္ခဏာများနှင့် အံ့ဖွယ်များဖြင့်လာကာ၊ ရွေးကောက်ခံသူများကိုပင်
လှည့်စားနိုင်လျှင်လှည့်စားမည့်သူများထဲတွင် အစောဆုံးတစ်ဦးဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၄:၂၄၊ ၂သက်သာလောနိတ်
၂:၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
10. All gave heed. See
on v. 6. His deceptions met with great success, for every class of people
believed in him. The sorcerer appears as one of the earliest of those who come
with lying signs and wonders so as to deceive, if it were possible, the very
elect (cf. Matt. 24:24; 2 Thess. 2:9).
ဘုရားသခင်၏ကြီးမြတ်သောတန်ခိုး။
စာသားဆိုင်ရာသက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)
“ကြီးမြတ်ဟုခေါ်သောဘုရားသခင်၏တန်ခိုး” ဟူသောဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။
အိုင်ရင်နီးယပ်စ် (ဆန့်ကျင်ဘက်အယူဝါဒများ i. ၂၃;
ANF၊ အတွဲ ၁ စာမျက်နှာ ၃၄၈) ၏အဆိုအရ ဆိုင်မွန်မာဂတ်သည် “သူသည်
ဘုရားတစ်ဆူသဖွယ် လူအများက ချီးကျူးခံရသည်။ … သူသည် ကိုယ်ကိုယ်တိုင်ကို
အကြီးမြတ်ဆုံးသောတန်ခိုးဖြစ်သည်ဟု ဖော်ညွှန်းခဲ့သည်။”
Great power of God. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the reading “the power of God that is called
Great.” Irenaeus (Against Heresies i. 23; ANF, Vol. 1
p. 348) says of Simon Magus that “he was glorified by many as if he were a god.
… He represented himself, in a word, as being the loftiest of all powers.”
၁၁။ အာရုံစိုက်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် prosechō
(အခန်း ၆ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။
11. Had regard. Gr. prosechō (see
on v. 6).
စွဲလမ်းစေခြင်း။ အခန်း
၉ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ ဤဆိုးရွားသောစွဲလမ်းမှုကို ကျင့်သုံးခဲ့သော
“ရှည်လျားသောအချိန်” သည် ဆိုင်မွန်၏မှော်အတတ်များကို
သခင်ယေရှု၏ဆမာရိတွင်သာသနာပြုမှုနှင့်
နှစ်ပေါင်းခြောက်ခုမှခုနှစ်နှစ်ခန့်အကြာတွင်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
Bewitched. See
on v. 9. The “long time” during which this evil fascination had been exercised
would bring the beginning of Simon’s sorceries close to the time of our Lord’s
ministry in Samaria some six or seven years before.
၁၂။ ဟောပြောခြင်း။ အခန်း ၅
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ ထိုအချိန်ကကဲ့သို့ ယခုအခါတွင်လည်း၊ လူများသည်
ဟောပြောခြင်းဖြင့်ကယ်တင်ခြင်းခံရသည် (၁ကောရိန္သု ၁:၂၁
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပု၏သတင်းစကားသည်
ဆိုင်မွန်၏မှော်အတတ်၏စွဲလမ်းမှုထက် ပိုမိုအားကောင်းကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။
12. Preaching. See
on v. 5. Then, as now, men were saved by preaching (see on 1 Cor. 1:21). The
power of Philip’s message proved stronger than the fascination of Simon’s
magic.
ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်။ မဿဲ ၄:၁၇၊ လုကာ
၁၇:၂၀၊ ၂၁၊ တမန်တော် ၁:၆
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ ဧဝံဂေလိအလုပ်၏လယ်ကွင်းကျယ်ပြန့်လာသည်နှင့်အမျှ၊
တပည့်များ၏သတင်းစကားသည် ပိုမိုရှင်းလင်းလာသည်။ ၎င်းသည် ကျယ်ပြန့်ပြီး တိကျသည်။
၎င်းသည် ၎င်းကြားနာသူများကို ဗတ္တိဇံဆီသို့ဦးတည်စေခဲ့သည်။
Kingdom of God. See
on Matt. 4:17; Luke 17:20, 21; Acts 1:6. As the field of gospel labor widened,
the message of the disciples became clearer. It was comprehensive and specific;
it led to the baptism of its hearers.
ယေရှုခရစ်တော်၏နာမတော်။ အခန်း ၂:၂၁၊ ၃:၁၆
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။
Name of Jesus Christ. See
on chs. 2:21; 3:16.
ဗတ္တိဇံခံခြင်း။ မဿဲ ၃:၆
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ ဤဂရိကြိယာ၏ကာလသည် တစ်ကြိမ်တည်းသောဗတ္တိဇံမဟုတ်ဘဲ၊
အဆက်မပြတ်ပြောင်းလဲယုံကြည်သူများ၊ အမျိုးသားနှင့်အမျိုးသမီးများကို
ခရစ်ယာန်အသင်းတော်သို့လက်ခံခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
Were baptized. See
on Matt. 3:6. The tense of the Greek verb here implies not one great baptism
but a succession of converts, both men and women, who were thus admitted to the
church.
၁၃။ ထိုအခါ ဆိုင်မွန်ကိုယ်တိုင်။
ဂရိဘာသာ၏အလေးပေးမှုကိုဖော်ပြရာ “ဆိုင်မွန်ကိုယ်တိုင်ပင်” ဟူ၍ ပိုမိုမှန်ကန်သည်။
13. Then Simon himself. Rather,
conveying the emphasis of the Greek, “even Simon himself.”
ယုံကြည်ခြင်း။
ဖိလိပ္ပုပြုလုပ်သောနိမိတ်လက္ခဏာများကြောင့် (အခန်း ၆) သူသည် အထင်ကြီးခဲ့ပြီး၊
သူ၏တန်ခိုးထက် အင်မတန်မြင့်မားသောတန်ခိုးတစ်ခုရှေ့တွင်ရှိနေသည်ဟု ခံစားခဲ့ရသည်။
သို့သော် သူသည် ခရစ်တော်၏သေခြင်းနှင့်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍
ဖိလိပ္ပု၏ဖော်ပြချက်များကို ကိုယ်ပိုင်ယုံကြည်ခြင်းမဖွံ့ဖြိုးဘဲ လက်ခံခဲ့သည်။
သူ၏ယုံကြည်ခြင်းသည် ယာကုပ်ဖော်ပြသောယုံကြည်ခြင်းနှင့်တူသည် (ယာကုပ် ၂:၁၄၊ ၁၉)။
ဤကဲ့သို့သောမပြည့်စုံသောယုံကြည်ခြင်းကို ယောဟန် ၈:၃၁ တွင်ဖော်ပြထားပြီး၊
ယုဒလူအချို့သည် ယေရှုကိုယုံကြည်ခဲ့သော်လည်း၊ ထိုအခန်း၏ကျန်ရှိပိုင်းတွင်
၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည် ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်မလာကြောင်း ဖော်ပြသည်။ သို့သော်
ဆိုင်မွန်သည် ဗတ္တိဇံခံရန်လုံလောက်သောနားလည်မှုရှိခဲ့သည်၊ သို့သော်
၎င်း၏နောက်ပိုင်းအပြုအမူများကဖော်ပြသည့်အတိုင်း၊ သူ၏ဗတ္တိဇံသည်
ပိုမိုမြင့်မားသောဘဝသို့ ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းကို မဖော်ပြခဲ့ပေ။ သူသည် “ဒုစရိုက်”
တွင်ဆက်လက်ရှိနေခဲ့သည် (တမန်တော် ၈:၂၃)။ လုကာသည် ဆမာရိလူများ၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
ဆိုင်မွန်၏ယုံကြည်ခြင်းကို ခွဲခြားဖော်ပြထားသည်။ လူများသည်
ဖိလိပ္ပု၏ဟောပြောခြင်းဖြင့် ဆွဲဆောင်ခံရပြီး၊ ဆိုင်မွန်သည်
သူမြင်တွေ့ခဲ့သောနိမိတ်လက္ခဏာများကြောင့် ဆွဲဆောင်ခံခဲ့ရသည်။ သို့သော်
ဘုရားသခင်သည် ဤမပြည့်စုံသောယုံကြည်ခြင်းကို ငြင်းပယ်မထားခဲ့ပေ။ သူသည် ၎င်းကို
ပိုမိုလက်ခံနိုင်သောယုံကြည်ခြင်း၏အုတ်မြစ်အဖြစ် လက်ခံခဲ့သည်။ ဆိုင်မွန်သည်
ယုံကြည်ခြင်းမှလွဲချော်သွားသောအခါ၊ ပေတရုသည် သူ့ကို (အခန်း ၂၂) နောင်တရပြီး
ခွင့်လွှတ်မှုအတွက် ဆုတောင်းရန် ခေါ်ခဲ့သည်။
Believed. Doubtless
he was impressed by the miracles that Philip wrought (v. 6); he felt himself to
be in the presence of a Power infinitely higher than his own. But he accepted
Philip’s statements as to the death and resurrection of Christ, without
developing a personal faith. His was the sort of faith of which James speaks
(James 2:14, 19). A similar imperfect belief is described in John 8:31 where
certain Jews are described as believing on Jesus while the remainder of the
chapter shows that their belief was not a saving one. Yet Simon understood
enough to be baptized, although, as his later attitude showed, his baptism
could have represented no new birth to a higher life. He remained still in
“iniquity” (Acts 8:23). Luke draws a distinction between the belief of the
Samaritans and that of Simon: the people were won by Philip’s preaching, but
Simon was attracted by the wonders that he saw. Nevertheless, God did not
reject this imperfect faith. He accepted it as the base on which to build a
more acceptable belief. When Simon fell away, Peter called upon him (v. 22) to
repent and to pray for forgiveness.
အံ့ဩခြင်း၊ မြင်တွေ့ခြင်း။ ဤစကားစုကို
“နိမိတ်လက္ခဏာများနှင့် ကြီးမြတ်သောအံ့ဖွယ်များဖြစ်ပေါ်နေသည်ကို မြင်တွေ့ပြီး
သူသည်အံ့ဩခဲ့သည်” ဟူ၍ ဖော်ပြသင့်သည် (အခန်း ၉ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။
အခြေအနေပြောင်းလဲသွားခဲ့သည်။ အံ့ဩခံရသောမှော်ဆရာသည် သူ၏တန်ခိုးထက်
ပိုမိုအားကောင်းသောတန်ခိုးတစ်ခုအား လက်ခံခဲ့ပြီး၊
ဧဝံဂေလိသတင်း၏ကြေငြာမှုနှင့်အတူရှိသောတန်ခိုးကို မြင်တွေ့ပြီး အံ့ဩခဲ့သည်။
Wondered, beholding. Rather,
the clause should read, “beholding signs and great miracles coming to pass, he
was amazed” (see on v. 9). The tables were now turned. The magician, who had
been wondered at, yielded to a spell mightier than his own, and was in turn
astonished as he beheld the power that attended the proclamation of the gospel.
၁၄. တမန်တော်များ။ သူတို့သည် ယေရုဆလင်မြို့၌
ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့ကြပြီး (အခန်းငယ် ၁)၊ အသင်းတော်၏လှုပ်ရှားမှုများကို
ညွှန်ကြားခဲ့ကြသည်။ သခင်ဘုရားသည် နိုင်ငံတော်၏သတင်းစကားကို ဟောပြောရာတွင် တစ်ခါက
ပထဝီဆိုင်ရာကန့်သတ်ချက်တစ်ခုကို ချမှတ်ခဲ့သည် (မဿဲ ၁၀:၅)။ သို့သော် သူသည်
ခရစ်တော်၏ဧဝံဂေလိသာသနာတော်ဖြင့် (မဿဲ ၂၈:၁၉- ၂၀)
နှင့် တမန်တော်များ၏လုပ်ဆောင်ချက်များ ၁:၈ တွင် ညွှန်ကြားချက်ဖြင့်
ထိုကန့်သတ်ချက်များကို ဖျက်သိမ်းခဲ့သည်။ ဖိလိပ္ပု၏ ဆမာရိတွင် အောင်မြင်မှုသတင်းသည်
တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါးထံသို့ ရောက်ရှိလာပြီး၊ ကန့်သတ်ချက်များကို
ဖယ်ရှားပြီးဖြစ်ကြောင်း သက်သေအဖြစ် သိရှိခဲ့သည်။ ယခုအခါ ဆမာရိတွင် ခရစ်တော်အတွက်
သက်သေခံရန် အချိန်တန်ပြီဖြစ်သည်။
14. The apostles. They
had remained in Jerusalem (v. 1), directing the activities of the church. The
Lord had once placed a geographic limit upon the preaching of the message of
the kingdom (Matt. 10:5). He had canceled those limits by the gospel commission
(Matt. 28:19, 20) and by the instruction in Acts 1:8. Word of Philip’s success
in Samaria came to the Twelve as proof that the removal of limitations was a
fact. The time had now come to witness for Christ in Samaria.
ကြားသိရသည်။ ညှဉ်းဆဲမှုများရှိသော်လည်း၊
ပြန့်ကျဲနေသော အလုပ်သမားများနှင့် ဌာနချုပ်ကြားတွင် ဆက်သွယ်မှုသည် သစ္စာရှိစွာ
ထိန်းသိမ်းထားပုံရသည်။
Heard. In spite of
persecution, communication between the scattered workers and headquarters
appears to have been faithfully maintained.
ဆမာရိ။ ဖိလိပ္ပု၏ သတင်းစကားသည်
သူ၏စိတ်အားထက်သန်သော သာသနာ့ဝင်များမှတစ်ဆင့် ထိုဒေသတစ်ခုလုံးသို့
ပြန့်နှံ့သွားသည်။
Samaria. Philip’s
message was carried throughout the district by his enthusiastic converts.
ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို
လုကာ၏ဧဝံဂေလိတွင်ကဲ့သို့၊ ဤနေရာတွင် ခရစ်တော်၏ဧဝံဂေလိ၏ အနှစ်သာရတစ်ခုလုံးအတွက်
အသုံးပြုထားသည် (ဆက်လက်ကြည့်ရန် လုကာ ၅:၁၊ ၈:၁၁- ၂၁)။
Word of God. The
expression is here used by Luke, as in his Gospel, for the whole sum and
substance of the gospel of Christ (cf. Luke 5:1; 8:11, 21).
ပေတရုနှင့်ယောဟန်။ ထိုအစောပိုင်းနေ့များတွင်
တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါးထဲမှ မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ အထူးထင်ရှားသော ဦးစားပေးမှုမပေးခဲ့ပုံရသည်။
တမန်တော်များ၏ တစ်ခုလုံးဆုံးဖြတ်ချက်ဖြင့်၊ ပေတရုနှင့်ယောဟန်ကို
ဆမာရိသာသနာ့ခရီးအတွက် စေလွှတ်ခဲ့သည်။ ဤသူနှစ်ဦးကို ရွေးချယ်ရန်မှာ
အကျိုးသင့်အကြောင်းသင့်ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ သူတို့သည်
အသင်းတော်၏အစပိုင်းလုပ်ငန်းများတွင် အလွန်တက်ကြွစွာ ပါဝင်ခဲ့သူများဖြစ်သည်
(ဆက်လက်ကြည့်ရန် အခန်းငယ် ၁:၁၅၊ ၂:၁၄၊ ၃:၁၊ ၄:၈၊ စသည်)။
ဤနေရာတွင် ပေတရု၏ အုပ်ချုပ်မှုထူးခြားမှုဆိုင်ရာ သက်သေမရှိပါ။ သူသည် တမန်တော်များ၏
အဖွဲ့အစည်း၏ ညွှန်ကြားမှုအောက်တွင်ရှိပြီး၊ သူနှင့်ယောဟန်ကို ဤသာသနာ့ခရီးအတွက်
“စေလွှတ်” ခဲ့သည်။ ယောဟန်သည် တစ်ချိန်က ဆမာရိလူများအပေါ် မီးလောင်စေရန်
ဆုတောင်းခဲ့သူဖြစ်သော်လည်း (လုကာ ၉:၅၄)၊ ယခုအခါ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် သူတို့အား
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် မီးဖြင့် နှစ်ခြင်းခံရန် ယူဆောင်လာရမည်ဖြစ်သည် (မဿဲ
၃:၁၁)။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော ယောဟန်သည် ယောဟန်မာကုဖြစ်နိုင်သည်ဟူသော အဆိုသည်
(တမန်တော်များ ၁၃:၅- ၁၃ ကို ကြည့်ပါ)
မဖြစ်နိုင်သလောက်ပင်ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ယောဟန်မာကုသည် နောက်ဆက်တွဲအခန်းငယ်များတွင်
ဖော်ပြထားသော အတွေ့အကြုံများကို ဖြတ်သန်းပြီးဖြစ်ခဲ့ပါက၊ သူသည် ပေါလုနှင့်ဗာနဗမှ
ပြန်လည်ဆုတ်ခွာသွားရန် မဖြစ်နိုင်ပေ (အခန်းငယ် ၁၃:၁၃)။
Peter and John. Evidently
there was no particular pre-eminence assigned to any one of the Twelve in those
early days. By the decision of the whole apostolate, Peter and John were sent
on their Samaritan mission. It was logical to choose these two, for they had
been most active in the beginning work of the church (cf. chs. 1:15; 2:14; 3:1;
4:8; etc.). There is no evidence here of the supremacy of Peter; he was under
the direction of the body of the apostles, who “sent” him and John on this
mission. John, who had once sought to call down fire upon the Samaritans (Luke
9:54), was now, in love, to bring them the baptism of the Holy Ghost and of
fire (Matt. 3:11). The suggestion that the John here mentioned might have been
John Mark (see on Acts 13:5, 13) is hardly tenable. Had John Mark already gone
through the experiences described in the following verses, he would scarcely
have turned back from Paul and Barnabas (ch. 13:13).
၁၅. ဆုတောင်းခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ တမန်တော်နှစ်ပါး၏
ပထမဆုံးလုပ်ဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် နှစ်ခြင်းခံထားသော
ဆမာရိယုံကြည်သူအသစ်များအား သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ပေးအပ်ခြင်းမပြုခဲ့ဘဲ၊
၎င်းတို့၏ နှစ်ခြင်းခံခြင်း၏ နောက်ဆက်တွဲအနေဖြင့် (အခန်းငယ် ၂:၃၈ ကိုကြည့်ပါ)
ဘုရားသခင်ထံမှ ဝိညာဉ်တော်ကို ပေးသနားရန် ဆုတောင်းခဲ့သည်၊ ထို့ပြင် ၎င်းတို့ကို
ဘုရားသခင်က လက်ခံထားကြောင်း သက်သေအဖြစ်လည်း ဖြစ်သည်။
15. Prayed. This
was the first act of the two apostles. They did not confer the Holy Spirit upon
the newly baptized Samaritan believers, but besought the Lord to bestow the
Spirit upon them as a sequel to their baptism (cf. ch. 2:38), and as evidence
of their being accepted by God.
၁၆. သက်ရောက်ခဲ့သည်။ ဤအခန်းငယ်သည် ဖိလိပ္ပုမှ
ပေးအပ်သော ရေနှစ်ခြင်းနှင့် ပေတရုနှင့်ယောဟန်၏ ဝန်ကြီးအမှုဖြင့်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို လက်ခံရရှိခြင်းကြားတွင် ရှင်းလင်းသော ကွဲပြားမှုကို
ဖော်ပြသည်။ “သက်ရောက်ခဲ့သည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ကြိယာသည် ဝိညာဉ်တော်၏လက်ဆောင်အတွက်
အခန်းငယ် ၁၀:၄၄၊ ၁၁:၁၅ နှင့် ပေတရု၏
စိတ်ကူးယဉ်အခြေအနေတွင် အခန်းငယ် ၁၀:၁၀ တွင် အသုံးပြုထားသည်။
16. He was fallen. This
verse makes a clear distinction between the water baptism administered by
Philip, and the reception of the Holy Spirit through the ministry of Peter and
John. The verb translated “fallen” is used of the gift of the Spirit in chs.
10:44; 11:15, and of Peter’s trance in ch. 10:10.
ရေနှစ်ခြင်းသာခံခဲ့ကြသည်။
ပိုမိုတိကျစွာဆိုရလျှင် “သူတို့သည် ရေနှစ်ခြင်းသာခံခဲ့ကြသည်”။ ဖိလိပ္ပုမှ
ရေနှစ်ခြင်းကို ပေးအပ်ခဲ့သော်လည်း၊ ပေတရုနှင့်ယောဟန်ရောက်ရှိလာသည်အထိ
ဝိညာဉ်တော်၏လက်ဆောင်များ မသက်ရောက်ခဲ့ပေ။
Only they were baptized. Rather,
“they had only been baptized.” The water baptism had been
administered by Philip, but the gifts of the Spirit did not fall until Peter
and John arrived.
အမည်တော်ဖြင့်။ သို့မဟုတ် “အမည်တော်သို့”။
ဤသည်မှာ ယုံကြည်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲလာသူအသစ်များသည် နှစ်ခြင်းခံခြင်းဖြင့်
ခရစ်တော်နှင့် အနီးကပ်ဆက်နွယ်နေပုံကို ဖော်ပြသည်။
In the name. Or,
“into the name.” This indicates the close tie with which the new converts to the
faith were bound to Christ by baptism.
၁၇. လက်တင်ပေးခဲ့သည်။ အခန်းငယ် ၆:၆ ကို
ကြည့်ပါ။
17. Hands on them. See
on ch. 6:6.
လက်ခံရရှိခဲ့ကြသည်။ ဆမာရိလူများသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို လက်ခံရရှိရန် အဆင့်သုံးဆင့်ကို သတိပြုပါ- (၁)
နှစ်ခြင်းခံခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ယုံကြည်ခြင်းကို ဝန်ခံခြင်း (အခန်းငယ်
၁၂)၊ (၂) တမန်တော်များ၏ ဆုတောင်းခြင်း (အခန်းငယ် ၁၅)၊ (၃) တမန်တော်များ၏
လက်တင်ပေးခြင်း (အခန်းငယ် ၁၇)။
Received. Note
the three steps that enabled the Samaritans to receive the Holy Spirit: (1)
Their own confession of faith by baptism (v. 12), (2) the apostles’ prayer (v.
15), and (3) the apostles’ laying on of hands (v. 17).
၁၈. ရှိမုန်မြင်လျှင်။ သူသည်
အခြားဆမာရိလူများကဲ့သို့ ဖိလိပ္ပုထံမှ နှစ်ခြင်းခံခဲ့သော်လည်း၊ တမန်တော်များ၏
လက်မတင်ပေးခဲ့သဖြင့်၊ အခြားယုံကြည်သူများအား ကျေးဇူးပြုစွာ ပေးအပ်ခဲ့သော
ဝိညာဉ်တော်ကို သူမရရှိခဲ့ပေ။ ဤအတွက် အကြောင်းရင်းတစ်ခုရှိရမည်။
သူ၏စစ်မှန်သောသဘာဝကို ထင်ရှားစွာ သိမြင်ပြီးဖြစ်ပေမည်။ သို့သော်၊
သူနှင့်သူ၏လူမျိုးသားများကြားတွင် ပြုလုပ်ထားသော ကွဲပြားမှုသည် သူ၏ဆန္ဒကို
နှိုးဆွခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်တော်လက်ခံရရှိခြင်း၏ သက်သေကို မြင်ခဲ့သည်။
ထိုသူများသည် ပြောင်းလဲသွားခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးဖြင့်
စကားပြောခြင်းနှင့် ပရောဖက်ပြုခြင်းကို စတင်ခဲ့ပေမည်။ အနည်းဆုံးတော့
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ၎င်းတို့၏ဘဝထဲသို့ ဝင်ရောက်လာသည်မှာ ထင်ရှားသည်။
18. Simon saw. He
had been baptized by Philip even as the other Samaritans had been, but the
apostles’ hands had not been laid upon him, and he had not received the Spirit,
who had been graciously given to the other believers. There must have been a
reason for this; perhaps his true nature had already been clearly perceived.
The distinction made between him and his fellow countrymen, however, aroused
his desire. He saw evidence of their reception of the Spirit. The men were
changed; they may have begun speaking with tongues and prophesying; at least it
was obvious that the Holy Spirit had entered their lives.
ငွေကြေးကမ်းလှမ်းခဲ့သည်။ သူသည်
သူ၏လူမျိုးသားများသည် သူ့ထက် များစွာသာလွန်သော စွမ်းရည်များကို ခံစားရရှိနေသည်ကို
မြင်ခဲ့ပြီး၊ သူသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို မပိုင်ဆိုင်ခဲ့သော်လည်း၊
ထိုပိုင်ဆိုင်မှုက ယူဆောင်လာမည့် တန်ခိုးကို လိုလားခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် သူသည်
ပေတရုနှင့်ယောဟန်ထံ ငွေကြေးကမ်းလှမ်းခဲ့ပြီး၊ သူမလက်ခံရရှိခဲ့သောအရာကို
ဝယ်ယူနိုင်မည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ ဤလုပ်ရပ်သည် သူ၏ယုံကြည်ခြင်း၏ ချို့ယွင်းချက်ကို
ထင်ရှားစေပြီး၊ သူ့ကို ထိန်းချုပ်ထားသော ရည်ရွယ်ချက်များကို ဖော်ထုတ်ပြသည်။
သူ၏ငွေကမ်းလှမ်းမှုသည် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ပြစ်မှုများစွာ၏ အမည်ကို ပေးခဲ့သည်။
ဝိညာဉ်ရေးစွမ်းအားများ သို့မဟုတ် ရာထူးများကို ဝယ်ယူရန် ကြိုးစားမှုမှန်သမျှကို
“ဆိုင်မွန်နီ” ဟု တံဆိပ်ကပ်သည်။
Offered them money. He
saw that his fellows were being endowed with abilities far greater than his
own, and although he did not possess the Holy Spirit, he desired the power that
such possession would bring. He therefore offered money to Peter and John,
hoping that he would be able to purchase what he had not freely received. Such
conduct reveals the faulty character of his faith and uncovers the motives that
controlled him. His offer of money has given its name to a large class of
ecclesiastical offenses. Any attempt to purchase spiritual powers or offices is
labeled “simony.”
၁၉. ငါ့ကိုပေးပါ။ ယခုအခါ ထိုသူ၏စရိုက်သည်
အပြည့်အဝ ထင်ရှားလာခဲ့သည်။ သူသည် နှစ်ခြင်းခံခြင်းကို တံဆိပ်ခတ်ရန်
ဝိညာဉ်ရေးလက်ဆောင်အဖြစ် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို မိမိအတွက် မလိုလားခဲ့ဘဲ၊
အခြားသူများကို လွှမ်းမိုးနိုင်ရန် ထိုစွမ်းအားကို လိုလားခဲ့သည်။ သူသည်
ထိုလက်ဆောင်ကို မျှတစေမည့် အတွင်းပိုင်းပြောင်းလဲမှုမရှိဘဲ ပြင်ပတန်ခိုးကို
လိုလားခဲ့သည်။ သူသည် သူလိုလားသူများထံ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ပေးအပ်နိုင်သည့်
ဤမျှော်လင့်ထားသော စွမ်းရည်မှ ငွေရှာရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ဖြစ်နိုင်သည်။
19. Give me. The
character of the man was now fully revealed. He did not desire the Holy Spirit
for himself as a spiritual gift to seal his baptism, but that he might use the
power to dominate others. He wanted the external power without having undergone
the inward change that would justify such a gift. It is possible that he
intended to make money out of this hoped-for ability to impart the Holy Spirit
to others, as he might wish.
၂၀. သင်၏ငွေသည် သင်နှင့်အတူ ပျက်စီးစေ။ စကားလုံးအရ
“သင်၏ငွေသည် သင်နှင့်အတူ ပျက်စီးခြင်းအတွက် ရှိစေ”။ ပေတရုသည်
ရှိမုန်၏ကမ်းလှမ်းမှုကို စက်ဆုပ်ရွံရှာသည့်အနေဖြင့် ဤသို့ဖော်ပြခဲ့သည်။ သူသည်
အကယ်၍ ထိုသူမပြောင်းလဲပါက ပျက်စီးသွားလိမ့်မည်ကို သဘောပေါက်ခဲ့သည်။ သို့သော် သူသည်
ရှိမုန်၏အခြေအနေကို မျှော်လင့်ချက်မဲ့သည်ဟု မမှတ်ယူခဲ့ပေ။ အကြောင်းမှာ အခန်းငယ် ၂၂
တွင် သူသည် ရှိမုန်အား နောင်တရပြီး ခွင့်လွှတ်ခံရရန် တိုက်တွန်းခဲ့သည်။
20. Thy money perish with thee. Literally,
“Thy silver be together with thee, for perdition.” So Peter expressed his
disgust at Simon’s offer. He realized that if the man did not change he would
be destroyed. But he did not regard Simon’s state as hopeless, for in v. 22 he
urged him to repent and be forgiven.
ဘုရားသခင်၏လက်ဆောင်။ ဤစကားစုကို “သင်သည်
ဘုရားသခင်၏လက်ဆောင်ကို ငွေဖြင့် ရယူနိုင်မည်ဟု ထင်မှတ်သောကြောင့်” ဟု
ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ရှိမုန်၏သဘောထားသည် ဘုရားသခင်၏စရိုက်နှင့်
ဝိညာဉ်တော်၏လက်ဆောင်များကို အခြေခံအားဖြင့် နားလည်မှုလွဲမှားမှုကို ဖော်ထုတ်ပြသည်။
သူသည် ဘဝတွင် အတန်ဖိုးရှိဆုံးအရာများကို ငွေဖြင့် ဝယ်ယူ၍မရသည်ကို သင်ယူရန်
လိုအပ်နေသေးသည်။
Gift of God. The
clause may be translated, “because thou thoughtest to acquire the gift of God
by money.” Simon’s attitude betrayed a fundamental misapprehension of God’s
character and the gifts of the Spirit. He had yet to learn that the most
precious things in life cannot be bought with money.
၂၁. အစုအဖွဲ့လည်းမရှိ၊ အခွင့်အရေးလည်းမရှိ။
ဤသည်မှာ မထင်ရင်ထင်ရ ကြေညာချက်မဟုတ်ဘဲ၊ ရှိမုန်၏စိတ်နှလုံး၏ လူသိများသော
အခြေအနေအပေါ် အခြေခံထားသော စီရင်ဆုံးဖြတ်ချက်ဖြစ်သည်။ သူသည်
ဘုရားသခင်၏မိသားစုထဲသို့ စစ်မှန်စွာ မပါဝင်ခဲ့သဖြင့်၊ ၎င်း၏အခွင့်ထူးများနှင့်
တာဝန်များတွင် ပါဝင်ခွင့်မရှိပေ။ “အခွင့်အရေး” ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်အတွက် အခန်းငယ်
၁:၂၆ ကို ကြည့်ပါ။
21. Neither part nor lot. This
is no arbitrary pronouncement, but a judgment based on the known state of
Simon’s heart. He did not truly belong to God’s family, so was not eligible to
share in its privileges and responsibilities. For comment on “lot” see on ch.
1:26.
ဤကိစ္စ။ သို့မဟုတ် “ဤနှုတ်ကပတ်တော်”။
ဤစကားစုသည် ဆွေးနွေးနေသော အကြောင်းအရာကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ လက်တင်ပေးခြင်းဖြင့်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ပေးအပ်နိုင်သော တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည် (အခန်းငယ် ၁၉)။
သို့သော် “ဤနှုတ်ကပတ်တော်” ဟူသော စကားလုံးအရ ဘာသာပြန်ပါက၊ အခန်းငယ် ၁၄ ကို
ရည်ညွှန်းပြီး၊ “ဆမာရိသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို လက်ခံရရှိခဲ့သည်” ဟု
ဆိုထားသည်။
This matter. Or,
“this word.” This phrase most obviously refers to the topic under discussion,
that is, the power to impart the Holy Spirit by the laying on of hands (v. 19).
But if the literal rendering “this word” be adopted,the reference is to v. 14,
where it is said, “Samaria had received the word of God.”
ဖြောင့်မတ်ခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “အူသုစ်”၊
“ဖြောင့်မတ်သော”၊ ပိုမိုတိုးချဲ့ပြီး ကိုယ်ကျင့်တရားအရ “ဖြောင့်မတ်သော”၊ “မတ်မတ်ဖြူစင်သော”၊
“စစ်မှန်သော”၊ “ရိုးသားသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည် သမ္မာကျမ်းစာအသစ်တွင်
ရှားပါးသော်လည်း၊ ပေတရု၏ ပြောဆိုသောစကားများစွာကဲ့သို့၊ ၎င်း၏စာတစ်စောင်တွင်
ထပ်မံတွေ့ရသည် (၂ပေတရု ၂:၁၅)။
Right. Gr. euthus,
“straight,” and by extension, in a moral sense, “straightforward,” “upright,”
“true,” “sincere.” The word is rare in the NT, but like so many of the spoken
words of Peter, is found again in an epistle of his (2 Peter 2:15).
၂၂. နောင်တရပါ။ မဿဲ ၃:၂ ကို ကြည့်ပါ။ ဤသည်မှာ
ခွင့်လွှတ်မှုရရှိရန်နှင့် ထိုက်တန်သောပြစ်ဒဏ်ကို ရှောင်ရှားရန်
ပထမဆုံးအခြေအနေဖြစ်သည်။ ရှိမုန်၏သဘောထားကို “ဆိုးယုတ်ခြင်း” ဟု ဖော်ပြထားသော်လည်း၊
ပေတရု၏တောင်းဆိုမှုသည် သူ့အတွက် ကယ်တင်ခြင်းရရှိနိုင်သေးကြောင်း ပြသသည်။
22. Repent. See
on Matt. 3:2. This is the first condition for obtaining forgiveness and
averting merited punishment. Note that although Simon’s attitude is described
as “wickedness,” Peter’s appeal shows that salvation was still available for
him.
ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းပါ။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) “ဘုရားသခင်” အစား “သခင်” ဟူသော
စကားလုံးကို ထောက်ခံသည်။ ဤသည်မှာ ရှိမုန်၏ပြစ်မှုကျူးလွန်ခဲ့သော သခင်ယေရှုအား
အထူးရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။
Pray God. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the reading “Lord” instead of “God.” This would be
a special reference to the Lord Jesus, against whom Simon’s offense was
committed.
အကယ်၍။ ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏
ခွင့်လွှတ်လိုစိတ်အပေါ် သံသယမဟုတ်ဘဲ၊ ရှိမုန်၏ နောင်တရရန် အသင့်ဖြစ်မှုအပေါ်
သံသယကို ဆိုလိုသည်။ ပေတရုသည် ရှိမုန်၏ပြစ်မှုသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အား
ဆန့်ကျင်သော ခွင့်လွှတ်၍မရသော ပြစ်မှုနှင့် နီးစပ်သည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့ပေမည် (မဿဲ
၁၂:၃၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤကိစ္စတွင်၊ ခရစ်တော်သည် တမန်တော်များအား ကြီးမားသော
စည်းကမ်းဆိုင်ရာ တန်ခိုးကို ပေးအပ်ခဲ့ပြီးနောက် (ယောဟန် ၂၀:၂၃)၊ ပေတရုမှ
ဤစကားလုံးများကို အသုံးပြုခြင်းသည် အလွန်ဆိုးရွားလှပေမည်။
If perhaps. This
implies a doubt, not of God’s willingness to forgive, but of Simon’s readiness
to repent. Peter may also have thought that Simon’s sin approximated the
unpardonable sin against the Holy Ghost (see on Matt. 12:31). In this case the
use of such words by Peter, after Christ had given to the apostles great
disciplinary power (John 20:23), would be most serious indeed.
အကြံအစည်။ ဂရိစကားလုံး “အဲပိနိုင်ယာ”၊
“ရည်ရွယ်ချက်”၊ “အကြံအစည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ရင့်ကျက်သော အကြံအစည်တစ်ခုကို
ဖော်ပြသည်။ ဤသည်မှာ ပြစ်မှုကို ပို၍ဆိုးရွားစေသည်။ တမန်တော်သည်
ရှိမုန်၏စိတ်နှလုံးသည် သူ၏အကြံအစည်ဖြင့် အပြည့်အဝ သိမ်းပိုက်ထားပုံကို
မြင်ခဲ့ပြီး၊ သူသည် သူ့အတွက် မျှော်လင့်ချက်မရှိဟု မကြေညာခဲ့သော်လည်း၊
သူ၏တပ်မက်မှုသည် ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုနှင့် နီးစပ်နေသဖြင့် နောင်တရရန်
မဖြစ်နိုင်သလောက်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ခွင့်လွှတ်ရန် အမြဲအသင့်ရှိသော်လည်း၊
လူသားသည် ခွင့်လွှတ်မှုအတွက် မကြာခဏ အသင့်မဖြစ်ပေ (ဆာလံ ၃၂:၁၊ ၁၃၀:၄
ကို ကြည့်ပါ)။
Thought. Gr. epinoia,
“purpose,” “intent,” giving the idea of a ripened scheme. This makes the
offense all the more serious. The apostle sees how the mind of Simon has been
fully occupied with his plan, and while he will not declare that there is no
hope for him, his covetousness, bordering upon idolatry, makes repentance
almost impossible. God is ever ready to forgive, but man is often not ready for
forgiveness (see on Ps. 32:1; 130:4).
၂၃. ငါသိမြင်သည်။ စစ်မှန်သော
ထိုးထွင်းသိမြင်မှုဖြင့်၊ ပေတရုသည် ရှိမုန်၏စိတ်နှလုံး၏ အကြောင်းအရာများကို
တိုင်းတာခဲ့သည်။
23. I perceive. With
true insight, Peter gauged the contents of Simon’s heart.
၂၃။ ခါးသီးခြင်း၏သည်းခြေ။ ဆိုလိုသည်မှာ
“ခါးသီးသောသည်းခြေ” ဖြစ်ပြီး၊ နောက်စကားရပ်တွင် “ဒုစရိုက်၏ချည်နှောင်ခြင်း”
ဟုဆိုသည်။ ပေတရုသည် ထိုသူကို ခါးသီးခြင်းတွင်နစ်မွန်းနေပြီး ဒုစရိုက်တွင်
ချည်နှောင်ခံထားသူအဖြစ် မြင်သည်။ ရှိမုန်သည် ငြူစူခြင်းနှင့် လောဘကြီးခြင်းတို့ကို
သူ၏ဝိညာဉ်ကို ခါးသီးစေခဲ့ပြီး၊ ဒုစရိုက်သည် သူ၏စရိုက်ဖြစ်လာသည်အထိ
အကျင့်ဖြစ်လာခဲ့ပြီး၊ ဤဒုစရိုက်များ၏ အကျဉ်းသားဖြစ်ခဲ့သည်။
Gall of bitterness. That
is, “the gall which is bitterness,” and in the next phrase, “the bond which is
iniquity.” Peter sees the man as immersed in bitterness and chained in
iniquity. Simon had allowed envy and covetousness to embitter his soul, and
wickedness to become a fixed habit, until he was a prisoner to these evils.
၂၄။ ကျွန်ုပ်အတွက် ဆုတောင်းပေးပါ။ ရှိမုန်သည်
သူ၏တောင်းဆိုမှု၏သဘောအရ စစ်မှန်သောနောင်တမရှိကြောင်း ပြသသည်။ သူသည်
ဝမ်းနည်းခြင်းမပြသခဲ့ပါ။ သူ၏စရိုက်ကို ပြုပြင်ရန်လိုအပ်ကြောင်း မမြင်ခဲ့ပါ။ သူသည်
ပြစ်ဒဏ်ခြိမ်းခြောက်မှုမှ လွတ်မြောက်ရန်သာ တောင်းဆိုသည်။ သူ၏တောင်းဆိုချက်သည်
ဖာရောမင်းကြီးက မောရှေအား “ထာဝရဘုရားထံတောင်းပန်ပေးပါ” (ထွက်မြောက်ရာ ၈:၈၊ ၂၈၊ ၉:၂၈၊ ၁၀:၁၇)
ဟူသော ထပ်ခါတလဲလဲ တောင်းဆိုခဲ့သော အသနားခံမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည်။
ထိုအသနားခံမှုသည် သူ၏ကြောက်ရွံ့မှုကိုသာ ထင်ဟပ်ပြီး၊
အပြုအမူပြောင်းလဲခြင်းမရှိခဲ့ပါ။ ရှိမုန်၏နောက်ထပ်နောင်တရခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော
မှတ်တမ်းမရှိသဖြင့်၊ သူသည် ယုံကြည်ခြင်းမရှိဘဲ ဆက်လက်ရှိနေခဲ့သည်ဟု ယူဆနိုင်သည်။
24. Pray … for me. Simon
shows by the nature of his plea that he is not moved by genuine repentance. He
shows no sorrow. He sees no need of character. He asks only that he be relieved
of the threat of punishment. His entreaty may be compared to the oft-repeated
plea of Pharaoh to Moses, “Intreat the Lord” (Ex. 8:8, 28; 9:28; 10:17), which
reflected simply his fear, and resulted in no change of conduct. There is no
record of a subsequent repentance on Simon’s part, and it may therefore be
assumed that he remained unconverted.
ဤသည်မှာ ရှိမုန်နှင့်ပတ်သက်သော
တမန်တော်များစာရင်း၏ အဆုံးဖြစ်သည်။ သို့သော် အစောပိုင်းသာသနာ့သမိုင်းတွင်
သူနှင့်ပတ်သက်သော ဒဏ္ဍာရီများစွာ ထိန်းသိမ်းထားသည်။ ဤဒဏ္ဍာရီများသည် သူ့ကို
ယုံကြည်ခြင်း၏ ဖောက်ပြန်သောပုံစံတစ်ခု၏ ကိုယ်တိုင်ခန့်အပ်ထားသော ခေါင်းဆောင်အဖြစ်
ဖော်ပြပြီး၊ ယင်းသည် ရိုးရာယုံကြည်ခြင်းနှင့် အမြဲဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ခဲ့သည်။
ဤမနှစ်မြို့ဖွယ်ဇာတ်လမ်းကို ဆူဒို-ကလီမင်တိုင်း ဟောမိလီ ii. ၁၈–၃၉၊
ရီကွန်းနီးရှင်း ii. ၅–၁၆; ဂျပ်စတင်
မာတီ ပထမအာပိုလိုဂျီ ၂၆၊ ၅၆၊ အိုင်ရီနီးယပ်စ် အက်ဂိန်းစတ်
ဟီရက်စီ i. ၂၃၊ ယူဆီဘီးယပ်စ်
အီကလီးစီးယတ်စတီကယ် ဟစ်စတိုရီ ii. ၁၃.
၁၃–၁၈၊ ၁၄.
၁–၆၊ ၁၅. ၁
တို့တွင် လိုက်လံလေ့လာနိုင်သည်။ ဤရေးသားချက်များသည် ရှိမုန်ကို ဂနိုစတစ်ဆရာတော်များ၏
ရှေ့ပြေးတစ်ဦးအဖြစ် ဖော်ပြထားပြီး၊ သူ၏စနစ်သည် နက္ခတ်ဗေဒင်၊
ကောင်းကင်တမန်ဗေဒင်နှင့် သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဘုရားစွမ်းအားအပေါ်
လွှမ်းမိုးသောယုံကြည်မှုအပေါ် အဓိကအခြေခံထားသည်။ အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၁၂၊ အတွဲ
၆၊ စာမျက်နှာ ၃၄ ကိုကြည့်ပါ။
This is the end of the record of Simon in the book of
Acts, but early church history preserves many legends about him. These legends
represent him as a self-appointed leader of a debased form of Christianity that
constantly warred against orthodox belief. The unedifying story may be followed
in Pseudo-Clementine Homilies ii. 18–39, Recognitions ii.
5–16; Justin Martyr First Apology 26, 56; Irenaeus Against
Heresies i. 23; Eusebius Ecclesiastical History ii.
13. 13–18; 14. 1–6; 15. 1. These writings portray Simon as a forerunner of the
Gnostic heretics, a teacher whose system was largely based on astrology,
angelology, and an overwhelming belief in his own divine powers. See Vol. V, p.
912; Vol. VI, p. 34.
၂၅။ သူတို့။ ဤသည်မှာ တမန်တော်ပေတရုနှင့်
ယောဟန်ကို အမှန်ပင်ဖော်ပြသည်။ အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများက ၎င်းတွင်
ဖိလိပ္ပုပါဝင်သည်ဟု ထင်ကြသည်။ သို့သော် AA ၁၀၇
ကိုကြည့်ပါ။
25. And they. This
certainly indicates the apostles Peter and John. Some commentators think it
includes Philip. However, see AA 107.
သက်သေခံခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာ “ဒီယာမာတူရိုမင်း”၊
“စိတ်အားထက်သန်စွာ သက်သေခံခြင်း” ဟုဆိုသည်။
Testified. Gr. diamarturomai,
“to testify earnestly.”
ဟောပြောခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာ “လာလီအို”၊
“ပြောဆိုခြင်း”၊ “ဟောပြောခြင်း” ဟုဆိုသည်။
Preached. Gr. laleō,
“to speak,” “to say.”
ပြန်လာခဲ့သည်။ ဤဂရိဘာသာစကားရပ်၏ပုံစံကို
“ပြန်လာရန်စတင်ခဲ့သည်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ သူတို့သည် ယေရုဆလင်သို့
ပြန်လည်သွားရင်း ဧဝံဂေလိတရားကို ဆက်လက်ဟောပြောခဲ့သည်။
Returned. The
form of the verb in Greek here may be translated, “began to return.” They
continued to preach the gospel as they made their way back to Jerusalem.
ဤသည်မှာ ဆမာရိတွင် ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏
မှုတ်သွင်းထားသော မှတ်တမ်းပိတ်သိမ်းခြင်းဖြစ်ပြီး၊ အခန်း ၁၅:၃ တွင်
ဖြတ်သန်းဖော်ပြချက်တစ်ခုမှလွဲ၍ ထပ်မံဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။
This closes the inspired record of Christianity in
Samaria, except for a passing reference in ch. 15:3.
၂၆။ ကောင်းကင်တမန်။ ထိုအစား
“ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါး” ဟုဆိုသည်။ လုကာသည် ကောင်းကင်တမန်ဝန်ဆောင်မှုကို
သတိပြုမိသူဖြစ်သည် (လုကာ ၁:၃၈ နှင့် တမန်တော် ၁၀:၇၊ လုကာ
၂:၉ နှင့် တမန်တော် ၁၂:၇၊ လုကာ ၂၄:၄ နှင့် တမန်တော်
၁:၁၀၊ ၁၀:၃၀
တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ဂရိဘာသာဖွဲ့စည်းပုံအရ ပေတရုနှင့်ယောဟန်တို့ ဧဝံဂေလိဟောပြောနေစဉ်
ဖိလိပ္ပုထံ ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးက စကားပြောခဲ့သည်ဟု အကြံပြုသည်။
ထိုသဘာဝလွန်ခေါ်ဆိုမှုသည် ရူပါရုံတစ်ခုတွင် ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည် (ကော်နီလီယပ်၊
တမန်တော် ၁၀:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
26. The angel. Rather,
“an angel.” Luke is observant of angel ministry (cf. Luke 1:38 and Acts 10:7;
Luke 2:9 and Acts 12:7; Luke 24:4 and Acts 1:10; 10:30). The Greek construction
suggests that an angel spoke to Philip while Peter and John were doing their
work of evangelism. The supernatural call may well have come in a vision (cf.
Cornelius, Acts 10:3).
တောင်ဘက်။ ဂရိဘာသာ “မီဆမ်ဘရီယာ”၊
ယေဘုယျအားဖြင့် “မွန်းတည့်ချိန်” သို့မဟုတ် “သန်းခေါင်ယံ” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
သို့သော် မြောက်ကမ္ဘာခြမ်းတွင် နေသည် ၎င်း၏အမြင့်ဆုံးသို့ရောက်ရှိချိန်တွင်
တောင်ဘက်တွင်ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် ဤစကားလုံးသည် နေရာဒေသဖြစ်သည့် “တောင်ဘက်” ကိုလည်း
ဆိုလိုသည်။ အချို့သောအာဏာပိုင်များက “မွန်းတည့်ချိန်” ဟု ဘာသာပြန်ရန်
နှစ်သက်ကြသည်။
South. Gr. mesēmbria,
generally rendered “midday” or “noon.” However, in the Northern Hemisphere, the
sun is in the south when it reaches its meridian; hence the word also came to
signify locality, that is, “the south.” Some authorities prefer the translation
“noon.”
လမ်းပေါ်သို့။ ထိုအစား “လမ်းတစ်လျှောက်”
သို့မဟုတ် “လမ်းပေါ်တွင်” ဟုဆိုသည်။
Unto the way. Rather,
“on the way,” or “along the road.”
ဂါဇာ။ ဤအမည်သည် ဟေဗြဲဘာသာ ‘အဇ္ဇား’ ၏
ဂရိဘာသာဖြင့် ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် “သန်မာသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဂါဇာ
(ထွက်မြောက်ရာ ၂:၂၃၊ ၁ရာဇဝင် ၄:၂၄၊ ယေရမိ
၂၅:၂၀ တွင် အဇ္ဇား ဟုလည်းခေါ်သည်) သည် အစောပိုင်းကာနာန်လူမျိုးများ၏
တောင်ဘက်နယ်စပ်မြို့ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၀:၁၉)။ ၎င်းကို အဝိမ်လူမျိုးများက
ဦးစွာသိမ်းပိုက်ခဲ့ပြီး၊ ထို့နောက် ကဖတိုရမ်လူမျိုးများက သိမ်းပိုက်ခဲ့သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၂:၂၃)။ ယောရှုသည် ၎င်းကို အနိုင်မယူနိုင်ခဲ့ပါ (ယောရှု ၁၀:၄၁၊ ၁၁:၂၂)။
ယုဒသည် ၎င်းကို ခဏသိမ်းပိုက်ခဲ့သော်လည်း (တရားသူကြီးများ ၁:၁၈)၊
ဖိလိတ္တိလူမျိုးများထံ မကြာမီဆုံးရှုံးခဲ့သည် (ယောရှု ၁၃:၃၊ တရားသူကြီးများ
၃:၃)၊ ၎င်းတို့က ၎င်းကို ၎င်းတို့၏ အကြီးမားဆုံးမြို့ငါးမြို့အနက်
တောင်ဘက်ဆုံးမြို့အဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့သည်။ ထိုမြို့သည် ရှံဆုန်၏ အရှက်ခွဲခံရပြီး
သေဆုံးရသည့်နေရာဖြစ်ခဲ့သည် (တရားသူကြီးများ ၁၆)၊ ပြီးလျှင်
ရှမွေလလက်ထက်နှင့်နောက်ပိုင်းတွင် ဖိလိတ္တိလူမျိုးများက ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားခဲ့သည်
(၁ရာ ၆:၁၇)။ ရှောလမုန် (၁ရာဇဝင် ၄:၂၁၊ ၂၄) နှင့် နောက်ပိုင်းတွင် ဟိဇကိယ (၂ရာဇဝင်
၁၈:၈) တို့က ၎င်းကို တိုက်ခိုက်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် အလက်ဇန္ဒားမင်းကြီးကို ငါးလကြာ
တွန်းလှန်ခဲ့သော်လည်း၊ နောက်ဆုံးတွင် သိမ်းပိုက်ခံရပြီး ပတိုလမီနှင့်
ဆီလူစစ်တို့အကြား ရုန်းကန်မှုများနှင့် မက္ကဘီများ၏စစ်ပွဲများအတွင်း အရေးပါသော
စစ်ရေးစခန်းတစ်ခုဖြစ်လာခဲ့သည် (၁မက္ကဘီ ၁၁:၆၁)။
Gaza. This name is the
Greek transliteration of the Heb. ‘Azzah, which means “strong.”
Gaza (also called Azzah in Deut. 2:23; 1 Kings 4:24; Jer. 25:20) was a southern
border city of the early Canaanites (Gen. 10:19). It was occupied first by the
Avim, and then by the Caphtorim (Deut. 2:23). Joshua failed to subdue it
(Joshua 10:41; 11:22). Judah held it for a brief period (Judges 1:18), but soon
lost it to the Philistines (Joshua 13:3; Judges 3:3), who made it the
southernmost of their five great cities. The city was the scene of Samson’s
humiliation and death (Judges 16), and continued to be held by the Philistines
during the time of Samuel and onward (1 Sam. 6:17). Solomon (1 Kings 4:21, 24),
and later Hezekiah (2 Kings 18:8), attacked it. It resisted Alexander the Great
for five months, but was eventually captured and became an important military
post during the struggles between the Ptolemies and the Seleucids, and in the
wars of the Maccabees (1 Maccabees 11:61).
ဘီစီ ၉၆ ခန့်တွင် ဂါဇာသည် အလက်ဇန္ဒား
ဂျန်းနီးယပ်စ်က ဖျက်ဆီးခံရပြီး ၎င်း၏လူများကို အစုလိုက်အပြုံလိုက်သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်
(ဂျိုးဆီဖပ်စ် အန်တီကွီးတီး xiii. ၁၃. ၃
[၃၅၈–၃၆၄])၊ သို့သော် ၎င်းကို ပရိုကွန်ဆယ် ဂါဘီနီယပ်စ်က ပြန်လည်တည်ဆောက်ခဲ့သည်
(အိုင်ဒီအမ် xiv. ၅. ၃ [၈၈])၊ သို့သော်
ပြန်လည်တည်ဆောက်ထားသောမြို့သည် ရှေးဟောင်းမြို့ထက် ပင်လယ်နှင့် ပိုမိုနီးကပ်သည်ဟု
ဆိုသည်။ ယေရုဆလင်မှ ဂါဇာသို့ လမ်းများစွာရှိပြီး၊ ၎င်းသည် အနောက်တောင်ဘက်သို့ ၅၀
မိုင်ခန့်အကွာတွင်ရှိသည်။ မြောက်ဘက်လမ်းတစ်ခုသည် လုဒ္ဒါအနီးမှဖြတ်သွားပြီး၊ ကမ်းရိုးတန်းအတိုင်း
တောင်ဘက်သို့ အဇိုတပ်စ်မှတစ်ဆင့် ဂါဇာသို့သွားသည်။ နောက်တစ်ခုသည် တောင်ဘက်သို့
ဟဗြုန်သို့သွားပြီး၊ ထို့နောက် သဲကန္တာရအလယ်မှ အနောက်သို့ ဂါဇာမြို့သို့ရောက်သည်။
နောက်ဆုံးလမ်းသည် ဇာတ်လမ်း၏ဖြစ်နိုင်သောလမ်းဖြစ်သည်၊ အထူးသဖြင့် “မီဆမ်ဘရီယာ” ကို
“တောင်ဘက်” ဟု ဘာသာပြန်ပါက။
About 96 b.c. Gaza was destroyed and its people massacred
by Alexander Jannaeus (Josephus Antiquities xiii. 13. 3
[358–364]), but it was rebuilt by the proconsul Gabinius (ibid. xiv.
5. 3 [88]), though it is said that the restored city was nearer the sea than
the ancient one. There was more than one road from Jerusalem to Gaza, some 50
mi. to the southwest. A northern route passed near Lydda, then ran parallel
with the coast southward through Azotus to Gaza. Another went southward to Hebron,
then due west through desert country to the city of Gaza. The latter is the
more likely route of the narrative, especially if mesēmbria is
translated “south.”
သဲကန္တာရ။ ဤစကားစုကို စာသားအရ၊
သီးခြားဝါကျတစ်ခုအဖြစ် “ဤသည်သဲကန္တာရဖြစ်သည်” ဟု ဖတ်သည်။ ၎င်းသည်
ကောင်းကင်တမန်၏စကားများဖြစ်သည်ဖြစ်စေ၊ လုကာမှ ထပ်မံရှင်းပြထားသော
မှတ်ချက်ဖြစ်သည်ဖြစ်စေ မရှင်းလင်းပါ။ “ဤသည်” သည် “လမ်း” ကိုဖြစ်စေ “မြို့”
ကိုဖြစ်စေ ရည်ညွှန်းသည်မှာလည်း မရှင်းလင်းပါ၊ သို့သော် လုကာသည် မြို့တစ်မြို့ကို
အမည်ပေးပြီး ၎င်းကို “သဲကန္တာရ” ဟု ဖော်ပြမည်မဟုတ်ဟု မဖြစ်နိုင်ပေ။ RSV က
၎င်းကို “ဤသည်သဲကန္တာရလမ်းဖြစ်သည်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ ရိုးရှင်းသောယုံကြည်မှုဖြင့်
ဖိလိပ္ပုသည် ယေရုဆလင်မှ ဂါဇာသို့ လူသွားလူလာနည်းပါးပြီး အလားအလာနည်းသောလမ်းသို့
သွားရန်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုလမ်းပေါ်တွင် သူသည် မှတ်သားဖွယ်ဖြစ်လာမည့် ခရီးသွားတစ်ဦး၏ယုံကြည်ခြင်းသို့
ပြောင်းလဲမှုနှင့် တွေ့ဆုံမည်ကို မသိခဲ့ပါ။
Desert. The clause literally
reads, as if a separate sentence, “This is desert.” There is nothing to show
whether these were the angel’s words or an explanatory note added by Luke.
Neither is it clear whether “this” refers to the “way” or to the “city,”
although it is unlikely that Luke would name a city and then describe it as
“desert.” The RSV translates it, “This is a desert road.” In simple faith
Philip was to go to the less frequented, less promising route from Jerusalem to
Gaza, and without knowing that on the road he would meet a traveler whose
conversion was to become so memorable.
၂၇။ သူထလျက်သွားခဲ့သည်။ သူ၏ချက်ချင်းနာခံမှုသည်
သူရရှိခဲ့သောသတင်းစကား၏ စစ်မှန်မှုအပေါ် သံသယမရှိခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
27. He arose and went. His
instant obedience reveals absence of any doubt of the authenticity of the
message he had received.
အီသီယိုးပီးယား။ အီသီယိုးပီးယားသည်
ဓမ္မဟောင်းတွင် ကုရှဟုခေါ်သကဲ့သို့၊ နိုင်းမြစ်၏ ပထမရေတံခွန်တောင်ဘက်ရှိ
နိုင်ငံအတွက် ယေဘုယျအမည်ဖြစ်ပြီး၊ ခေတ်သစ်အီသီယိုးပီးယားအထိ ဆက်လက်ပျံ့နှံ့သည်။
၎င်း၏မြောက်ဘက်အပိုင်းသည် နိုင်းမြစ်အထက်ချိုင့်ဝှမ်းရှိ မီရိုးအင်ပါယာ
ကြီးမားသောနိုင်ငံဖြစ်ပြီး၊ ထိုနိုင်ငံကို မိဖုရားများက နှစ်ပေါင်းများစွာ
အုပ်ချုပ်ခဲ့ပြီး၊ ဤအဂါထီက ထိုနိုင်ငံမှလာဖွယ်ရှိသည်။ ၎င်း၏ဂျူးလူမျိုးများနှင့်
ဆက်နွှယ်မှုသည် စိတ်ဝင်စားဖွယ်အချက်များစွာကို တင်ပြသည်။ အရစတိယပ်စ်၏စာတစ်စောင် ၁၃
အရ၊ ဖာရိုဘုရင်တစ်ပါးဖြစ်သည့် ပဆမ်တစ် (ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ပဆမ်တစ် II၊
ဘီစီ ၅၉၄–၅၈၈) ၏ အုပ်ချုပ်မှုအတွင်း ဂျူးလူမျိုးတစ်စုကို အီဂျစ်သို့
အီသီယိုးပီးယားဆန့်ကျင်ရေး စစ်ရေးလှုပ်ရှားမှုတွင် ကူညီရန် စေလွှတ်ခဲ့သည်။
ဂျူးလူမျိုးများ၏လွှမ်းမိုးမှုသည် ထိုဒေသတွင် ရာစုနှစ်များစွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။
၎င်းသည် ယေရမိလက်ထက်တွင် အီသီယိုးပီးယား အဂါထီ ဧဗက်မလက်၏
ရဲရင့်သောလုပ်ဆောင်မှုတွင် ထင်ဟပ်နိုင်သည် (ယေရမိ ၃၈:၇–၁၃၊ ၃၉:၁၅–၁၈)။
၎င်းထက်စောပြီး ဟေဗြဲလူမျိုးများသည် အီသီယိုးပီးယားလူမျိုးများကို
၎င်းတို့၏ဓနသဟာယအတွင်း လက်ခံရန် မျှော်လင့်ခဲ့ပြီး မြင်တွေ့ခဲ့သည် (ဆာလံ ၆၈:၃၁၊ ၈၇:၄)။
Ethiopia. Ethiopia,
like Cush in the OT, is a general name given to the country south of the first
cataract of the Nile, and extending into modern Ethiopia. Its northern portion
was the great kingdom of Meroe in the upper valley of the Nile, which was ruled
over by queens for a long period, and it is most probably from this kingdom
that the eunuch had come. Its connection with the Jewish people presents many
points of interest. According to the Letter of Aristeas 13,
during the reign of one of the Pharaohs named Psamtik (perhaps Psamtik II,
594–588 b.c.) a body of Jews were sent to Egypt to aid in a campaign against Ethiopia.
Jewish influences had certainly been at work in that region for centuries. This
may be reflected in the courageous work of an early Ethiopian eunuch
Ebed-melech, in the time of Jeremiah (chs. 38:7–13; 39:15–18). Even earlier the
Hebrews had expected and seen the admission of Ethiopians into their
commonwealth (Ps. 68:31); 87:4).
အဂါထီ။ ဧသတာ ၁:၁၀၊ ၂:၃၊ မဿဲ
၁၉:၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
Eunuch. See on Esther 1:10;
2:3; Matt. 19:12.
အာဏာကြီးမားသူ။
ဂရိဘာသာဖြင့် “dunastēs” ဟူသည်မှာ “မင်းသား”၊
“အာဏာရှင်”၊ “ရာထူးကြီးမြင့်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဒုတိယမောရှေကျမ်း၏
ဥပဒေစည်းမျဉ်း (တရားဟောရာကျမ်း ၂၃:၁ ကို ကြည့်ပါ) တွင် သန္ဓေသားဖြတ်ထားသူများကို
ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ဝင်ရောက်ခွင့်မပြုရန် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။
သို့သော် ဤစည်းမျဉ်းသည် လက်တွေ့တွင် ပြုပြင်ပြောင်းလဲခံရဖွယ်ရှိသည်။ ဥပုသ်နေ့ကို
စောင့်ထိန်းသော သန္ဓေသားဖြတ်ထားသူများကို ဘုရားသခင်၏ လူများထဲသို့ လက်ခံရန်
ဟေရှာယအားဖြင့် (ဟေရှာယ ၅၆:၄) ကတိပြုထားသည်။ ရာထူး၊ လူမျိုး၊ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
အခြေအနေတို့သည် ကောင်းကင်ခမည်းတော်၏ မိသားစုထဲသို့ ဝင်ရောက်ရာတွင် အချက်များမဟုတ်ပေ
(ဂလာတိ ၃:၂၈-၂၉၊ ကောလောသဲ ၃:၁၀-၁၁)။
Great authority. Gr. dunastēs,
“a prince,” “a potentate,” “a high officer.” The letter of the Deuteronomic law
(see on Deut. 23:1) was explicit concerning the exclusion of eunuchs from the
sanctuary of God, but this was doubtless modified in practice. The admission of
Sabbathkeeping eunuchs into the ranks of God’s people is promised by Isaiah
(ch. 56:4). Rank, race, and physical condition are not factors in admission to
the family of our heavenly Father (Gal. 3:28, 29; Col 3:10, 11).
ကန္ဒာစီ။
၎င်းသည် တစ်ဦးချင်းဘုရင်မ၏ ကိုယ်ပိုင်အမည်မဟုတ်ဘဲ၊ အီဂျစ်နိုင်ငံရှိ ဖာရိူး
သို့မဟုတ် တော်လမီ၊ ရောမတို့တွင် ဆီဇာ ကဲ့သို့သော မင်းဆက်အမည် သို့မဟုတ်
ဘွဲ့တံဆိပ်တစ်ခုဖြစ်ပုံရသည်။ ဤအမည်သည် စထရာဘို၏ ပထဝီဝင် xvii. ၁. ၅၄
၊ ဒိုင်အို ကတ်စီးယပ်စ်၏ သမိုင်း liv. ၅.
၄-၆ တို့တွင် တွေ့ရသည်။ ယူဆီဘီးယပ်စ် (အေဒီ ၃၂၅ ခန့်) ၏ အဆိုအရ အီသီယိုးပီးယားသည်
၎င်း၏ခေတ်တွင် ဘုရင်မတစ်ဦး၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် ရှိနေသေးသည် (ခရစ်ယာန်သမိုင်း ii. ၁.
၁၃)။ အဆိုပါအချက်အလက်များကို အတွဲ VIII၊
“ကန္ဒာစီ” တွင် ကြည့်ပါ။
Candace. This
appears to have been a dynastic name or title, like Pharaoh or Ptolemy in
Egypt, and Caesar among the Romans, rather than the personal name of an
individual queen. The name occurs in Strabo Geography xvii. 1.
54; and Dio Cassius History liv. 5. 4–6. According to Eusebius
(c. a.d. 325) Ethiopia was still under the rule of a queen in his time (Ecclesiastical
History ii. 1. 13). See Vol. VIII, “Candace.”
ရတနာ။
ဂရိဘာသာဖြင့် “gaza” ဟူသည်မှာ
“တော်ဝင်ဘဏ္ဍာတိုက်”၊ “ရတနာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဤစကားလုံးသည် ပါရှန်းဘာသာမှ
ဆင်းသက်လာကာ ထိုခေတ်တွင် ဂရိနှင့် လက်တင်စာရေးဆရာများကြားတွင် စတင်အသုံးပြုလာသည်
(ဆီဆရိုး၏ De Officiis ii. ၂၂
[၇၆])။ ကျမ်းစာဘာသာပြန်ကျမ်းတွင် ဧဇရာ ၅:၁၇၊ ၆:၁၊ ၇:၂၁၊ ဟေရှာယ ၃၉:၂ တို့တွင်
ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားသည်။ ဤစကားလုံးသည် သစ်တော်ကျမ်းတွင် အခြားနေရာများတွင်
မတွေ့ရသော်လည်း၊ ဗိမာန်တော်၏ ဘဏ္ဍာတိုက်အတွက် ပေါင်းစပ်ပုံစံတစ်ခုကို လုကာ ၂၁:၁
တွင် အသုံးပြုထားသည်။ ဖိလိပ္ပုသည် gaza ဟူသော
ရတနာကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူတစ်ဦးနှင့် တွေ့ဆုံသည်။ ဧဝံဂေလိဆရာသည် မဿဲ ၁၃:၄၄
၏ ပုံဥပမာတွင် လူတစ်ဦးသည် ရတနာကို အလေးအနက်ရှာဖွေရင်း တွေ့ရှိခဲ့သကဲ့သို့၊
ထိုသူအား ရတနာတစ်ခုရှာဖွေရန် ကူညီပေးသည်။
Treasure. Gr. gaza,
“royal treasury,” “treasure,” a word of Persian origin that was coming into use
about this time among Greek and Latin writers (Cicero De Officiis ii.
22 [76]). The LXX translators employed it in Ezra 5:17; 6:1; 7:21; Isa. 39:2.
It is not found elsewhere in the NT, but a compound form is used for the
treasury of the Temple (Luke 21:1). Philip meets a man who has charge of gaza,
the treasure. The evangelist helps him to find a treasure, even as the man in
the parable of Matt. 13:44 found a treasure by diligently seeking for it.
ဝတ်ပြုရန်။
ဤသန္ဓေသားဖြတ်ထားသူသည် ဗိမာန်တော်တွင် ဝတ်ပြုရန် ယေရုသလင်မြို့သို့
လာရောက်သူဖြစ်ပြီး၊ တရားသော ကျမ်းပြုလုပ်ထားသူ (အတွဲ V၊
စာမျက်နှာ ၆၃ ကို ကြည့်ပါ) ဖြစ်ပုံရသည်။ ပင်တေကုတ္တေပွဲတော်တွင်
ပါဝင်သူများစာရင်းတွင် (တမန်တော် ၂:၁၀) ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊ ယုဒလူများသာမက
ကျမ်းပြုလုပ်ထားသူများလည်း ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဝတ်ပြုရန် လာရောက်ကြသည်။ ယောဟန်
၁၂:၂၀ အရ၊ ဂရိလူမျိုးများလည်း ယေရုသလင်မြို့ရှိ ပွဲတော်များသို့ လာရောက်ကြသည်။
ထိုသန္ဓေသားဖြတ်ထားသူသည် ကောင်းချီးရရှိရန် ယေရုသလင်မြို့သို့ လာရောက်ခဲ့သော်လည်း၊
အိမ်သို့မပြန်မီ ၎င်း၏မျှော်လင့်ချက်အားလုံးကို ကျော်လွန်သော ကောင်းချီးတစ်ခုကို
ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၂၇-၃၀ ကို ကြည့်ပါ။
To worship. It
appears that this eunuch was a circumcised proselyte of righteousness (see Vol.
V, p. 63) who was visiting Jerusalem to worship at the Temple. Proselytes, as
well as Jews, came to Jerusalem for this purpose, as may be observed from the
enumeration of those present at Pentecost (Acts 2:10). According to John 12:20,
Greeks also came up to the feasts at Jerusalem. The eunuch had come to
Jerusalem in search of a blessing, but before he reaches home he is to receive
one that surpasses all his expectations. See Vol. IV, pp. 27–30.
၂၇. နာခံမှု၏ ဥပမာတစ်ခု။—ဘုရားသခင်က
ဖိလိပ္ပုအား ၎င်း၏အမှုတော်ကို ညွှန်ပြသောအခါ၊ ထိုတပည့်သည် “သခင်သည်
ထိုသို့ဆိုလိုသည်မဟုတ်” ဟု မပြောခဲ့ပေ။ မဟုတ်ပါ၊ “သူထလျက် သွားခဲ့သည်။” ၎င်းသည်
ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ရန် သင်ခန်းစာကို သင်ယူခဲ့သည်။ သူသည် လူတိုင်း၏ဝိညာဉ်သည်
ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တွင် အဖိုးတန်ကြောင်း၊ အလင်းရှာဖွေနေသူများကို
ကူညီပေးနိုင်သူများနှင့် ဆက်သွယ်ပေးရန် ကောင်းကင်တမန်များကို စေလွှတ်ထားကြောင်း
သဘောပေါက်ခဲ့သည်။
27. An Example of Obedience.—When
God pointed out to Philip his work, the disciple did not say, “The Lord does
not mean that.” No; “he arose and went.” He had learned the lesson of
conformity to God’s will. He realized that every soul is precious in the sight
of God, and that angels are sent to bring those who are seeking for light into
touch with those who can help them.
ယနေ့တွင်လည်း ထိုအခါကဲ့သို့
ကောင်းကင်တမန်များသည် လူများကို ၎င်းတို့၏ လူသားချင်းများထံသို့ ပို့ဆောင်ရန်
စောင့်ဆိုင်းနေကြသည်။ … ဖိလိပ္ပုနှင့် အီသီယိုးပီးယားလူမျိုး၏ အတွေ့အကြုံတွင်
သခင်ဘုရားက ၎င်း၏လူများကို ခေါ်ဆောင်သွားရန် အမှုတော်ကို တင်ပြထားသည် (RH မတ်လ
၂၊ ၁၉၁၁)။
Today as then angels are waiting to lead men to their
fellow men. … In the experience of Philip and the Ethiopian is presented the
work to which the Lord calls His people (RH March 2, 1911).
၂၈. ပြန်လာနေသည် ဆိုလိုသည်မှာ၊
ယေရုဆလင်မြို့မှ အီသီယိုးပီးယားသို့ ပြန်လာနေခြင်းဖြစ်သည်၊ သူသည် ဗိမာန်တော်တွင်
ဝတ်ပြုရန် မကြာသေးမီက လာရောက်ခဲ့ပြီးနောက် ပြီးဆုံးသွားခြင်းဖြစ်သည်။
28. Was returning. That
is, from Jerusalem to Ethiopia, at the termination of his recent visit to
worship at the Temple.
ဖတ်နေသည် ဆိုလိုသည်မှာ၊
“ဖတ်နေဆဲ” ဖြစ်သည်။ သူသည် အသံထွက်ဖတ်နေပုံရသည် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၃၀ ကို ကြည့်ပါ)၊
အာရှလူမျိုးများအကြား ဤအလေ့အထသည် သာမန်ဖြစ်သည်။ သူသည် ယေရုဆလင်မြို့တွင်ရှိစဉ်
ဟေရှာယလိပ်စာကို ဝယ်ယူခဲ့ဖွယ်ရှိသည်၊ ထိုသို့ဆိုလျှင် ဧဝံဂေလိတရားဟောသူ ဟေရှာယ၏
အံ့ဖွယ်စကားများသည် သူ့အတွက် လတ်ဆတ်ပြီး တန်ဖိုးရှိလှပုံရသည်။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၃၂၊ ၃၃
မှ သူသည် ဟေရှာယကျမ်း အခန်း ၅၃ ကို အက်စ်အက်စ်အက်စ် (LXX) ဗားရှင်းဖြင့်
ဖတ်နေကြောင်း ထင်ရှားသည်။
Read. Rather, “was
reading.” Apparently he was reading aloud (see v. 30), as this was a common
practice among Orientals. It may be that the man had just bought the scroll of
Isaiah while he was in Jerusalem, and if so, the wonderful utterances of the
gospel prophet must have seemed fresh and rich to him. It is clear, from vs.
32, 33, that he was reading from the 53d chapter of Isaiah in the LXX version.
၂၉. ဝိညာဉ်တော်က ပြောသည် ဗျာဒိတ်ကျမ်း
၂၆ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် ဝိညာဉ်တော်သည် ဧဝံဂေလိတရားဟောသူအား
အတွင်းစိတ်မှ လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် သို့မဟုတ် ကြားနိုင်သောအသံဖြင့် တိကျသော
ညွှန်ကြားချက်များ ပေးသည်။
29. The Spirit said. Compare
on v. 26. Here the Spirit speaks, and gives explicit instructions to the
evangelist, by an inward prompting or an audible voice.
သွားပူးပေါင်းပါ ဤတော်ဝင်အရာရှိထံတွင်
ကြီးမားသော လူစုလူဝေးတစ်ခုရှိပြီး၊ သဲကန္တာရလမ်းပေါ်တွင်
တစ်ဦးတည်းခရီးသွားနေသူတစ်ဦးအတွက် ၎င်းနှင့်ပူးပေါင်းရန် သဘာဝကျပေလိမ့်မည်။
ဖိလိပ္ပုသည် ဖတ်နေသည်ကို ကြားနိုင်ရန် ချဉ်းကပ်နိုင်ပြီး၊ ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သူအဖြစ်
မယူဆခံရဘဲ ရှိနိုင်သည်။
Join thyself. This
royal official doubtless had a large retinue, to which it would be natural for
a single traveler on a desert road to attach himself. Philip would be able to
approach and hear what was read without being considered intrusive.
၃၀. ဖိလိပ္ပုပြေးသွားသည် ဆိုလိုသည်မှာ၊
ရထားသို့ ပြေးသွားခဲ့သည်၊ ဝိညာဉ်တော်၏ အမိန့်ကို ချက်ချင်းနာခံရန်ဖြစ်သည်။
ခရစ်ယာန်များသည် ဤအလျင်အမြန်တုံ့ပြန်မှုကို အတုယူသင့်သည်။ ဤသို့ပြုလုပ်သူများသည်
ရိုးသားပြီး ခရစ်တော်ဗဟိုပြုသော စကားပြောဆိုမှုကို နားထောင်ရန်
အဆင်သင့်ဖြစ်နေသူများကို ပုံမှန်ထက် ပိုမိုတွေ့ရှိလိမ့်မည်။
30. Philip ran. That
is, ran up to the chariot, in immediate obedience to the Spirit’s command.
Christians should emulate this ready response. Those who do so will find more
people ready to listen to sincere, Christ-centered conversation than they would
ordinarily expect.
သင်ဖတ်နေသည်ကို နားလည်သလား စကားစပြောရာတွင်
ဖိလိပ္ပု၏ လိမ္မာပါးနပ်မှုကို သတိပြုပါ- သူသည် ထိုသူ၏စိတ်ဝင်စားရာနေရာမှ
စတင်ခဲ့ပြီး၊ သူ၏ချဉ်းကပ်မှုကို ထိုသူ၏စိတ်ဝင်စားမှုနှင့် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင်
ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ဤသည်တွင် ခရစ်ယာန်လုပ်သားတိုင်းအတွက် လိုက်နာရမည့် နမူနာတစ်ခုကို
ပေးထားသည်။ ဖိလိပ္ပု၏မေးခွန်းသည် စကားလုံးများထက် အဓိပ္ပာယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။
ဂရိဘာသာဖြင့် ၎င်း၏ပုံစံသည် သူသည် ငြင်းဆိုသောအဖြေကို မျှော်လင့်ထားကြောင်း
ဖော်ပြသည်။ ထိုအီသီယိုးပီးယားလူမျိုးသည် ယုဒလူများ၏ ထိုကျမ်းပိုဒ်နှင့်ပတ်သက်သော
ရှင်းလင်းချက်အချို့ကို ကြားဖူးပေမည်၊ သို့သော် ထိုစကားများသည် ယေရှုခရစ်ကို
ရည်ညွှန်းကြောင်း သူမသိခဲ့ပေ။ သို့သော် ဖိလိပ္ပုသည် ၎င်းတို့၏အဓိပ္ပာယ်ကို
သိရှိခဲ့ပြီး၊ ဝိညာဉ်တော်က သူ့ကို ဦးဆောင်၍ ၎င်းတို့၏အရေးပါမှုကို ရှင်းပြခဲ့သည်။
Understandest thou? Note
the skillful opening of the conversation: Philip began just where he found the
man, and suited his approach to his prospect’s interests. In this he provides
an example for every Christian worker to follow. Philip’s question referred to
the meaning rather than the words. Its form in Greek implies that he expected a
negative answer. The eunuch might have heard some of the Jewish expositions of
the passage, but he probably had no inkling of the fact that the words referred
to Jesus Christ. But Philip knew their meaning, and was led by the Spirit to
explain their import.
၃၁. မည်သို့နိုင်မည်နည်း ဤမေးခွန်းသည်
သူ့တွင် ကျမ်းစာများကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရန် လေ့ကျင့်မှုမရှိသဖြင့်
စွမ်းရည်မရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။
31. How can I? The
question implies lack of ability, for he was not trained to interpret the
Scriptures.
လမ်းပြသူ ဂရိဘာသာ
“hodēgeō” သည်
“လမ်းပေါ်တွင် ဦးဆောင်သည်”၊ “လမ်းပြသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယေရှုသည်
ဝိညာဉ်တော်၏လမ်းပြမှုကို ဤစကားလုံးဖြင့်ပင် အသုံးပြုခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၆:၁၃)။
အီသီယိုးပီးယားသို့ ပြန်လည်သွားနေသော ထိုအီသီယိုးပီးယားလူမျိုးသည်၊
ယေရုဆလင်မြို့တွင် သူ့ကို ယခင်က လမ်းပြပေးခဲ့သူများနှင့် ခွဲခွာရတော့မည်ဖြစ်ရာ၊
ဤခက်ခဲသောကျမ်းပိုဒ်အတွက် ကျွမ်းကျင်သောလမ်းပြမှု လိုအပ်သည်ဟု ခံစားရသည်။
သူ၏မေးခွန်းသည် ထိုကျမ်းပိုဒ်ကို ပထမဆုံးအကြိမ် သတိပြုမိခြင်း သို့မဟုတ်
ဝိညာဉ်တော်က ၎င်းကို ပြန်လည်အလေးပေးဖြင့် သူ့ထံ တင်ပြခဲ့ခြင်းဖြစ်ကြောင်း
ဖော်ပြသည်။
Guide. Gr. hodēgeō,
“to lead on one’s way,” “to guide.” The same word is used by Jesus of the
guidance of the Holy Spirit (John 16:13). The eunuch, returning to Ethiopia,
where he will be separated from those who have hitherto guided him in
Jerusalem, feels that he needs skilled instruction for this difficult
scripture. His question suggests that he is noticing the passage for the first
time, or is having it pressed upon him by the Spirit with renewed emphasis.
တောင်းပန်ခဲ့သည် ဆိုလိုသည်မှာ
“အပြည့်အဝတောင်းပန်ခဲ့သည်”။ ဤစကားလုံးသည် ပြင်းထန်သောတောင်းဆိုမှုကို ဖော်ပြပြီး၊
ထိုအီသီယိုးပီးယားလူမျိုး၏ နောက်ထပ်လမ်းပြမှုကို ရယူလိုသော စိတ်အားထက်သန်မှုကို
ဖော်ပြသည်။ ဝိညာဉ်တော်၏ ညွှန်ကြားချက် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၂၉) သည် မည်သို့ချောမွေ့စွာ
ပြည့်စုံသွားသည်ကို သတိပြုပါ။ ဖိလိပ္ပုသည် ချဉ်းကပ်လာပြီး၊
ထိုအီသီယိုးပီးယားလူမျိုးကိုယ်တိုင်က ဧဝံဂေလိတရားဟောသူကို သူ၏ရထားထဲသို့
ဝင်ရောက်လာပြီး အတူလိုက်ပါရန် ဖိတ်ခေါ်ခဲ့သည်။
Desired. Rather,
“besought.” The word implies an earnest request, and indicates the eunuch’s
eagerness to have more instruction. Note how smoothly the Spirit’s injunction
(v. 29) is fulfilled. Philip draws near, and the eunuch himself invites the
evangelist to enter his chariot and ride with him.
၃၂. နေရာ ဂရိဘာသာ
“periochē” သည်
“အကြောင်းအရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဟီဘရူဘာသာ “parashah” သို့မဟုတ်
“haphṭarah” ဟူသော
ဝေါဟာရများနှင့် ညီမျှသည်၊ ၎င်းသည် ဓမ္မတောင်ဝှက်တွင် လူထုဖတ်ရှုရန် သတ်မှတ်ထားသော
ကျမ်းပိုဒ်များကို ရည်ညွှန်းသည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၅၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည်
ဂရိလူများအကြား သာမန်အသုံးပြုခဲ့ပြီး၊ စီဆရိုး (Cicero) က
၎င်းကို လက်ခံအသုံးပြုခဲ့သည် (အက်တီကပ်သို့ပေးစာ အပိုဒ် ၁၃.၂၅)။ ၎င်းသည်
ကျမ်းပိုဒ်၏ တစ်ခုလုံးသော အကြောင်းအရာကို ဆိုလိုသည်။ “ကျမ်း” (ဤနေရာတွင်နှင့်
ဂရိဘာသာတွင် အနည်းကိန်း) သည် ကျမ်းစာတစ်ခုလုံးကို မဟုတ်ဘဲ ကျမ်းပိုဒ်တစ်ခုကို
ရည်ညွှန်းသည်။ ထို့ကြောင့် ဤဝါကျကို “ကျမ်းပိုဒ်၏ အကြောင်းအရာ” ဟု
ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ကိုးကားထားသော ကျမ်းပိုဒ်များသည် ဟေရှာယ ၅၃:၇၊ ၈ မှဖြစ်ပြီး၊
အက်စ်အက်စ်အက်စ် (LXX) မှ
စကားလုံးအတိုင်း ပေးထားသည်။
32. The place. Gr. periochē,
“content.” This word was used as an equivalent for the Hebrew terms parashah,
or haphṭarah, the passages of Scripture appointed for public
reading in the synagogue (see Vol. V, p. 57). The word was in common use among
the Greeks, and was adopted by Cicero (Letters to Atticus xiii.
25). It signified the whole context of the passage. “The scripture” (singular,
here and in the Greek) refers to a passage of Scripture, and not to the whole
body of Scriptures. The clause may therefore be translated, “The content of the
passage of Scripture.” The verses quoted are from Isaiah 53:7, 8, and are given
word for word from the LXX.
သူဦးဆောင်ခံရသည် ကိုးကားထားသော
ကျမ်းပိုဒ်နှင့်ပတ်သက်၍ ယေဘုယျမှတ်ချက်အတွက် ဟေရှာယ ၅၃:၇၊ ၈ ကို ကြည့်ပါ၊ သို့သော်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းကိုးကားချက်သည် ဟီဘရူစာသားမဟုတ်ဘဲ အက်စ်အက်စ်အက်စ် (LXX) ၏
ဘာသာပြန်ဖြစ်ကြောင်း သတိရပါ။
He was led. For
general comment on the passage quoted see on Isa. 53:7, 8, remembering that the
NT quotation is a translation of the LXX, not the Hebrew, text.
၃၃. သူ၏အဆင့်နှိမ့်ခံရမှု ဤဝါကျကို
စကားလုံးအတိုင်း ဘာသာပြန်လျှင် “သူ၏အဆင့်နှိမ့်ခံရမှုတွင် သူ၏တရားစီရင်မှုကို
ဖယ်ရှားခံရသည်” ဟု ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့သော် ဤဖတ်ရှုမှုသည်
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များစွာရှိသည်။ ၎င်းသည် “သူ၏ပြစ်တင်စီရင်မှုကို
ဖယ်ရှားခံရသည်” သို့မဟုတ် “ပယ်ဖျက်ခံရသည်” ဟု ဆိုလိုနိုင်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ
သူကိုယ်တိုင် နှိမ့်ချခဲ့သောကြောင့် နောက်ပိုင်းတွင် သူသည် ချီးမြှောက်ခံရသည်။
သို့မဟုတ်၊ “သူ၏အဆင့်နှိမ့်ခံရမှုတွင် တရားမျှတမှုကို ငြင်းပယ်ခံရသည်”၊ ၎င်းသည်
သူ၏စီရင်မှုအတွင်း အမှန်တကယ်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဟေရှာယ ၅၃:၈ ၏ ဟီဘရူစာသားသည် “သူသည်
ဖိနှိပ်မှုနှင့် တရားစီရင်မှုဖြင့် ဖယ်ရှားခံရသည်” ဟု ဖော်ပြသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ
သူသည် တရားစီရင်ရေးဆိုင်ရာ လူသတ်မှု၏ သားကောင်ဖြစ်သည်။
33. His humiliation. The
clause may be literally translated, “In the humiliation His judgment was
removed,” but the reading is capable of several interpretations. It might mean
that “His condemnation was taken away,” or “canceled”; that is, because He
humbled Himself, He was afterward exalted; or, alternatively, “Justice was
denied Him in His humiliation,” as it undoubtedly was during His trial. The
Hebrew of Isa. 53:8 suggests, “He was taken away by oppression and judgment”;
that is, He was the victim of a judicial murder.
သူ၏မျိုးဆက် ဤအသုံးအနှုန်းသည်
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များစွာရှိသည်- (၁) “သူ၏ဘဝကို မျှဝေခဲ့သူများ၏ အရေအတွက်ကို
မည်သူက ဖော်ပြနိုင်မည်နည်း၊ ၎င်းတို့သည် သူ့မှဆင်းသက်လာသူများဖြစ်သည်”၊
ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏သစ္စာရှိတပည့်များကို မည်သူရေတွက်နိုင်မည်နည်း။ (၂)
“သူ၏မျိုးဆက်နှင့်ပတ်သက်၍ မည်သူသည် ဉာဏ်ပညာရှိစွာ စဉ်းစားနိုင်ခဲ့သနည်း။” (၃)
“သူနေထိုင်ခဲ့သော ဖောက်ပြန်ပြီး လမ်းလွဲသော မျိုးဆက်၏ ဆိုးယုတ်မှုကို မည်သူက
ဖော်ပြနိုင်မည်နည်း။” ဟေရှာယ ၅၃:၈ ကိုလည်း ကြည့်ပါ။
His generation. This
expression has had various interpretations: (1) “Who shall declare the number
of those who shared His life, and are, as it were, sprung from Him”; that is,
who can count His faithful disciples? (2) “Who, as far as His generation went,
were wise enough to consider?” (3) “Who shall declare the wickedness of the
crooked and perverse generation in which He lived?” See also on Isa. 53:8.
သူ၏ဘဝကို ဖယ်ရှားခံရသည် ဟေရှာယ
၅၃:၈ ၏ ဟီဘရူစာသားသည် ကယ်တင်ရှင်သည် အကြမ်းဖက်သေဆုံးမှုသို့
အလျင်အမြန်ပို့ဆောင်ခံရသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ အက်စ်အက်စ်အက်စ်
(LXX) ဗားရှင်းသည်
ထိုအတူအတူ အတွေးကို ဖော်ပြပြီး၊ ခရစ်တော်၏ ကောင်းကင်သို့တက်ကြွမှုတွင်
ထွက်ခွာသွားခြင်းကို မဖော်ပြပါ။
His life is taken. The
Hebrew of Isa. 53:8 suggests that the Saviour was hurried to a violent death.
The LXX version expresses the same thought, and makes no reference to Christ’s
departure from earth at the ascension.
၃၄. ကျေးဇူးပြု၍ ဤအီသီယိုးပီးယားလူမျိုးသည်
ဘုရားသခင်၏လူတစ်ဦးဖြစ်သည့် ဖိလိပ္ပုနှင့် ခေတ္တတွေ့ဆုံမှုသည် သူ့အပေါ်
အလွန်အထင်ကြီးစရာဖြစ်ခဲ့ရမည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် ဖိလိပ္ပု၏မေးခွန်းကို
ဖြေဆိုနိုင်စွမ်းအပေါ် ချက်ချင်းယုံကြည်မှုပြသခဲ့သည်။ ဤသည်သည် ဖိလိပ္ပုအတွက်
သူရှာဖွေနေသော အခွင့်အရေးကို ပေးသည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီး
၎င်းတို့ကို အသုံးပြုလိုသည့်အခါ အခွင့်အရေးများ မည်သို့ပေါ်ပေါက်လာသည်ကို
အံ့ဩတတ်သည်။
34. I pray thee. The
eunuch’s brief encounter with this man of God must have made a very favorable
impression upon him, for he shows immediate confidence in Philip’s ability to
answer his question. This presents Philip with the opportunity he is seeking.
The Christian will often be surprised at the way in which opportunities arise
when he is ready and willing to utilize them.
မည်သူ့ကို အီသီယိုးပီးယားလူမျိုးသည်
သူဖတ်နေသော ကျမ်းပိုဒ်နှင့်ပတ်သက်၍ အရေးကြီးဆုံးမေးခွန်းကို ထက်ထက်မြက်မြက်
မေးခဲ့သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဟေရှာယ၏စကားများသည် မည်သူ့ကို ရည်ညွှန်းသနည်း။
ထိုမေးခွန်းသည် သူ၏ခေတ်တွင် မဖြေရှင်းခဲ့ရသေးဘဲ၊ ယနေ့ခေတ်တွင်လည်း
များစွာဆွေးနွေးနေကြသည် (ဟေရှာယ ၄၁:၈၊ ၄၂:၁၊ ၅၂:၁၃၊ ၅၃:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော်
ဖိလိပ္ပုသည် ဤအကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်၍ ယုံမှားမှုမရှိခဲ့ပါ—သင်တို့လည်း
မရှိသင့်ပါ။ ဤမေးခွန်းသည် အီသီယိုးပီးယားလူမျိုးအား ယေရှုကို ဟောပြောရန်
ဖိလိပ္ပုအတွက် အကြောင်းအချက်ပေးသည်။
Of whom? The
eunuch was keen enough to ask the most important question concerning the
passage he was reading, namely, to whom did Isaiah’s words refer? The question
was not settled in his day, and is still much discussed in ours (see on Isa.
41:8; 42:1; 52:13; 53:1). Philip, however, has no doubts upon the subject—nor
should we. The question provides him with his text for preaching Jesus to the
Ethiopian.
၃၅. ပါးစပ်ဖွင့်သည် ဤစကားစုသည်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် မည်သည့်နေရာတွင်မဆို ပေါ်ပေါက်လာသည်နှင့်၊ ရိုးရိုးပြောဆိုမှုထက်
တရားဒေသနာတစ်ခုကဲ့သို့ တစ်စုံတစ်ရာကို ဆိုလိုသည် (မဿဲ ၅:၂၊ ၁၃:၃၅၊ တမန်တော် ၁၀:၃၄
ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
35. Opened his mouth. The
phrase, wherever it occurs in the NT, implies something like a set discourse rather
than the mere act of speaking (cf. Matt. 5:2; 13:35; Acts 10:34).
ဖိလိပ္ပုသည် အချင်းကြီးနှင့် သူလေ့လာနေသော
ကျမ်းပိုဒ်တွင် သူ၏မြေပြင်တွင် တွေ့ဆုံခဲ့သည်။ ဖိလိပ္ပုအတွက် စတင်ရန်
ဤထက်ပိုကောင်းသော နေရာမရှိခဲ့ပါ။ ယနေ့ခေတ် တရားဟောဆရာအတွက်လည်း ဤထက်ပိုကောင်းသော
နေရာမရှိပါ။
The same scripture. Philip
met the eunuch on his own ground, at the passage he was studying. There was no
better place for Philip to begin. Nor is there for the preacher today.
သူ့အား ယေရှုကို ဟောပြောခဲ့သည်။
ယေရုရှလင်မြို့တွင် နေထိုင်စဉ်အတွင်း အချင်းကြီးသည် ယေရှု၏သင်ကြားမှုများအကြောင်း
ဖြစ်နိုင်ရင် ကြားသိခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ တပည့်တော်များ၏ လုပ်ဆောင်မှုများသည်
မြို့တစ်မြို့လုံး၏ အာရုံစိုက်မှုကို ဆွဲဆောင်ခဲ့သည် (အခန်း ၂:၄၁၊ ၄:၃၃၊ ၅:၁၂–၁၄၊ ၆:၇, ၈)။
သို့သော် သူကြားခဲ့ရသော ဆွေးနွေးမှုများစွာသည် ယေရှုကို လူလိမ်သူအဖြစ်
အမျိုးအစားခွဲခြားခဲ့ပြီး၊ သူသည် ဟေရှာယ ၅၃ ကို တမန်တော်၏ ဟောပြောမှုအလင်း၌
မြင်နိုင်ဖွယ်မရှိခဲ့ပါ။ သို့သော် ဤပရောဖက်ပြုချက်သည် ယေရှုခရစ်၏
ယဇ်ပူဇော်ခြင်းနှင့် အစားထိုးသေဆုံးခြင်းကို အပြစ်၏အတွေ့အကြုံ၊ အပြစ်ဒဏ်နှင့်
ဖျက်ဆီးနိုင်သောစွမ်းအားမှ ကယ်တင်ရာ တစ်ခုတည်းသော လမ်းကြောင်းအဖြစ်
အောက်မေ့ဖွယ်ကျမ်းပိုဒ်များထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်မှုများအရ ဖိလိပ္ပု၏
သင်ကြားမှုတွင် ယေရှုခရစ်နှင့် ပရောဖက်ပြုချက်ကို အသုံးချရုံသာမက၊ သူ၏တပည့်များ၏
မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်းသို့ ဝင်ရောက်ရန် ဆိုလိုသည်များကို ညွှန်ကြားပေးခဲ့သည်ကိုလည်း
ထင်ရှားသည်။ နှစ်ခြင်းမခံယူမီ နှစ်ခြင်းလက်ခံမည့်သူများအား ထိုသို့သော
ညွှန်ကြားချက်များ ပေးခဲ့ကြောင်း ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ထင်ရှားသည်။
Preached unto him Jesus. During
his sojourn in Jerusalem the eunuch had probably heard of Jesus’ teaching. The
work of the disciples had attracted the attention of the entire city (chs.
2:41; 4:33; 5:12–14; 6:7, 8). But many of the discussions he had heard
undoubtedly classified Jesus as an impostor, and it is very unlikely that he
would have seen Isa. 53 in the light of the apostle’s preaching. But this
prophecy is one of the clearest OT portrayals of the sacrificial and
substitutionary death of Jesus Christ as the only avenue of salvation from the
experience, the condemnation, and the destructive power of sin. The sequel
indicates that Philip’s teaching included not only an application of the
prophecy to Jesus Christ, but instruction as to what it meant to join the
fellowship of His disciples. It is clear from the NT that such instruction was
given before baptismal candidates were immersed.
To preach Jesus is the work, not only of every preacher
of the gospel, but of every Christian, whether the preaching is done by word or
by the witness of the daily life. Whatever the announced subject of a sermon,
its burden should be Jesus Christ.
ယေရှုကို ဟောပြောခြင်းသည်
ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာတိုင်း၏ လုပ်ငန်းသာမက၊ စကားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ နေ့စဉ်ဘဝ၏
သက်သေဖြင့်ဖြစ်စေ ခရစ်ယာန်တိုင်း၏ လုပ်ငန်းဖြစ်သည်။ တရားဒေသနာ၏ ကြေငြာထားသော
အကြောင်းအရာသည် မည်သည်ဖြစ်စေ၊ ၎င်း၏ အဓိကအကြောင်းအရာသည် ယေရှုခရစ်ဖြစ်သင့်သည်။
36. As they went. Philip
and the eunuch must have traveled for some time together, for he not only
presented to him the facts of salvation through Jesus Christ in terms of Isa.
53, but carried the instruction to the point where the eunuch understood the
meaning of baptism, and desired it for himself.
၃၈။ သူမှာထားသည်။ ဤအမိန့်သည်
လိုက်ပါသူတစ်ဖွဲ့လုံးကို ရပ်တန့်စေခဲ့သည်။ ထိုလိုက်ပါသူများသည် နှစ်ခြင်းခံခြင်း၏
စိတ်ဝင်စားဖွယ်သက်သေများဖြစ်ခဲ့ရပြီး၊ ၎င်းတို့ထဲမှ အချို့သည် အီသီယိုးပီးယားရှိ
ပထမဆုံးခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏ အဓိကအဖွဲ့ဝင်များဖြစ်လာခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ အစဉ်အလာအရ
အဂါထီးမင်းစီးသည် သူ၏တိုင်းသူပြည်သားများထံ ဧဝံဂေလိတရားကို ကြေငြာခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။
A certain water. In
the 4th century this was identified with Bethsura, the Bethzur of 2 Chron.
11:7, 20 mi. (32 km. from Jerusalem, and 4 mi. (6.4 km. from Hebron. A spring
here still retains the old name in the Arabic form, Beit–Ṣūr.
Others think the spring was in the Wâdī–el–Ḥesī, between
Eleutheropolis and Gaza, not far from the old cities of Lachish and Eglon. This
better agrees with the proximity of the event to Gaza and with the information
that the way of travel led through the desert.
အဘယ်အရာက ဟန့်တားသနည်း။ သူ၏အသစ်တွေ့ရှိသော
သခင်ဘုရား၏အသင်းတော်တွင် အဖွဲ့ဝင်ဖြစ်ရန် ပြင်ဆင်မှုကို ပြီးမြောက်ရန်
အဂတိလိုက်စားမှုသည် စံနမူနာယူဖွယ်ဖြစ်သည်။ အစပျိုးမှုသည် သူ၏ဆန္ဒဖြစ်သည်။
ဖိလိပ္ပုမှ တိုက်တွန်းစရာမလိုခဲ့ပါ။ သူသည် ကယ်တင်ရှင်တစ်ဆူအကြောင်း သိရှိခဲ့ပြီး၊
သူ၏အပြစ်များကို စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။ သူသည် နာမ၌လည်းကောင်း၊ လမ်းစဉ်၌လည်းကောင်း
ညွှန်ကြားခံခဲ့ရသည် (ယှဉ်ကြည့်ပါ။ တ၊ ၄း၁၂၊ ယောဟန် ၁၄း၆)။ သူ့အား
နှစ်ခြင်းခံယူခြင်းဓလေ့ကို ငြင်းပယ်ရန် မည်သည့်အကြောင်းပြချက်ကို ထုတ်ဖော်နိုင်မည်နည်း။
What doth hinder? The
eagerness of the eunuch to complete his preparation for membership in the
church of his new-found Lord is exemplary. The initiative was his; he needed no
urging from Philip. He had learned of a Saviour, and had forsaken his sins. He
had been instructed in the Name and the Way (cf. Acts 4:12; John 14:6). What
reason could be advanced to deny him the rite of baptism?
၃၇။ အကယ်၍ သင်ယုံကြည်လျှင်။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ယှဉ်ကြည့်ပါ) ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ဖယ်ရှားရန်
ထောက်ခံသည်။ ဤနေရာ၌ စာသားထဲသို့ အစောပိုင်း နှစ်ခြင်းခံယူခြင်း ဝန်ခံချက်မှ
ဆွဲယူထားသော ဘေးတွင်ရေးထားသည့် ရှင်းလင်းချက်တစ်ခု ခိုးဝင်လာနိုင်ဖွယ်ရှိသည်။
သို့သော် ကျမ်းပိုဒ် ၃၇ တွင် ဖော်ပြထားသော သမ္မာတရားသည် သမ္မာကျမ်းစာ၏
အခြားနေရာများတွင် မတူညီသောပုံစံများဖြင့် ဖော်ပြထားကြောင်း သတိပြုသင့်သည်
(ယှဉ်ကြည့်ပါ။ ယောဟန် ၃း၁၆၊ တ၊ ၂း၃၈၊ ၁၆း၃၀၊ ၃၁)။
37. If thou believers. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the omission of this verse. It is possible that a
marginal explanation, drawn from an early baptismal confession, has crept into
the text at this point. It should be noted, however, that the truth expressed
in v. 37 is set forth in variant forms elsewhere in the Bible (cf. John 3:16;
Acts 2:38; 16:30, 31).
၃၈။ သူမှာထားသည်။ ဤအမိန့်သည်
လိုက်ပါသူတစ်ဖွဲ့လုံးကို ရပ်တန့်စေခဲ့သည်။ ထိုလိုက်ပါသူများသည် နှစ်ခြင်းခံခြင်း၏
စိတ်ဝင်စားဖွယ်သက်သေများဖြစ်ခဲ့ရပြီး၊ ၎င်းတို့ထဲမှ အချို့သည် အီသီယိုးပီးယားရှိ
ပထမဆုံးခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏ အဓိကအဖွဲ့ဝင်များဖြစ်လာခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ အစဉ်အလာအရ
အဂါထီးမင်းစီးသည် သူ၏တိုင်းသူပြည်သားများထံ ဧဝံဂေလိတရားကို ကြေငြာခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။
38. He commanded. This
brought the whole retinue to a standstill. Its members must have been
interested witnesses of the baptism, and some of them possibly formed the
nucleus of the first Christian congregation in Ethiopia. Tradition asserts that
the eunuch proclaimed the gospel to his countrymen.
ရေထဲသို့ နှစ်ဦးစလုံး ဆင်းသွားသည်။ ဂရိဘာသာတွင်
“ကာတာဘိုင်နိုအိုင်စ်” ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်မှာ “ရေအစွန်းသို့ ဆင်းသွားခြင်း” သို့မဟုတ်
“ရေထဲသို့ ဆင်းသွားခြင်း” ဖြစ်သည်။ ဤစကားစုကို တစ်ခုတည်းသာ တွေ့ရပါက၊
ဖိလိပ္ပုနှင့် အဂါထီးမင်းစီးသည် ရေအစွန်းသို့သာ ဆင်းသွားသလား သို့မဟုတ် ရေထဲသို့
အမှန်တကယ် ဆင်းသွားသလားဟု ဆုံးဖြတ်ရန် နည်းလမ်းမရှိပေ။ သို့သော် ကျမ်းပိုဒ် ၃၉ ရှိ
ဖြည့်စွမ်းပေးသော စကားစုက ဤကိစ္စကို ကျေနပ်ဖွယ် ဖြေရှင်းပေးသည်။
Went down both into. Gr. katabainō
eis, “to go down unto,” or “to go down into.” If this phrase appeared by
itself, there would be no way to decide whether Philip and the eunuch went
down unto the brink of the water or whether they actually
went into it. But the complementary phrase in v. 39 settles
the matter satisfactorily.
၃၉။ ရေထဲမှ တက်လာသည်။ ဂရိဘာသာတွင်
“အနာဘိုင်နိုအက်” ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်မှာ “ရေထဲမှ တက်လာခြင်း” ဖြစ်သည်။ ဤအချက်က
လူနှစ်ဦးစလုံး ရေထဲသို့ ဆင်းသွားခဲ့ကြောင်း ပြသပြီး၊ မဟုတ်ပါက ရေထဲမှ တက်လာရန်
မဖြစ်နိုင်ပေ။ ၎င်းသည် နှစ်မြှုပ်ခြင်းဖြင့် နှစ်ခြင်းခံရန်အတွက် ဖြစ်ပေသည်။ မဿဲ
၃:၆၊ မာကု ၁၆:၁၆၊ ရောမ ၆:၃-၆ ကို ကြည့်ပါ။ ဤတွင်၊ အစောပိုင်းအသင်းတော်တွင်
အသုံးပြုခဲ့သော နှစ်ခြင်းနည်းလမ်းကို၊ ဤကဲ့သို့ မမျှော်လင့်ထားသည့်၊
အနည်းငယ်ပုံမမှန်သော အခါသမယတွင်ပင် ရှင်းလင်းစွာ သရုပ်ပြထားသည်။
39.Come up out. Gr. anabainō
ek, “to come up out of.” This shows that both men went down into the
water, otherwise they could not have come up out of the water.
This was certainly for the purpose of baptism by immersion. See on Matt. 3:6;
Mark 16:16; Rom. 6:3–6. Here, then, we have a clear illustration of the method
of baptism employed in the early church,even on such an unexpected, rather
informal occasion as this.
ဝိညာဉ်တော်။ ဝိညာဉ်တော်သည် ဖိလိပ္ပုနှင့်
အဂါထီးမင်းစီး၏ တွေ့ဆုံမှုကို စတင်ပေးခဲ့ပြီး၊ ယခုတွင် အောင်မြင်သောရလဒ်သို့
ရောက်ရှိသွားသောအခါ၊ ဝိညာဉ်တော်သည် သူ့အတွက် ဝန်ဆောင်မှုအတွက်
အခွင့်အလမ်းသစ်များကို ထပ်မံဖွင့်လှစ်ပေးခဲ့သည်။
The Spirit. The
Spirit had initiated Philip’s meeting with the eunuch, and now that it had
reached a successful result, the Spirit again opened new possibilities for
service to him.
ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင်
“ဟာပါဇို” ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်မှာ “ဖမ်းဆီးခြင်း”၊ “အင်အားဖြင့် ဆွဲယူခေါ်ဆောင်သွားခြင်း”၊
“ဆတ်ခနဲဆွဲယူခြင်း” ဖြစ်သည်။ ဤတူညီသောကြိယာကို သက်သာလောနိတ်များ ၄:၁၇၊ ဗျာဒိတ်
၁၂:၅ တွင် ဆင်တူသောနည်းဖြင့် အသုံးပြုထားသည်။ လူသာမန်ခံစားချက်အရ
ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာသည် အဂါထီးမင်းစီးနှင့် ဆက်လက်နေထိုင်ပြီး၊ ၎င်း၏လုပ်ငန်းကို
ပြီးစီးကာ ပိုမိုပြည့်စုံစွာ ညွှန်ကြားပေးလိုဖြစ်ပေမည်။ သို့သော်
သဘာဝလွန်စွမ်းအားဖြင့် ဖိလိပ္ပုသည် ၎င်း၏အဖော်ထံမှ တကယ့်ကို ဆတ်ခနဲ
ဆွဲယူခေါ်ဆောင်သွားခံရသည်။ ၂ရာ ၁၈:၁၂၊ ၂ ဘုရင်ခံ ၂:၁၆၊ ယေဇကျေလ ၃:၁၂၊ ၁၄ ကို
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Caught away. Gr. harpazō,
“to seize,” “to carry off by force,” “to snatch away.” The the same verb is
used in a comparable way in 1 Thess 4:17; Rev. 12:5. Human feeling would
naturally have led the evangelist to remain, to complete his work with the
eunuch and to instruct him more fully. But by means of a supernatural power,
Philip was literally snatched away from his companion. Compare 1 Kings 18:12; 2
Kings 2:16; Eze. 3:12, 14.
သူသွားသည်။ စကားလုံးအရ “အကြောင်းမှာ
သူသွားခဲ့သည်”။ ဤအချက်က အဂါထီးမင်းစီးသည် “သူ့ကို နောက်တစ်ကြိမ် မတွေ့ရတော့”
သည့်အကြောင်းကို ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည်။ ၎င်းသည် အဂါထီးမင်းစီးသည်
ဖိလိပ္ပု၏ပျောက်ကွယ်သွားမှုကို သဘာဝလွန်လုပ်ဆောင်မှုအဖြစ် လက်ခံခဲ့ပြီး၊
၎င်း၏ဆရာနှင့် နှစ်ခြင်းပေးသူကို အချည်းနှီး ရှာဖွေရန် အချိန်မဖြုန်းခဲ့ဘဲ၊
၎င်း၏ခရီးကို ဆက်လက်သွားခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။
And he went. Literally,
“for he went.” This explains more clearly why the eunuch “saw him no more.” It
also suggests that the eunuch accepted Philip’s disappearance as a supernatural
act, that he spent no time in fruitless search for his teacher and baptizer,
but rather went on his own way, that is, continued his interrupted journey.
ဝမ်းမြောက်ခြင်း။ ဤစကားလုံးသည်
စကားစုတစ်ခု၏အဆုံးတွင်ရှိခြင်းသည် လုကာ၏ပုံမှန်စတိုင်ဖြစ်သည် (လုကာ ၁၅:၅၊ ၁၉:၆ ကို
ကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပုသည် ဘုရားသခင်၏လက်ထဲတွင်ရှိသည်ဟု ယုံကြည်သောကြောင့်
အဂါထီးမင်းစီးသည် ၎င်းအတွက် စိုးရိမ်မှုမရှိဘဲ၊ သူရရှိခဲ့သော အလင်းသစ်တွင်
ဝမ်းမြောက်စွာ ခရီးဆက်နိုင်ခဲ့သည်။ ယူစီးဘီးယပ်စ် (အသင်းတော်သမိုင်း ၂.၁.၁၃၊
လို့ဘ်ထုတ်ဝေမှု၊ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၁၀-၁၁၁) က အဂါထီးမင်းစီးသည်
၎င်း၏မွေးရပ်မြေသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိပြီး၊ ထိုနေရာတွင် “စကြဝဠာ၏ဘုရားသခင်အကြောင်း
အသိပညာနှင့် လူသားများအား အသက်ပေးသော ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ရှင်၏ နေထိုင်မှု” ကို
ဟောပြောခဲ့ပြီး၊ “အီသီယိုးပီးယားသည် မကြာမီ ဘုရားသခင်ထံ လက်ဆန့်တင်လှမ်းလိမ့်မည်”
(ဆာလံ ၆၈:၃၁) ဟူသော စကားများကို ဖြည့်ဆည်းပေးခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။
အီသီယိုးပီးယားအသင်းတော်သည် ၎င်း၏သမိုင်းတစ်လျှောက် ဂျူးဘာသာနှင့်
ဆင်တူသောအချက်များရှိခဲ့သည်မှာ ထူးခြားသည်။ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်လောက၏
ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းများမှ စောစီးစွာ ခွဲထွက်ခဲ့ပြီး၊ အစောပိုင်းအသင်းတော်၏ ဘဝနှင့်
အဆုံးအမများ၏ ရိုးရှင်းမှုကို အချိန်အတန်ကြာ ထိန်းသိမ်းထားခဲ့သည်။ အီသီယိုးပီးယားခရစ်ယာန်များသည်
ရက်သတ္တပတ်၏ပထမနေ့ကို ကျင်းပခြင်းနှင့်အတူ၊ သတ္တမနေ့ဥပုသ်နေ့ကို အချိန်ကြာရှည်
ထိန်းသိမ်းထားခဲ့သည်။
Rejoicing. The
position of this word at the end of a phrase is typically Lukan (cf. Luke.
15:5; 19:6). Believing that Philip was in the hands of God, the eunuch felt no
anxiety about him, but could afford to go on his way rejoicing in the new light
he had received. Eusebius (Ecclesiastical History ii. 1. 13; Loeb
ed., vol. 1, pp. 110, 111) speaks of the eunuch as returning to his native country,
and there preaching “the knowledge of the God of the universe and the sojourn
of our Saviour which gives life to men,” and so fulfilling the words “Ethiopia
shall soon stretch out her hands unto God” (Ps. 68:31). It is significant that
the Ethiopian church has had elements similar to Judaism throughout its
history. It was early separated from the remainder of Christendom, and retained
the simplicity of the life and teachings of the early church for some time.
Ethiopian Christians long kept the seventh-day Sabbath, together with the
observance of the first day of the week.
၄၀။ တွေ့ရှိခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာရှိ စကားလုံး
“အိုင်စ်” ကို စကားလုံးအရ “အတွင်းသို့” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်ပြီး၊ ဖိလိပ္ပုသည်
မြို့အတွင်းတွင် တွေ့ရှိခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ၎င်းသည် သူ့ကိုရှာဖွေရန် ရှာဖွေရေးအဖွဲ့တစ်ခု
စေလွှတ်ခဲ့သည်ဟု မဆိုလိုဘဲ၊ ထိုနေရာတွင် သူ၏ရှိနေမှုကို သိရှိခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။
40. Was found at. The
Greek preposition eis may be literally translated “into,”
suggesting that Philip was found inside the city. Not that a
search party was sent out for him, but that there his presence was made known.
အဇိုးတပ်စ်။ ဓမ္မဟောင်းရှိ အရှဒုတ် (၁ရာ ၅:၁-၇)
ဖြစ်ပြီး၊ ဖိလိတ္တိလူမျိုး၏ အဓိကမြို့ငါးမြို့အနက် တစ်မြို့ဖြစ်ပြီး၊ ပင်လယ်မှ ၃
မိုင် (အနီးစပ်ဆုံး ၅ ကီလိုမီတာ) အကွာတွင်ရှိပြီး၊ ဂါဇာနှင့် ယုပ္ပေမြို့အကြား
လမ်းတစ်ဝက်တွင် တည်ရှိသည်။ ဂါဇာကဲ့သို့ပင်၊ ၎င်း၏သမိုင်းသည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်သော
ဝိုင်းရံတိုက်ခိုက်မှုများဖြင့် မှတ်သားထားသည်။ အာရှုရိလူမျိုးများမှ (အဆိုင်း
၂၀:၁)၊ အီဂျစ်လူမျိုးများမှ (ဟီရိုဒိုတပ်စ် ၂.၁၅၉၊ ယေရမိ ၄၇:၁ ကို ကြည့်ပါ)၊
မက္ကဗီများမှ (၁ မက္ကဗီ ၅:၆၈၊ ၁၀:၈၄) ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို
ဘီစီ ၅၅ တွင် ရောမဗိုလ်ချုပ် ဂါဘီနီးယပ်စ်မှ ပြန်လည်ပြုပြင်ခဲ့သည်။ ယခုအခါ
မြို့ဟောင်းအမည်သည် ခေတ်သစ် အယ်စဒုဒ်တွင် ဆက်လက်တည်ရှိနေသည်။
အစ္စရေးလူမျိုးများသည် ရှေးဟောင်းနေရာဘေးတွင် ဆိပ်ကမ်းမြို့ကြီးတစ်ခုကို
တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ ဖိလိပ္ပုသည် ထိုနေရာတွင် မနေထိုင်ခဲ့ဘဲ၊ “ဖြတ်သွားခဲ့သည်”
သို့မဟုတ် “ဆက်လက်သွားခဲ့သည်” (အက်စ် ၈:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ လုကာ၏ရေးသားချက်က
ဖိလိပ္ပုသည် ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာအဖြစ် ၎င်း၏လုပ်ငန်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်ဟု
ဖော်ပြသည်။
Azotus. The Ashdod of the OT
(1 Sam. 5:1–7), one of the five chief cities of the Philistines, about 3 mi.
(c. 5 km.) from the sea and halfway between Gaza and Joppa. Like Gaza, its
history was marked by successive sieges: by the Assyrians (Isa. 20:1), by the
Egyptians (Herodotus ii. 159; see on Jer. 47:1), by the Maccabees
(1 Maccabees 5:68; 10:84). It was restored by the Roman general Gabinius in 55
b.c. The old name lingers in the modern Esdûd. The Israelis have
built a large port city adjacent to the ancient site. Philip did not stay
there, but “passed through,” or “passed on” see on Acts 8:4) Luke’s narrative
suggests that Philip continued his work as an evangelist. The psalmist names
Philistia as joining with Ethiopia in providing a company of converts for the city
of God (Ps. 87:4).
သူဟောပြောခဲ့သည်။ ပိုမိုတိကျစွာဆိုရလျှင်
“သူဟောပြောနေခဲ့သည်” သို့မဟုတ် “သူဆက်လက်ဟောပြောခဲ့သည်”။ အဂါထီးမင်းစီးနှင့်
ဖိလိပ္ပု၏ထူးခြားသောအတွေ့အကြုံသည် ၎င်း၏ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာအဖြစ်
အခြားလှုပ်ရှားမှုများကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေခဲ့သည်မဟုတ်ပေ။
He preached. Rather,
“he was preaching,” or “he continued to preach.” Philip’s remarkable experience
with the eunuch hardly interrupted his other activities as a preacher of the
gospel.
မြို့အားလုံးတွင်။ ၎င်း၏လမ်းကြောင်းသည်
လုဒ္ဒါနှင့် ယုပ္ပေမြို့များမှတစ်ဆင့် ဖြတ်သန်းသွားဖွယ်ရှိပြီး၊
၎င်း၏လုပ်ဆောင်မှုများ၏ရလဒ်ကို နောက်ပိုင်းတွင် ဤမြို့နှစ်မြို့တွင် ထွန်းကားသော
ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းများတွင် သေချာပေါက်မြင်တွေ့နိုင်သည် (အက်စ် ၉:၃၂၊ ၃၆)။
In all the cities. His
route probably led through Lydda and Joppa, and we may doubtless see the
effects of his labors in the flourishing Christian communities later found in
both these towns (ch. 9:32, 36).
ကဲသရိယ။ ကဲသရိယသည် တုရေမြို့မှ
အီဂျစ်သို့သွားသော လမ်းပေါ်တွင်ရှိပြီး၊ သမိုင်းအရ အလွန်အရေးပါသည်။ ၎င်းသည်
ရောမခေတ်မှ စတင်ခဲ့သည်။ ဘူမိဗေဒပညာရှင် စထရာဘိုး၏ ရေးသားချက်များတွင် (ဘူမိဗေဒ
၁၆.၂.၂၇၊ အေဒီ
၂၀ ခန့်) ၎င်းကို စထရာတို့စ်၏မျှော်စင်ဟု သာလျှင်သိရှိခဲ့ပြီး၊ သင်္ဘောများအတွက်
ဆိုက်ကပ်ရာနေရာတစ်ခုသာဖြစ်သည်။ ဟီရုဒ်မင်းကြီးသည် ၎င်းကို အေသင်မြို့ရှိ
ပီရီးယပ်စ်ဆိပ်ကမ်းနှင့် အရွယ်အစားတူညီသော ဆိပ်ကမ်းတစ်ခုနှင့်အတူ
ထွန်းကားသောဆိပ်ကမ်းမြို့အဖြစ် ပြောင်းလဲခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်း၏ဧကရာဇ်ထောက်ပံ့သူ
ဩဂတ်စတပ်စ်အတွက် မြို့ကို ကဲသရိယဆီဘတ်စတီ ဟုအမည်ပေးခဲ့သည်၊ ဆီဘတ်စတီသည်
လက်တင်ဘာသာရှိ ဩဂတ်စတာဟူသော ဘွဲ့အမည်နှင့် ညီမျှသည် (ဂျိုးဇီဖပ်စ်၏ ရှေးဟောင်းရာဇဝင်
၁၆.၅.၁; စစ်ပွဲ
၁.၂၁.၅-၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ဂျူဒီယာမှ အာခီလပ်စ်ကို နှင်ထုတ်ပြီးနောက်၊ ၎င်းသည်
ရောမအုပ်ချုပ်ရေးမှူး၏ တရားဝင်နေထိုင်ရာနေရာဖြစ်လာခဲ့သည် (အက်စ် ၂၃:၂၃၊ ၂၄ ကို
ကြည့်ပါ)။ တာစီတပ်စ် (သမိုင်း ၂.၇၈) က ကဲသရိယကို ဂျူဒီယာ၏အဓိကမြို့၊
မြို့တော်အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ ၎င်း၏လူဦးရေသည် အဓိကအားဖြင့် မယုံကြည်သူများဖြစ်ပြီး၊
ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ရောနှောနေထိုင်ကြပြီး၊ ၎င်းသည် သာသနာပြုလုပ်ငန်းအတွက်
အောင်မြင်ဖွယ်ဗဟိုချက်ဖြစ်လာခဲ့သည်။ အက်စ်၏နောက်ထပ်အခန်းများတွင်
ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း (မြို့ကို ၁၅ ကြိမ်ဖော်ပြထားသည်)၊ ၎င်းသည် အသင်းတော်၏အစောပိုင်းသမိုင်းတွင်
ထင်ရှားသည်။ အက်စ် ၂၁:၈ မှ ဖိလိပ္ပုသည် ၎င်း၏ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောမှု၏ ဌာနချုပ်အဖြစ်
ကဲသရိယကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်ဟု ကောက်ချက်ချနိုင်သည်။ ကဲသရိယသည် နောက်ပိုင်းတွင်
အသင်းတော်ဖခင် ဩရိဂျင်၏ လုပ်ဆောင်မှုများ၏ နေရာဖြစ်လာခဲ့သည်။ သမိုင်းဆရာ-ဘိရှော့
ယူစီးဘီးယပ်စ်၏ မွေးရပ်မြေဖြစ်နိုင်သည်။ ယခုအခါ ရှေးဟောင်းမြို့၏နေရာတွင်
ပြန့်ကျဲနေသော အပျက်အစီးများသာ ရှိတော့သည်။
Cæsarea. Caesarea
lay on the road from Tyre to Egypt, and was of great historical importance. It
dates from the Roman period. In the writings of Strabo the geographer (Geography xvi.
2. 27; c. a.d. 20) it was known only as Strato’s Tower, and was merely a
landing place for ships. Herod the Great transformed it into a flourishing port
with a harbor as large as that of Piraeus, at Athens. He named the city for his
imperial patron Augustus, calling it Caesarea Sebaste, the latter word being
equivalent to the Latin title Augusta (see Josephus Antiquities xvi.
5. 1; War i. 21. 5–7). After the expulsion of Archelaus from
Judea, it became the official residence of the Roman procurator (cf. ch. 23:23,
24). Tacitus (Histories ii. 78) speaks of Caesarea as the chief
city, the caput, of Judea. Its population was largely heathen, with
an admixture of Jews, making it a fruitful center for missionary labor. As the
following chapters of Acts show (the city is mentioned 15 times), it was
prominent in the early history of the church. It may be inferred from ch. 21:8
that Philip made it the headquarters of his evangelistic work. Caesarea later
became the scene of the labors of the Church Father Origen. Possibly it was the
birthplace of the historian-bishop Eusebius. There are now only a few scattered
ruins on the site of the ancient city.
ellen g. white comments
1 AA 101, 103, 129; COL 308; EW 199; 6T 330
1–40 AA 103-111
3 AA 103, 113; EW 199
4 AA 105, 113,
166; CM 58; DA 233; GC 219; PK 699; 3T 413; 6T 330, 403, 478; 8T 57
4, 5 GC 328
5–8 AA 106; MH 139
9 GC 516
9, 10 GC 625
14 8T 57
17 EW 101
18, 19 9T 217
20 GC 128
23 2T 563
26–28 AA 107
26–40 8T 57
29 MH 473
29–40 AA 108
No comments:
Post a Comment