အခန်းကြီး - ၁၃
chapter 13
၁ ခရစ်တော်သည် ဂါလိလဲလူများနှင့်
အခြားသူများ၏အပြစ်ဒဏ်ကြောင့် နောင်တရရန် ဟောပြောတော်မူ၏။ ၆ အသီးမသီးသော
သင်္ဘောသီးပင်သည် ရပ်တည်ခွင့်မရှိ။ ၁၁ ကိုယ်ကိုင်းသွယ်သောမိန်းမကို ကုသပေးတော်မူ၏။
၁၈ ရွေးချယ်ခံရသူတို့၏စိတ်နှလုံးတွင် နှုံးစေ့တစ်စေ့၏ပုံဥပမာနှင့်
တဆေးဖြည့်စွမ်းအားဖြင့် နှုတ်ကပတ်တော်၏တန်ခိုးကို ဖော်ပြတော်မူ၏။ ၂၄
ကျဉ်းမြောင်းသောတံခါးမှ ဝင်ရန်တိုက်တွန်းတော်မူ၏။ ၃၁ ဟေရုဒ်နှင့် ယေရုဆလင်မြို့ကို
ဆုံးမတော်မူ၏။
1 Christ preacheth repentance upon the punishment of the
Galilæans, and others. 6 The fruitless fig three may not stand. 11 He healeth
the crooked woman: 18 sheweth the powerful working of the word in the hearts of
his chosen, by the parable of the grain of mustard seed, and of leaven: 24
exhorteth to enter in at the strait gate, 31 and reproveth Herod and Jerusalem.
၁. ထိုအခါတွင် လူအချို့ရောက်လာကြသည်။ သို့မဟုတ်
“ရောက်လာကြ၏။” ထိုလူသတ်မှုသည် မကြာမီကဖြစ်ပွားခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော်ထံသို့
ဤသတင်းကို ယူလာသူများသည် ပထမဆုံးဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်။
1. There were present.
[Divine Justice and Mercy, Luke 13:1–9. On parables see pp. 203–207.] Or,
“there arrived.” The massacre had just occurred (COL 212, 213), and it may be
that the persons who spoke to Christ were the first to bring news of the
incident.
ထိုအချိန်၌။ ယခင်အခန်းနှင့်
နီးကပ်စွာဆက်စပ်မှုကို ဖော်ပြသော လုကာ၏ထုံးစံအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၂:၁
ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုအချိန်သည် အေဒီ ၃၀-၃၁ ၏ဆောင်းရာသီဖြစ်နိုင်သည်။ ယေရှုသည်
ခေတ်ကာလ၏လက္ခဏာများအကြောင်း ဟောပြောနေတော်မူသည်။
At that season. A
common Lucan idiom indicating close relationship to the preceding section (see
on ch. 12:1). The season was probably the winter of a.d. 30–31. Jesus had been
speaking about the signs of the times.
သူ့ထံသို့ပြောပြသူအချို့။ ဤသူများသည်
မည်သူမည်ဝါဖြစ်သည်နှင့် ၎င်းတို့၏ရည်ရွယ်ချက်ကား မည်သည်ဖြစ်သည်ကို မသိရှိရပါ။
၎င်းတို့၏ရည်ရွယ်ချက်သည် မသမာသောရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သည်ဟု ထင်ရန်အကြောင်းမရှိပါ။
Some that told him.
Who these persons were or what their motive was in making this report is not
known. There seems no reason to think that their motive was ulterior.
ဂါလိလဲလူများ။ ဤသတ်ဖြတ်မှုကို လုကာမှလွဲ၍
အခြားမည်သူမျှ မဖော်ပြထားပါ၊ သို့သော်လည်း ဂျိုးဇီးဖပ်စ်က ပိလတ်နှင့် ယုဒပြည်၏
အခြားအုပ်ချုပ်သူများကျူးလွန်ခဲ့သော အလားတူလူသတ်မှုများစွာကို ဖော်ပြထားသည်
(ရှေးဟောင်းစာအုပ် ၁၇.၉.၃၊ ၁၈.၃.၂၊ ၂၀.၅.၃၊ စစ်ပွဲစာအုပ်
၂.၂.၅၊ ၉.၄
[၃၀၊ ၁၇၅-၁၇၇])။
အေဒီ ၃၆ တွင် ဂေရိဇိမ်တောင်ပေါ်ရှိ ဆာမာရိယလူဝတ်ပြုသူများအား သတ်ဖြတ်မှုကြောင့်
ပိလတ်ကို ဧကရာဇ်က ပြန်လည်ခေါ်ယူခဲ့သည် (ရှေးဟောင်းစာအုပ် ၁၈.၄.၁, ၂)။
The Galilæans. This
particular massacre is not mentioned by any writer other than Luke, though
Josephus refers to many similar massacres perpetrated by Pilate and various
other administrators of the province of Judea (Antiquities xvii. 9. 3; xviii.
3. 2; xx. 5. 3; War ii. 2. 5; 9. 4 [30; 175–177]). A massacre of Samaritan
worshipers on Mt. Gerizim a few years later, in a.d. 36, led to the recall of
Pilate by Caesar (Antiquities xviii, 4. 1, 2).
ရောနှောခံရသည်။ ၎င်းတို့သည်
ယဇ်ပူဇော်နေစဉ်အတွင်း သတ်ဖြတ်ခံရသည်။
Mingled. They were slaughtered while engaged in the very
act of offering sacrifices.
၂. အပြစ်သားများထက် သာလွန်သည်။ ဤအဖြေသည်
သတင်းယူလာသူများနှင့် ယေရှုပတ်ဝန်းကျင်တွင်စုဝေးနေသော လူအုပ်ကြီးက ဤလူသတ်မှုကို
အနည်းဆုံး တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့် သေဆုံးသူများအပေါ်
ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်မှုအဖြစ် ယူဆခဲ့ကြသည်ဟု ဆိုလိုသည် (ယောဘ ၄:၇၊ ၈:၄, ၂၀၊ ၂၂:၅၊ ယောဟန်
၉:၁, ၂
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤယူဆချက်ကို ယေရှုသည် ပြတ်ပြတ်သားသား ငြင်းပယ်တော်မူသည်။
ဆင်းရဲဒုက္ခသည် အပြစ်အတွက် ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်သည်ဟူသော လူကြိုက်များသောအယူအဆကို
အခွင့်သင့်တိုင်း ယေရှုငြင်းပယ်တော်မူသည်။ မတော်မတရားဖြစ်မှု သို့မဟုတ်
ဒုက္ခများကို “ဘုရားသခင်၏လုပ်ရပ်” အဖြစ်ထင်မှတ်ရန် သွေးဆောင်မှုသည်
စာတန်ထံမှလာပြီး၊ ၎င်းသည် လူသားများအား ဘုရားသခင်ကို ပြတ်သားပြီး
ရက်စက်သောဖခင်အဖြစ် မှတ်ယူစေလိုသည်။
2. Sinners above all.
This answer implies that the massacre was considered by the messengers and the
audience gathered about Jesus, as a divine judgment, at least to some degree,
on those who had lost their lives (cf. Job 4:7; 8:4, 20; 22:5; John 9:1, 2).
This conclusion Jesus emphatically denies. Whenever a convenient opportunity
arose Jesus repudiated the popular notion that suffering is necessarily a
punishment for sin. The temptation to think of accident or misfortune as an
“act of God” comes from Satan, who seeks thereby to have men consider God a
harsh and cruel Father.
၃. နောင်တရ။ ဂရိစကားအရ “နောင်တရ၍
ဆက်လက်နောင်တရပါ” ဟု ဆိုလိုသည်။ အပြစ်အတွက် ပြစ်ဒဏ်သည်
နောက်ဆုံးတရားစီရင်ရာနေ့တွင် ပေးအပ်သည်။ ယေရှုသည် ပိလတ်ကိုလည်းကောင်း၊
ဂါလိလဲလူများကိုလည်းကောင်း ပြစ်တင်တော်မမူပါ။ ယုဒလူများအနက် မည်သူမဆို
ပိလတ်၏ရက်စက်မှုကို ယေရှုထံမှ ပြစ်တင်ချက်ထုတ်ရန် မျှော်လင့်ခဲ့ပါက၊ ၎င်းတို့သည်
စိတ်ပျက်ခဲ့ကြရသည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ဘဝ၏အတွေ့အကြုံတိုင်းမှ သင်ယူလိုပါက၊
နှိမ့်ချသောနှလုံးဖြင့် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ပို၍ပြည့်စုံစွာ လျှောက်လှမ်းနည်းကို
သင်ယူနိုင်သည်။ စိတ်ပျက်မှု၊ မတော်မတရားဖြစ်မှု၊ ဘေးဒုက္ခများသည်
မြင်တွေ့သည်ဖြစ်စေ၊ ကိုယ်တိုင်ခံစားရသည်ဖြစ်စေ၊ နှိမ့်ချပြီး လက်ခံတတ်သော
ဘုရားသခင်၏သားသမီးအား အခြားနည်းဖြင့် မသင်ယူနိုင်သော အဖိုးတန်သင်ခန်းစာများကို
သင်ပေးနိုင်သည်။
3. Repent.
According to the Greek, “repent, and keep on repenting.” Punishment for sin is
meted out on the last great day of judgment. Jesus condemns neither Pilate nor
the Galileans. If any of the Jews had hoped to elicit from Him a denunciation
of Pilate’s cruelty, they were disappointed. From every experience of life the
Christian may learn, if he will, how to walk before God more perfectly with a
humble heart. Disappointment, misfortune, and calamity, whether witnessed or
experienced, experienced, can teach the humble, receptive child of God precious
lessons that can be learned in no other way.
၄. ရှိလောမ်မြို့၏မျှော်စင်။
ရှိလောမ်ရေကန်နှင့် ဆက်စပ်နိုင်ဖွယ်ရှိပြီး၊ ယေရုဆလင်မြို့၏ ခံတပ်စနစ်၏
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ရှိလောမ်ရေကန်နှင့်ပတ်သက်၍ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၂၀၊ အတွဲ
၂၊ စာမျက်နှာ ၈၇၊ နှင့် ၂ရာဇဝင် ၂၀:၂၀၊ နေဟမိ
၃:၁၅၊ ယောဟန်
၉:၇ ကိုကြည့်ပါ။
4. Tower in Siloam.
Probably connected with the Pool of Siloam, and no doubt part of the
fortifications system of Jerusalem. Concerning the Pool of Siloam see Vol. I,
p. 120; Vol. II, p. 87; and on 2 Kings 20:20; Neh. 3:15; John 9:7.
အပြစ်သားများ။ ဂရိစကားဖြင့် “အိုဖီလီတိုင်” ဟု
ဆိုလိုသည်မှာ “ကြွေးသူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဤနေရာ၌ “ပြစ်မှုကျူးလွန်သူ” ဟု
အသုံးပြုထားသည်။ အခန်းကြီး ၂ ၌ဖော်ပြထားသော “ဟာမာတိုလိုင်” ဟူသော “အပြစ်သား” နှင့်
မတူပါ (မဿဲ ၆:၁၂၊ လုကာ ၇:၄၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Sinners. Gr.
opheiletai, literally, “debtors”; hence used here in the sense of “offenders”;
not hamartōloi, “sinners,” as in v. 2 (cf. Matt. 6:12; Luke 7:41).
5. Repent.
See on v. 3.
၆. ဤပုံဥပမာ။ ယေရှု၏ပုံဥပမာသင်ကြားမှုနှင့်
ပုံဥပမာများ၏အနက်ဖွင့်ဆိုခြင်းဆိုင်ရာ နိယာမများကို စာမျက်နှာ ၂၀၃-၂၀၇
တွင်ကြည့်ပါ။ ဤပုံဥပမာကို ပေးရာတွင် ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ကရုဏာနှင့်
တရားမျှတမှုအကြား ဆက်စပ်မှုကို ပြသရန် ရည်ရွယ်တော်မူသည်။ ထို့ပြင်၊ လူသားတို့၏ အချိန်မီသော
နောင်တရရန်လိုအပ်မှုနှင့်ဆက်စပ်၍ ဘုရားသခင်၏ သည်းခံမှုကို ဖော်ပြထားသည်။
6. This parable.
Concerning the parable teaching of Jesus and principles for the interpretation
of parables see pp. 203–207. In giving this parable Jesus designed to show the
relationship between divine mercy and divine justice (COL 212). Also, the
long-suffering of God is set forth in relationship to the need for timely
repentance on man’s part.
သင်္ဘောသီးပင်။ သင်္ဘောသီးပင်သည်
အသီးမသီးသူများကိုပင် ဘုရားသခင်ချစ်တော်မူသည်ဟူသော အမှန်တရားကို
သင်္ကေတပြသော်လည်း၊ သူ၏ကရုဏာသည် နောက်ဆုံးတွင် ကုန်ဆုံးနိုင်သည်ဟု သရုပ်ပြသည်။
သင်္ဘောသီးပင်သည် လက်ခံနိုင်သောအသီးကို မသီးပါက ခုတ်ထစ်ခံရမည် (ဟေရှာယ ၅:၁-၇
ကိုကြည့်ပါ)။ ယေဘုယျအားဖြင့် သင်္ဘောသီးပင်သည် လူတစ်ဦးချင်းစီကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊
အထူးသဖြင့် ယုဒလူမျိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။
A fig tree. The fig tree aptly illustrates the truth that
God loves even those who are unfruitful, but that His mercy can, at last, be
exhausted. The fig tree was to be cut down unless it brought forth acceptable
fruit (cf. Isa. 5:1–7). In a general sense the fig tree represents every
individual, and in a special sense, the Jewish nation.
သူ၏စပျစ်ဥယျာဉ်တွင်။ ယနေ့တွင် ပါလက်စတိုင်းရှိ
ဥယျာဉ်များတွင် စပျစ်ပင်များအကြား သင်္ဘောသီးပင်များ စိုက်ပျိုးထားသည်ကို
တွေ့ရသည်မှာ သာမန်ဖြစ်သည်။
In his vineyard. It is a common sight today to fig see
fig trees growing among the vines in the gardens of Palestine.
အသီးမတွေ့ရပါ။ မာကု ၁၁:၁၃ ကိုကြည့်ပါ။
Found none. See on Mark 11:13.
၇. စပျစ်ဥယျာဉ်ထိန်းသူ။ စကားအရ
“စပျစ်ပင်အလုပ်သမား” ဟု ဆိုလိုသည်။
7. Dresser of his vineyard.
Literally, “vine worker.”
ဤသုံးနှစ်အတွင်း။ စပျစ်ဥယျာဉ်ပိုင်ရှင်သည်
ဤသီးပင်သည် အသီးထွက်ရန် သင့်လျော်သောအသက်သို့ ရောက်ရှိပြီဟု ယူဆခဲ့သည်မှာ
သုံးနှစ်ကြာခဲ့ပြီ။ ၎င်းသည် အသီးထွက်ရန် လုံလောက်သောအခွင့်အရေးကို
ပေးခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။
These three years.
Three years had passed by since the owner of the vineyard considered that this
particular tree had reached the age when fruit might be expected of it. He had
given it ample opportunity to bear fruit if it was ever going to do so.
ခုတ်ထစ်ပါ။ စကားအရ “ဖြတ်ထုတ်ပါ” ဟု
ဆိုလိုသည်မှာ စပျစ်ဥယျာဉ်ထဲမှ “ထုတ်ပစ်ပါ” ဟု ဆိုလိုသည်။
Cut it down.
Literally, “cut it out,” that is, “from among” the vines of the vineyard.
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသည်။ ဂရိစကားတွင် “လည်း”
ဟူသောစကားလုံးပါရှိသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ အသီးမသီးရုံတင်မက၊ ထိုသီးပင်သည်
အခြားထုတ်လုပ်နိုင်သောနေရာကိုပါ သိမ်းပိုက်ထားသည်။ ယုဒလူမျိုးသည်
ဘုရားသခင်သတ်မှတ်ထားသောအခန်းကဏ္ဍကို ဖြည့်ဆည်းရာတွင် အသုံးမဝင်ရုံသာမက၊
အခြားသူများအတွက် ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်ကို ဆောင်ရွက်ရာတွင် အတားအဆီးဖြစ်လာခဲ့သည်
(အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၃၁-၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Cumbereth it.
The Greek has in addition the word “also.” In other words, in addition to
bearing no fruit itself, the tree also took up space that might otherwise be
made productive. The Jewish nation had come to the place where it was not
merely useless, so far as fulfilling the role God had appointed it; it had
become an obstruction to the carrying out of the plan of salvation for others
(COL 215; see Vol. IV, pp. 31–33).
၈. ၎င်းကိုထားခဲ့ပါ။ “သုံးနှစ်” (အခန်းကြီး ၇)
သည် ယေရှု၏ဆောင်ရွက်မှု၏ ပထမသုံးနှစ်ကို ပုံဆောင်သည်ဟု ယူဆထားသည်။ ယခုသည်
“သုံးနှစ်” ပြီးနောက် ကရုဏာ၏နှစ်ဖြစ်ပြီး၊ ယေရှု၏ဗတ္တိဇံခံယူခြင်းမှ (မဿဲ ၄:၁၂
ကိုကြည့်ပါ) သုံးနှစ်ကျော်ကြာခဲ့ပြီး၊ ကားစားပင်တင်မှုမတိုင်မီ လပေါင်းအနည်းငယ်သာ
ကျန်ရှိတော့သည် (လုကာ ၁၃:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏ကရုဏာသည် ယုဒလူမျိုးအား
နောင်တရပြီး ယေရှုကို မက်ဆီယာအဖြစ် လက်ခံရန် ဆက်လက်စောင့်ဆိုင်းပြီး
တောင်းပန်နေဆဲဖြစ်သည်။ သို့သော် ကရုဏာတိုးချဲ့မှုနှင့်အတူ၊ ဤနောက်ထပ်အခွင့်အရေးသည်
နောက်ဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်ဟူသော သတိပေးချက်လည်း ပါရှိသည်။
8. Let it alone.
It has been suggested that the “three years” (v. 7) refer figuratively to the
first three years inclusive of Jesus’ ministry. The present would be the year
of grace after the “three years,” for it had now been more than three years
since Jesus’ baptism (see on Matt. 4:12), and but a few months remained before
the crucifixion (see on Luke 13:1). The mercy of God still waited and appealed
to the Jewish nation to repent and accept Jesus as the Messiah. But linked with
the extension of mercy was the implied warning that this one more opportunity
would be the last.
တူးပြီး မြေဩဇာပေးပါ။ “စပျစ်ပင်အလုပ်သမား”
(အခန်းကြီး ၇ ကိုကြည့်ပါ) သည် ဥယျာဉ်ထဲရှိ အခြားသီးပင်များကဲ့သို့ အနည်းဆုံး
ဂရုစိုက်မှုပေးခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ သို့သော် ဤသီးပင်အား အသီးသီးစေရန်
နောက်ဆုံးကြိုးပမ်းမှုတွင် ယခင်ကထက် ပို၍ဂရုစိုက်ပြီး ပြုလုပ်ပုံရသည် (ဟေရှာယ
၅:၁-၄၊ မဿဲ
၂၁:၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Dig about it, and dung it. The “vine worker” (see on v.
7) had no doubt given the tree at least as much care as he had the other trees
in the vineyard. But in this last attempt to help it bear fruit he seems to
have done more than ever before (see Isa. 5:1–4; see on Matt. 21:37).
၉. အကယ်၍ အသီးသီးလျှင်၊ ကောင်းသည်။ “ကောင်းသည်”
ဟူသောစကားလုံးသည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာတွင် ဖြည့်စွက်ထားသောစကားဖြစ်သည်။ ဂရိစကားတွင်
အတွေးအခေါ်တွင် ရုတ်တရက်ရပ်တန့်သွားသော အပိုစီယိုပေးစစ်ဟူသော
ထူးခြားသောပုံစံတစ်ခုကို ဖော်ပြသည်။ ဤစမ်းသပ်မှု၏ရလဒ်နှင့်ပတ်သက်၍ မည်သည့်အရာမျှ
မဖော်ပြထားပါ။
9. If it bear fruit, well.
Note that the word “well” is italicized, a supplied word in English. The Greek
represents an unusual figure of speech—aposiopesis—in which there is a sudden
break in the thought. Nothing is said about the outcome of the experiment.
၁၀. သင်ကြားနေသည်။ [ကိုယ်ကိုင်းသွယ်သောမိန်းမ၊
လုကာ ၁၃:၁၀-၁၇။ အံ့ဖွယ်များနှင့်ပတ်သက်၍ စာမျက်နှာ ၂၀၈-၂၁၃ ကိုကြည့်ပါ]။
ဖြစ်နိုင်ချေမှာ ပေရယမြို့တွင်ဖြစ်ပြီး၊ ကားစားပင်တင်မှုမတိုင်မီ
လပေါင်းအနည်းငယ်အလိုတွင် (အခန်းကြီး ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ ဧဝံဂေလိဇာတ်လမ်းတွင်
ယေရှုသည် ဓမ္မတာသာရပ်တွင် သင်ကြားနေသည့် နောက်ဆုံးဖြစ်ရပ်ဖြစ်သည်။
ဓမ္မတာသာရပ်နှင့် ၎င်း၏ဝန်ဆောင်မှုများအကြောင်း ဖော်ပြချက်အတွက် စာမျက်နှာ ၅၆၊ ၅၇
ကိုကြည့်ပါ။ ယေရှုသည် ဓမ္မနေ့၌ ဓမ္မတာသာရပ်တွင် ကုသမှုပြုလုပ်ခြင်းကြောင့်
အာဏာပိုင်များက စိန်ခေါ်ခံရသည့် ယခင်ဖြစ်ရပ်အတွက် မာကု ၃:၁-၆ ကိုကြည့်ပါ။
အခြားဓမ္မတာသာရပ်အတွေ့အကြုံများအတွက် လုကာ ၄:၁၆-၃၀၊ မာကု
၁:၂၁-၂၈ ကိုကြည့်ပါ။ ဓမ္မနေ့၌ ကုသမှုပြုလုပ်သည့် အခြားဖြစ်ရပ်အတွက် ယောဟန် ၉:၁-၁၄
ကိုကြည့်ပါ။ ဓမ္မနေ့အံ့ဖွယ်များစာရင်းအတွက် စာမျက်နှာ ၂၁၀-၂၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
10. Teaching.
[The Crippled Woman, Luke 13:10–17. On miracles see pp. 208-213.] Probably in
Peraea, a few months before the crucifixion (see on v. 1). This is the last
instance of Jesus teaching in a synagogue that is mentioned in the gospel
narrative. For a description of the synagogue and its services, see pp. 56, 57.
For a previous occasion on which Jesus was challenged by the authorities for
healing in a synagogue on the Sabbath see on Mark 3:1–6. For other synagogue
experiences see Luke 4:16–30; Mark 1:21–28. For another incident of healing on
the Sabbath see John 9:1–14. For a list of Sabbath miracles see pp. 210-212.
ဓမ္မနေ့။ ဂရိစကားတွင် ဓမ္မနေ့သည်
အများကိန်းဖြစ်သော်လည်း၊ ယုဒလူများ၏ထုံးစံအသုံးအနှုန်းအရ၊ အဓိပ္ပာယ်မှာ
တစ်ခုတည်းသောဓမ္မနေ့ဖြစ်သည်။
Sabbath.
Though the Greek is plural, in harmony with common Jewish usage, the meaning is
singular—it was on one particular Sabbath day.
၁၁. ကိုယ်ကိုင်းသွယ်နေသည်။ ဂရိစကားဖြင့်
“ဆူဂျကုပ်တို” ဟု ဆိုလိုသည်မှာ “ကိုယ်ကိုင်းသွယ်သည်” သို့မဟုတ် “ဝန်ထုပ်ကြောင့်
နှစ်ချိုင်းကွေးညွှတ်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည်
ဂရိဆေးပညာအသုံးအနှုန်းအဖြစ် ကျောရိုးကွေးညွှတ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။
11. Bowed together.
Gr. sugkuptō, “to bow down,” or “to bend double,” as from a burden. The term is
also used as a Greek medical term to refer to curvature of the spine.
၁၂. လွတ်မြောက်စေသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
“လွတ်မြောက်စေခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ လွတ်လပ်စွာဆက်လက်နေထိုင်နိုင်ရန်
လွတ်မြောက်စေခြင်းဖြစ်သည်။
12. Loosed.
That is, “set free,” in the sense of being freed to remain free.
၁၃. လက်တင်တော်မူသည်။ မာကု ၁:၃၁၊ ၇:၃၃၊ လုကာ
၄:၄၀၊ ၅:၁၃၊ ၈:၅၄၊ ၂၂:၅၁
ကိုကြည့်ပါ။
13. Laid his hands.
See on Mark 1:31; 7:33; cf. Luke 4:40; 5:13; 8:54; 22:51.
၁၄. အုပ်ချုပ်သူ။ စာမျက်နှာ ၅၆၊ မာကု
၅:၂၂ ကိုကြည့်ပါ။
14. The ruler.
See p. 56; see on Mark 5:22.
၁၄:၃ ၌ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း မည်သူမျှ
တရားစီရင်သူအား စကားမပြောခဲ့သလို မေးခွန်းတစ်ခုမျှ မေးမြန်းခဲ့ခြင်းမရှိပေ။
သို့သော် အားနည်းနေသော အမျိုးသမီးတစ်ဦးအား ပျောက်ကင်းစေခြင်းဖြင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော
အခြေအနေကို သူတုံ့ပြန်ခဲ့ပြီး ဤသဘောဖြင့် သူပြောခဲ့သောစကားသည်
“ဖြေ”ခြင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
Answered. No
one had spoken to the ruler or asked him a question. He was responding to the
situation created by the healing of the infirm woman, and in this sense what he
said was an “answer” (see on ch. 14:3).
လူထုသို့။ တရားစရပ်၏ အုပ်ချုပ်သူသည် ယေရှုအား
ဒေါသထွက်နေသော်လည်း၊ ယေရှုအား ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ တိုက်ခိုက်ရန် တွန့်ဆုတ်ပုံရပြီး
ထို့ကြောင့် သူ၏စကားများကို လူထုသို့ ဦးတည်ပြောဆိုခဲ့သည်။
Unto the people.
The ruler of the synagogue was angry at Jesus, but apparently he hesitated to
address his attack to Jesus personally and therefore addressed his remarks to
the audience.
ခြောက်ရက်ရှိသည်။ ရဗ္ဗိဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းများအရ
အရေးပေါ်အခြေအနေများကို ဥပုသ်နေ့တွင် အနည်းဆုံး အာရုံစိုက်ပေးနိုင်သော်လည်း၊
နာတာရှည်ရောဂါများကိုမူ မလုပ်ဆောင်ရ။ ဤအမျိုးသမီးသည် သူမ၏ “အားနည်းမှု”
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည့် ဆယ့်ရှစ်နှစ်လုံးလုံး ဤတရားစရပ်သို့ လာရောက်ခဲ့ဖူးပြီး၊
သူမ၏အခြေအနေသည် အရေးပေါ်အဖြစ် သတ်မှတ်မခံရပေ။ ဤအကြံအစည်အရ၊ အမျိုးသမီးသည်
ဥပုသ်နေ့ပြီးသည်အထိ စောင့်ဆိုင်းနိုင်သည်ဟု ယူဆသည် (မာကု ၁:၃၂၊ ၃၃၊ ၃:၁-၆၊ ယောဟန်
၅:၁၆ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
There are six days.
According to rabbinical regulations regulations emergency cases might be given
a minimum of attention on the Sabbath, but not chronic cases. It is possible
that this woman had been attending this particular synagogue for the entire 18
years of her “infirmity,” and her case would not be classified as urgent.
According to this line of reasoning, the woman could as well wait till after
the Sabbath (see on Mark 1:32, 33; 3:1–6; John 5:16).
၁၅။ မင်းသည် မုချုံးယောင်ဆောင်သူ။ အရေးကြီးသော
စာသားအထောက်အထား (စာမျက်နှာ ၁၄၆ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ) အရ
“မုချုံးယောင်ဆောင်သူများ” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ယေရှုသည်
တရားစရပ်၏အုပ်ချုပ်သူနှင့် သူ့ကိုထောက်ခံသူများ သို့မဟုတ် သူ့အပေါ်
သနားညှာတာသူများအားလုံးကို ထည့်သွင်းပြောဆိုခဲ့သည်။ “မုချုံးယောင်ဆောင်သူ”
ဟူသောစကားလုံးကို မဿဲ ၇:၅၊ ၆:၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ။
15. Thou hypocrite.
Important textual evidence (cf. p. 146) may be cited for the reading
“hypocrites.” Jesus included both the ruler of the synagogue and all who agreed
with him or felt sympathetic toward him. For the word translated “hypocrite”
see on Matt. 7:5; 6:2.
ဆိုင်း။ သို့မဟုတ် “မြေးအုံး”။
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤဂရိစကားလုံးသည် ဤနေရာနှင့် လုကာ ၂:၇၊ ၁၂၊ ၁၆ (လုကာ ၂:၇
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ) တို့တွင်သာ ပေါ်ထွက်သည်။
Stall. Or,
“manger.” In the NT the Greek word appears only here and in ch. 2:7, 12, 16
(see on ch. 2:7).
၁၆။ အာဗြဟံ၏သမီး။ သူမသည် လူသားတစ်ဦးသာမက၊
ထို့ကြောင့် တိရစ္ဆာန်ထက် အနည်းဆုံး အဆမတန် ပိုမိုအရေးကြီးသူဖြစ်ပြီး၊ ထို့ပြင်
ရွေးချယ်ခံရသော လူမျိုးတစ်ဦးလည်းဖြစ်သည်။ ဤအကြောင်းပြချက်သည် လူထုကို ဆွဲဆောင်နိုင်ပြီး
တရားစရပ်၏အုပ်ချုပ်သူအား တိတ်ဆိတ်စေရန် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ထိရောက်စွာ
လုပ်ဆောင်နိုင်သော်လည်း၊ သူ့အား သူမှားယွင်းနေသည်ဟု ယုံကြည်စေရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။
16. A daughter of Abraham.
She not only was a human being, and thus infinitely more important than an
animal, but was of the favored race. This argument would probably appeal to the
people and effectively silence the ruler of the synagogue (see v. 17), though
it might not convince him that he was wrong.
စာတန်က ချည်နှောင်ထားသည်။ ဟေရှာယ ၆၁:၁-၃ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊
ဟေရှာယက မစ္စီယသည် စာတန်၏အကျဉ်းသားများကို လွှတ်ပေးမည်ဟု ဆိုထားသည်ကို
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဤအချက်သည် အမျိုးသမီးသည် စာတန်၏ အထူးကြိုးစားမှု၏
ပစ်မှတ်ဖြစ်ခဲ့သည်ဟု မဖြစ်မနေ ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် စာတန်အား
ရောဂါအားလုံး၏ နောက်ဆုံးတာဝန်ခံသူအဖြစ် ညွှန်ပြပုံရသည်။
Satan hath bound.
Compare Isa. 61:1–3, where Isaiah says of the Messiah that He would set free
Satan’s captives. This does not necessarily imply that the woman had been a
special object of Satan’s efforts. Jesus probably here points to Satan simply
as the one ultimately responsible for all disease.
၁၇။ လူထုဝမ်းမြောက်သည်။ ယေရှု၏ အမျိုးသမီးအပေါ်
စိတ်ဝင်စားမှုသည် တရားစရပ်၏အုပ်ချုပ်သူအား သူမ၏ “အားနည်းမှု” ဆယ့်ရှစ်နှစ်အတွင်း
ဘာမှမလုပ်ဆောင်ခဲ့သူအဖြစ် သွယ်ဝိုက်သောဆုံးမခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် ယေရှုအား
“ဒေါသဖြင့်” (အခန်းကဏ္ဍ ၁၄) ကြည့်ခဲ့ပြီး၊ လူထုကမူ ဝမ်းမြောက်ခဲ့သည်။
17. People rejoiced.
Jesus’ interest in the woman was an implied rebuke to the ruler of the
synagogue, who had apparently done nothing for her during the 18 years of her
“infirmity.” He looked upon Jesus “with indignation” (v. 14); the people, with
rejoicing.
၁၈။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်။
[ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်၏တိုးတက်မှု၊ လုကာ ၁၃:၁၈-၃၀။ မဿဲ ၁၃:၃၁-၃၃
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဥပမာများအကြောင်း စာမျက်နှာ ၂၀၃-၂၀၇
တွင်ကြည့်ပါ။] မဿဲ ၃:၂၊ ၅:၂၊ ၃၊ မာကု
၃:၁၄၊ လုကာ
၄:၁၉ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
18. The kingdom of God.
[Growth of the Kingdom of Heaven, Luke 13:18–30. Cf. on Matt. 13:31–33. On
parables see pp. 203-207.] See on Matt. 3:2; 5:2, 3; Mark 3:14; Luke 4:19.
တူသည်။ “တူသည်” ထက် “နှိုင်းယှဉ်သည်” ဟူသော
ရှေးဟောင်းအဓိပ္ပါယ်ကို သုံးသည်။
Resemble.
Rather, “compare,” an archaic meaning of “resemble.”
၁၉။ မုန်ညင်းစေ့တစ်စေ့။ ဤနေရာတွင် ယေရှုသည်
ဂလိလဲအိုင်အနီးတွင် နှစ်နှစ်ခွဲခန့်အကြာ (DA ၄၈၈
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ) အသုံးပြုခဲ့သော ဥပမာတစ်ခုကို ထပ်မံပြောဆိုသည် (မဿဲ
၁၃:၃၁၊ ၃၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
19. A grain of mustard seed. Here Christ repeats one of
the parables He had used by the Lake of Galilee nearly a year and a half before
(see DA 488; see on Matt. 13:31, 32).
၂၁။ တဆေး။ ယေရှုသည် အခါမျိုးမျိုးတွင်
အသုံးပြုခဲ့ဖူးသည့် နောက်ထပ်ဥပမာတစ်ခု (မဿဲ ၁၃:၃၃ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
+. Another parable Jesus had
no doubt used upon various occasions (see on Matt. 13:33).
၂၂။ ယေရုဆလင်သို့ ခရီးထွက်နေသည်။ မဿဲ ၁၉:၁
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဤသည်မှာ ဂလိလဲမှ ယေရုဆလင်သို့ ဆမာရိနှင့်
ပေရယမှတစ်ဆင့် ခရီးရှည်တစ်ခု၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် မှတ်ယူရမည်လား၊ သို့မဟုတ်
ပေရယမှ ယေရုဆလင်သို့ နောက်ထပ်ခရီးတစ်ခုအဖြစ် မှတ်ယူရမည်လား မသေချာပေ။ ဂလိလဲမှ
နောက်ဆုံးထွက်ခွာမှုသည် ဤမတိုင်မီ အချိန်ကာလတစ်ခုတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဖွယ်ရှိပြီး၊
ထို့ကြောင့် ဤသည်မှာ သီးခြားခရီးတစ်ခုအဖြစ် ယူဆသင့်သည်။ ယေရှု၏လုပ်ဆောင်မှုများသည်
သူ၏ဓမ္မဆောင်ရွက်မှု၏ နောက်ဆုံးခြောက်လအတွင်း ပေရယနှင့် ဆမာရိတွင်
ဗဟိုပြုခဲ့သော်လည်း၊ ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များ၏ ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုကြောင့်
ဘေသာနိမြို့နှင့် ယေရုဆလင်သို့ အကြိမ်ပေါင်းများစွာ ခဏတာသာ သွားရောက်ခဲ့သည်။ လုကာ
၉:၅၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
22. Journeying toward Jerusalem.
See on Matt. 19:1. Whether this is to be considered part of the long journey
from Galilee to Jerusalem, through Samaria and Peraea, or another journey taken
later, from Peraea to Jerusalem, is not certain. The final departure from
Galilee probably took place some time before this, and this should, therefore,
probably be considered a separate journey. Although Jesus’ activities centered
in Peraea and Samaria during the final six months of His ministry, He did visit
Bethany and Jerusalem upon various occasions, though but briefly each time
because of the animosity of the Jewish leaders. See on Luke 9:51.
၂၃။ ထိုအခါ တစ်ဦးကဆိုသည်။ ပြောဆိုသူ၏
အထောက်အထားကို မသိရှိရပေ။
23. Then said one.
The identity of the speaker is not known.
ဘုရားသခင်ကယ်တင်မည့်သူများသည် အနည်းငယ်သာလားဟု။
ဤသည်မှာ ရဗ္ဗိများက ဆွေးနွေးရတာ နှစ်သက်သော စိတ္တဇ၊ သီအိုရီဆိုင်ရာ၊
ဓမ္မဗေဒဆိုင်ရာ မေးခွန်းတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။
Few that be saved.
This is said to be an abstract, theoretical, theological question the rabbis
delighted to discuss.
၂၄။ ကြိုးစားပါ။ ဂရိစကားလုံး “အာဂိုနိဇိုမိုင်”
သည် “အာဂွန်” ဟူသော “ပြိုင်ပွဲ၊ စမ်းသပ်မှု၊ ရုန်းကန်မှု” နှင့် “အာဂွန်နီယာ”
ဟူသော “ထိတ်လန့်မှု၊ နာကျင်မှု” ဟူသော နာမ်စားများနှင့် ဆက်စပ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏
အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “အာဂွန်နီ” သည် “အာဂွန်နီယာ” မှ ဆင်းသက်လာသည်။
“အာဂိုနိဇိုမိုင်” သည် မူလက အားကစားပြိုင်ပွဲတစ်ခုတွင် ဆုရရှိရန်
ပြိုင်ပွဲဝင်တစ်ဦး၏ ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ထို့နောက်
ယေဘုယျအားဖြင့် “ရုန်းကန်သည်” သို့မဟုတ် “ကိုယ်တိုင်ကြိုးစားသည်” ဟူသော
အဓိပ္ပါယ်သို့ ပြောင်းလဲလာသည်။ “အာဂိုနိဇိုမိုင်” ကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်
ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရောက်ရန် အရည်အချင်းပြည့်မီရန်
ကြိုးစားအားထုတ်မှုအဖြစ် တစ်ခါတစ်ရံ အသုံးပြုသည် (၁ ကောရိန္သု ၉:၂၅၊ ကောလောသဲ
၁:၂၉)။ ၎င်းကို ၁ တိမောတိ ၆:၁၂ တွင် ယုံကြည်ခြင်း၏ ကောင်းသောတိုက်ပွဲကို
တိုက်ခိုက်ခြင်းဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် “တိုက်ခိုက်သည်” ဟု ဘာသာပြန်သည် (၂ တိမောတိ
၄:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန် ၁၈:၃၆ တွင် “ထို့ကြောင့် ငါ၏ကျွန်များသည်
ကိုယ်တိုင်ကြိုးစားလှုပ်ရှားမည်” ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။ မဿဲ ၇:၁၃၊ ၁၄
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
24. Strive.
Gr. agōnizomai, related to the nouns agōn, “a contest,” “a trial,” “a
struggle,” and agōnia, “fear,” “anguish.” Our English word “agony” is derived
from agōnia. Agōnizomai originally referred to the effort put forth by a
contestant in an athletic contest to qualify for the prize, and hence came to
mean in a general sense “to struggle,” or “to exert oneself.” Agōnizomai is
sometimes used in the NT of the Christian’s efforts to qualify for entrance
into the kingdom of heaven (1 Cor. 9:25; Col. 1:29). It is also translated
“fight” in 1 Tim. 6:12, with reference to fighting the good fight of faith (see
2 Tim. 4:7). In John 18:36 it is used in the sense, “then would my servants
exert themselves.” See on Matt. 7:13, 14.
ယေရှုသည် ထိုလူ၏မေးခွန်း (အခန်းကဏ္ဍ ၂၃) ကို
တိုက်ရိုက်ဖြေကြားခြင်းမပြုခဲ့ပေ။ ထိုအစား၊ သူ၏ဖြေကြားချက်သည်
ကယ်တင်ခြင်းခံရမည့်သူ မည်မျှရှိမည်ကို စိတ်မပူရန်၊ ယင်းအစား
ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်တိုင် ကယ်တင်ခြင်းခံရမည်လားဟူသော အဓိကစိုးရိမ်မှုအပေါ်
အခြေခံသည်။ မုန်ညင်းစေ့၏ဥပမာတွင် ယေရှုသည် များစွာသောသူများသည် နိုင်ငံတော်သို့
ဝင်ရောက်မည်ဟု သွန်သင်ခဲ့ပြီး (မဿဲ ၁၃:၃၁၊ ၃၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)၊
တဆေး၏ဥပမာတွင် နိုင်ငံတော်အတွက် ပြင်ဆင်ပေးသည့် ဧဝံဂေလိ၏ ပြောင်းလဲစေသော
လွှမ်းမိုးမှုကို အလေးပေးခဲ့သည် (မဿဲ ၁၃:၃၃ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Jesus did not directly answer the man’s question (v. 23).
Instead, His answer is based on the truth that our primary concern should be,
not how many are going to be saved, but rather whether we ourselves will be. In
the parable of the Mustard Seed Jesus taught that many would enter the kingdom
(see on Matt. 13:31, 32), and in the parable of the Leaven He emphasized the
transforming influence of the gospel upon the life that prepares one for the
kingdom (see on Matt. 13:33).
၂၅။ တံခါးပိတ်ထားသည်။ မဿဲ ၂၅:၁-၁၃
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ တံခါးပိတ်ခြင်း၏ အရေးပါမှုကို မဿဲ ၂၅:၇
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
25. Shut to the door.
For comment see on Matt. 25:1–13. For the significance of the shut door see on
Matt. 25:7.
ငါသည် သင်တို့ကို မသိ။ မဿဲ ၇:၂၃၊ ၂၅:၁၂
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
I know you not.
For comment see on Matt. 7:23; 25:12.
၂၆။ ငါတို့လမ်းများတွင် သွန်သင်ခဲ့သည်။ မဿဲ
၇:၂၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
26. Taught in our streets.
See on Matt. 7:22.
၂၇။ ငါမှထွက်ခွာသွားကြလော့။ မဿဲ ၇:၂၃
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
27. Depart from me.
See on Matt. 7:23.
မတရားသောသူများ။ မဿဲ ၇:၂၁-၂၈
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Ye workers of iniquity.
See on Matt. 7:21–28.
၂၈။ ငိုကြွေးခြင်းနှင့် သွားများကြိတ်ခြင်း။ မဿဲ
၈:၁၂၊ ၁၃:၄၂
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
28. Weeping and gnashing of teeth.
See on Matt. 8:12; 13:42.
သင်တို့ကိုယ်တိုင် ထုတ်ပယ်ခံရသည်။ မဿဲ ၂၂:၁၁-၁၄၊ လုကာ
၁၆:၂၂၊ ၂၃ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Yourselves thrust out. See on Matt. 22:11–14; cf. Luke
16:22, 23.
၂၉။ အရှေ့မှလာကြသည်။ ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် ဟေရှာယ
၄၉:၁၂ ၏စကားများကို တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ကိုးကားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည်
ဘုရားသခင်၏အိမ်ထောင်စုထဲသို့ တစ်ပါးအမျိုးသားများ စုဝေးလာခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်
(တတိယတွဲ၊ စာမျက်နှာ ၂၆-၃၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
29. Come from the east.
Here Jesus quotes, in part, the words of Isa. 49:12, which refer to the
ingathering of the Gentiles into the household of God (see Vol. IV, pp. 26-33).
ထိုင်နေသည်။ စကားလုံးအရ “လှဲလျောင်းသည်”၊ ပွဲလမ်းသဘင်များတွင်
ပုံမှန်အနေအထားဖြစ်သည် (မာကု ၂:၁၅ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
မစ္စီယနိုင်ငံတော်၏ပွဲလမ်းသဘင်တွင် ထိုင်နေခြင်းသည် ထိုနိုင်ငံတော်၏
ဝမ်းမြောက်မှုများကို ရည်ညွှန်းသည့် ယုဒလူမျိုးများ၏
ပုံမှန်ပြောဆိုမှုတစ်ခုဖြစ်သည် (လုကာ ၁၄:၁၅၊ ဗျာဒိတ်
၁၉:၉ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
Sit down.
Literally, “recline,” the usual posture at feasts (see on Mark 2:15). To sit
down at the feast of the Messianic kingdom was a common Jewish way of referring
to the joys of that kingdom (see on Luke 14:15; cf. Rev. 19:9).
၃၀။ ပထမဖြစ်သောသူများသည်
နောက်ဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်။ ယေရှုသည် ဤစကားကို အခါမျိုးမျိုးတွင် ထပ်မံပြောဆိုခဲ့သည်
(မဿဲ ၁၉:၃၀၊ ၂၀:၁၆)၊
အာဗြဟံ၏သားများဖြစ်သည်ဟူသော အခြေခံဖြင့် မစ္စီယနိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရောက်ရန်
သေချာသည်ဟု ယူဆသူများအတွက် သတိပေးချက်အဖြစ်ဖြစ်သည်။
အကောင်းဆုံးအခွင့်အရေးရှိသူများသည် ၎င်းတို့၏အခွင့်အရေးများကို အသုံးမချခဲ့ကြဘဲ
(တတိယတွဲ၊ စာမျက်နှာ ၂၆-၃၃ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့ရရှိခဲ့သော အကျိုးများကို
လျစ်လျူရှုခဲ့သည် (လုကာ ၁၄:၁၈-၂၄ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ယုဒလူမျိုးများက
မထီမဲ့မြင်ပြုပြီး နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရောက်ရန် မထိုက်တန်သူများဟု ယူဆထားသော
တစ်ပါးအမျိုးသားများသည်၊ ယုဒလူမျိုးများထက် ၎င်းတို့၏အခွင့်အရေးများကို
ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ အသုံးပြုခဲ့သည့်အကြောင်းကြောင့်၊ မစ္စီယပွဲစားပွဲတွင်
နေရာတစ်ခုကို ပိုမိုသေချာစွာ ရရှိလိမ့်မည်။
30. First which shall be last.
Jesus repeated this saying upon various occasions (see Matt. 19:30; 20:16) as a
warning to those who considered themselves certain of admission to the kingdom
of the Messiah on the basis that they were children of Abraham. Those who had
the best chance to enter had not taken advantage of their opportunities (see
Vol. IV, pp. 26-33), but had slighted the advantages accorded them (see on Luke
14:18–24). The Gentiles, whom the Jews despised and considered unworthy and
ineligible to enter the kingdom, would, in many instances, more certainly
obtain a place at the Messianic table, for the simple reason that they had made
better use of their opportunities than had the Jews.
၃၁။ ထိုနေ့တွင်။
[ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်ခြင်းသတိပေးချက်၊ လုကာ ၁၃:၃၁-၃၅။] စာသားအထောက်အထားသည်
“ထိုနာရီတွင်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ)။ လုကာသည် ယခင်ဇာတ်ကြောင်း၏ ယခင်အပိုင်းနှင့်
နီးကပ်သောအချိန်ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြရန် ဤအသုံးအနှုန်းကို ပုံမှန်အသုံးပြုသည်။
လက်ရှိအခြေအနေများအတွက် အခန်းကဏ္ဍ ၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
31. The same day.
[A Warning of Divine Judgment, Luke 13:31–35.] Textual evidence favors (cf. p.
146) the reading “in that hour.” Luke commonly uses this expression to denote a
close time relationship with the preceding part of the narrative. For the
present circumstances see on v. 1.
ဖာရိရှဲများ။ စာမျက်နှာ ၅၁၊ ၅၂
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဖာရိရှဲများသည် ယခုအခါ ယေရှု၏ ကျိန်ဆိုထားသော
ရန်သူများဖြစ်ပြီး၊ သူ့အား သေစေရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။ မဿဲ ၁၉:၃၊ ၂၀:၁၈၊
၁၉ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Pharisees.
See on pp. 51, 52. The Pharisees, as a class, were now Jesus’ sworn enemies,
bent upon His death. See on Matt. 19:3; 20:18, 19.
ဤမှထွက်ခွာ၍ သွားတော်မူ။ ဤဖြစ်ရပ်သည်
ဟေရုဒ်အန္တိပကစိုးမိုးသော ဂါလိလဲနှင့် ပေရဲဧရိယာအတွင်း၌ ဖြစ်ပွားခဲ့ပုံရသည် (အခန်း
၃:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ဤမတိုင်မီ ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်က ဂါလိလဲမှ
နောက်ဆုံးထွက်ခွာခဲ့ပြီး (မဿဲ ၁၉:၁-၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယခုအခါ ပေရဲဧရိယာတွင် ရှိနေရမည်။
Depart hence.
Apparently this incident took place within the domain of Herod Antipas, which
included Galilee and Peraea (see on ch. 3:1). Inasmuch as Jesus had, a number
of weeks prior to this, taken His final departure from Galilee (see on Matt.
19:1, 2), He now must have been in Peraea.
ဟေရုဒ်က သင့်ကိုသတ်လိုသည်။
စကားလုံးအတိုင်း ဘာသာပြန်လျှင် “ဟေရုဒ်သည် သင့်ကိုသတ်ရန် စိတ်ထားရှိသည်”။
ဟေရုဒ်သည် ယခင်နှစ်ခန့်က ဗတ္တိဇံယောဟန်ကို သတ်ခဲ့သည် (မာကု ၆:၁၄-၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။
ဟေရုဒ်သည် ယေရှုကို ကြောက်ရွံ့စွာဖြင့် ထားရှိပြီး (မဿဲ ၁၄:၁-၂ ကိုကြည့်ပါ)၊
သူ့ကိုတွေ့လိုသည့်ဆန္ဒရှိခဲ့သည် (လုကာ ၂၃:၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် သူသည်
ယေရှု၏အသက်ကို အမှန်တကယ် ရှာမည်မဟုတ်ပေ။ ဖာရိဆီများသည် ယေရှုကို ပေရဲမှ ယုဒဲသို့
ထိတ်လန့်စေရန် ဤနည်းကိုအသုံးပြုပြီး၊ ထိုနေရာ၌ သူတို့ကိုယ်တိုင် ယေရှုကို
ဖမ်းဆီးနိုင်ရန် ကြံစည်ပုံရသည်။ နှစ်နှစ်နီးပါးကြာ ယုဒလူခေါင်းဆောင်များသည်
သူ၏သေခြင်းကို ကြံစည်ခဲ့ပြီး (DA ၂၁၃၊
၄၀၁၊ ယောဟန်
၁၁:၅၃-၅၄၊ ၅၇၊ မဿဲ ၁၅:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)၊
ယုဒလူများသည် မကြာသေးမီက ယေရှုကို နှစ်ကြိမ်တိုင်တိုင် ကျောက်ခဲဖြင့်ပစ်ရန်
ကြိုးစားခဲ့သည် (ယောဟန် ၈:၅၉၊ ၁၀:၃၁၊ ၁၁:၈
ကိုကြည့်ပါ)။
Herod will kill thee.
Literally, “Herod is of a mind to kill thee.” It was approximately a year prior
to this that Herod had taken the life of John the Baptist (see on Mark
6:14–29). In view of the awe in which Herod held Jesus (see on Matt. 14:1, 2),
and his desire to see Him (see Luke 23:8), it is most unlikely that he actually
sought Jesus’ life. Apparently the Pharisees used this device in an attempt to
frighten Jesus out of Peraea into Judea, where they could lay hands on Him
themselves. For nearly two years the Jewish leaders had been plotting His death
(see DA 213, 401; John 11:53, 54, 57; see on Matt. 15:21), and the Jews had
recently tried twice to stone Him (see John 8:59; 10:31; 11:8).
၃၂။ ထိုမြေခွေး။ ဟေရုဒ်၏ လှည့်ဖျားမှုကို
အလေးပေးပုံရပြီး၊ သူ၏ လောဘမဖြစ်ပေ။ စာမျက်နှာ ၆၄ ကိုကြည့်ပါ။
32. That fox.
Probably with emphasis on Herod’s craftiness rather than upon his rapacity. See
p. 64.
ယနေ့နှင့်နက်ဖြန်။ ယေရှု၏အချိန်သည်
မရောက်သေးပေ။ သူလုပ်ရမည့်အမှုကို ဆက်လုပ်ရဦးမည်။
To day and to morrow.
Jesus’ time has not yet come; there is still work for Him to do.
တတိယမြောက်နေ့။ ၎င်းသည် သာမန်အရှေ့တိုင်းရိုးရာ
ရေတွက်နည်းဖြစ်သည့် အကျုံးဝင်ရေတွက်နည်း၏ ထင်ရှားသောဥပမာဖြစ်သည်။ ယုဒလူများ၏
ရေတွက်နည်းအရ “တတိယ” နေ့သည် “နက်ဖြန်နောက်နေ့” (အခန်း ၃၃) ဖြစ်ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့က
၎င်းကို ဒုတိယနေ့ဟု ခေါ်မည်။ အကျုံးဝင်ရေတွက်နည်းနှင့်ပတ်သက်သော
နောက်ထပ်မှတ်ချက်များအတွက် အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၈၂၊ အတွဲ
၅၊ စာမျက်နှာ ၂၄၈-၂၅၀ ကိုကြည့်ပါ။ သို့သော် ဤနေရာတွင် ခရစ်တော်သည်
သူ၏ဓမ္မအမှုပြီးဆုံးမည့်အချိန်ကို ပုံဆောင်ပြောဆိုသည်။ ထိုအချိန်သည်
လက်ငင်းမဟုတ်သော်လည်း သိပ်မဝေးတော့ပေ။
The third day.
This is a clear illustration of the common Oriental custom of inclusive
reckoning. The “third” day according to Jewish reckoning would be “the day
following” tomorrow (v. 33); we would call it the second day. For further
comment on inclusive reckoning see Vol. I, p. 182; Vol. V, pp. 248–250. Here,
however, Christ speaks figuratively of the time when His ministry will close.
That time, though not in the immediate future, is nevertheless not far away.
ပြည့်စုံလိမ့်မည်။
ဂရိလို “တယ်လျိုးဩ” ဆိုသည်မှာ “ပြီးစီးရန်”၊ “ပြည့်စုံရန်” သို့မဟုတ်
“အဆုံးသတ်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (မဿဲ ၅:၄၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင်
သူ၏လောကီဓမ္မအမှုကို “ပြည့်စုံ” စေမည့် သူ၏သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။ ဟေဗြဲ
၂:၁၀ အရ ယေရှုသည် ဆင်းရဲဒုက္ခမှတစ်ဆင့် “ပြည့်စုံ” ခဲ့သည် (ဟေဗြဲ ၅:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
ဂေသရှမနိဥယျာဉ်သို့မဝင်မီ သူ၏ဆုတောင်းချက်တွင် ယေရှုက “ကိုယ်တော်ပေးတော်မမူသော
အမှုကို အကျွန်ုပ်ပြီးစီးပြီ” (ယောဟန် ၁၇:၄) ဟု ကြေညာခဲ့သည်။ ယေရှု၏ဘဝအတွက်
ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော အစီအစဉ်နှင့်ပတ်သက်၍ လုကာ ၂:၄၉ ကိုကြည့်ပါ။
Be perfected.
Gr. teleioō, “to finish,” “to complete,” “to perfect,” or “to bring to an end”
(see on Matt. 5:48). Probably Jesus here refers to His coming death, which
would “perfect,” that is, “complete,” His earthly ministry. According to Heb.
2:10, Jesus was made “perfect” through suffering ( cf. Heb. 5:9). In His
intercessory prayer, prior to entering the Garden of Gethsemane, Jesus declared:
“I have finished [Gr. teleioō] the work which thou gavest me to do” (John
17:4). Concerning the fore-ordained plan for Jesus’ life see on Luke 2:49.
၃၃။ ယနေ့သွားရမည်။ လုကာ ၂:၄၉ ကိုကြည့်ပါ။ သူသည်
သူ၏ခန့်အပ်ထားသော အမှုကို ဆက်လုပ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဟေရုဒ်ကြောင့် သူ၏ဓမ္မအမှုကို
ရပ်တန့်မည်မဟုတ်။ နေ့သည် လမ်းလျှောက်ရန်နှင့် အလုပ်လုပ်ရန် ပုံမှန်အချိန်ဖြစ်သည်။
33. I must walk to day.
See on ch. 2:49. He must continue His appointed work, and will not interrupt
His ministry for Herod’s sake. Day is the usual time for walking and working.
ယေရုရှလင်ပြင်ပတွင် သေဆုံးခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ပြဿနာတစ်ဦးသည် ယေရုရှလင်ပြင်ပတွင် သေဆုံးနိုင်မည်မဟုတ်။ ယေရှုသည်
ယေရုရှလင်တွင် ပြဿနာမရှိနိုင်ဟု မဆိုလိုဘဲ၊ ယေရုရှလင်သည် ပြဿနာများကို
သတ်ဖြတ်သောမြို့ဖြစ်သည်ဟု ချက်ချင်းရှင်းပြသည် (အခန်း ၃၄)။ ယေရှုသည် ဟေရုဒ်၏
အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် အလုပ်လုပ်နေစဉ် သူ၏ဘေးကင်းမှုကို စိုးရိမ်မထားပေ။ သူသည်
ယေရုရှလင်တွင် အသတ်ခံရမည်ကို အလွန်သိရှိထားသည်။
Perish out of Jerusalem.
That is, a prophet cannot perish away from Jerusalem. Jesus does not mean that
Jerusalem could not be without a prophet, but rather that Jerusalem was the
city that killed the prophets, as He explains immediately (v. 34). Jesus is not
concerned about His safety while laboring in the territory under Herod’s
jurisdiction. He knows full well that He will be killed in Jerusalem.
၃၄။ အိုယေရုရှလင်၊ ယေရုရှလင်။
အခန်း ၃၄၊ ၃၅ နှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်များအတွက် မဿဲ ၂၃:၃၇-၃၉ ကိုကြည့်ပါ။
34. O Jerusalem, Jerusalem.
For comment on vs. 34, 35 see on Matt. 23:37–39.
ellen g. white comments
1–9 COL 212-218
2, 3 COL 213
5 Ev 179
6 DA 584; 3T 534
6, 7 COL 214; DA 495; 5T
250
6–9 DA 584; 7T 200
7 ChS 89; COL 218; GC
27, 601; 2T 89; 3T 191; 4T 317, 385; 5T 81, 139, 185, 352,
612
7, 8 2T 421
7–9 4T 188
8 COL 215
9 COL 216, 218
18, 19 COL 76-79
20, 21 COL 95-102
23 2T 294
24 COL 280; CT 366; FE
124; MB 141; ML 340; PK 84; 1T 127, 484; 2T 446, 480; 3T 527; 4T 218; 5T 17; 8T
65
25 Ed 264; FE 355
26, 27 COL 412; DA 825
34, 35 COL 237; MB 151; 4T 487
35 DA 242; EW 292; 5T 126
No comments:
Post a Comment