အခန်းကြီး - ၈
chapter 8
၂။ ခရစ်တော်သည် နူနာသည်ကို သန့်စင်စေသည်၊ ၅။ ဗိုလ်မှူး၏ကျွန်ကို ကုသပေးသည်၊ ၁၄။ ပေတရု၏ယောက္ခမကို၊ ၁၆။ နှင့် အခြားရောဂါသည်များစွာကို ကုသပေးသည်။ ၁၈။ မည်သို့လိုက်နာရမည်ကို ဖော်ပြသည်။ ၂၃။ ပင်လယ်ပြင်ရှိ မုန်တိုင်းကို ငြိမ်သက်စေသည်၊ ၂၈။ မိစ္ဆာဝင်ပူးနေသော လူနှစ်ဦးမှ မိစ္ဆာများကို နှင်ထုတ်သည်၊ ၃၁။ ၎င်းတို့ကို ဝက်များထဲသို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုသည်။
2 Christ cleanseth the leper, 5 healeth
the centurion’s servant, 14 Peter’s mother in law, 16 and
many other diseased: 18 sheweth how he is to be followed: 23 stilleth
the tempest on the sea, 28 driveth the devils out of two men
possessed, 31 and suffereth them to go into the swine.
၁။ လူအုပ်ကြီး။ ကျမ်းပိုဒ် ၁ သည် တောင်ပေါ်တရားဒေသနာ၏ ဖြစ်ရပ်ပုံပြင်ကို နိဂုံးချုပ်သည်။ မဿဲသည် ယေရှုနှင့်အတူ လိုက်ပါသော လူအုပ်ကြီးများကို တောင်ပေါ်တရားဒေသနာမတိုင်မီ (အခန်း ၄:၂၄၊ ၂၅) နှင့် ပြီးနောက် (အခန်း ၈:၁) တွင် ဖော်ပြသည်။ ခရစ်တော်၏ ဓမ္မအမှုထမ်းကာလတွင် ဤလူအုပ်ကြီးများကို အခြားသုံးကျမ်းရေးသားသူတစ်ဦးက ဖော်ပြထားသည့် အချိန်ဇယားဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာအတွက် မာကု ၁:၄၅ ကို ကြည့်ပါ။
1. Great multitudes. Verse 1 concludes the narrative
of the Sermon on the Mount. Matthew mentions the great throngs that accompanied
Jesus both before the Sermon on the Mount (ch. 4:24, 25) and after (ch. 8:1).
For the chronological setting in which another synoptic writer mentions the
great throngs at this period of Christ’s ministry see on Mark 1:45.
၂။ နူနာသည်။ [နူနာသည်၊ မဿဲ ၈:၂–၄ = မာကု ၁:၄၀–၄၅ = လုကာ ၅:၁၂–၁၆။ အဓိကမှတ်ချက်- မာကု။] မာကု (အခန်း ၁:၄၀–၄၅) နှင့် လုကာ (အခန်း ၅:၁၂–၁၆) အရ ဤဖြစ်ရပ်သည် တောင်ပေါ်တရားဒေသနာမပေးမီ ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ မဿဲသည် ယေရှု၏ဘဝဖြစ်ရပ်များကို တင်းကြပ်စွာ အချိန်ဇယားအတိုင်း မဟုတ်ဘဲ အကြောင်းအရာအလိုက် စီစဉ်ထားသည်မှာ ထင်ရှားသည် (စာမျက်နှာ ၂၇၄ ကိုကြည့်ပါ)။ မဿဲ ၈:၅–၁၃ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော ဖြစ်ရပ်သည် တောင်ပေါ်တရားဒေသနာပြီးနောက် ချက်ချင်းနီးပါး ဖြစ်ပွားခဲ့ပုံရသည် (လုကာ ၇:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဖြစ်နိုင်ချေအားဖြင့် ထိုနေ့တွင်ပင်ဖြစ်သည်။
2. A leper. [A Leper, Matt. 8:2–4=Mark
1:40–45=Luke 5:12–16. Major comment: Mark.] According to Mark (ch.
1:40–45) and Luke (ch. 5:12–16) this incident occurred prior to the giving of
the Sermon on the Mount. It seems evident that Matthew follows a topical, in
preference to a strictly chronological, arrangement of the events of Jesus’
life (see p. 274). Apparently the incident recorded in Matt. 8:5–13 followed
almost immediately after the Sermon on the Mount (see on Luke 7:1), perhaps on
the same day.
ဝတ်ပြုသည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် ပရော့စကူနီယို၊ “[ဒူးထောက်ခြင်း သို့မဟုတ် မျက်နှာပြင်ပေါ်လှဲလျောင်းခြင်းဖြင့်] ဂုဏ်ပြုခြင်း”။ ပရော့စကူနီယိုသည် ဘုရားသခင်ကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းကို မဖြစ်မနေ ဆိုလိုသည်မဟုတ် (ဧသတာ ၃:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Worshipped. Gr. proskuneō, “to
do homage [either by kneeling or by prostrating oneself].” Proskuneō does
not necessarily imply recognition of divinity (see on Esther 3:2).
၅။ ကပေရနံမြို့သို့ ဝင်ရောက်သည်။ [ဗိုလ်မှူး၏ကျွန်၊ မဿဲ ၈:၅–၁၃ = လုကာ ၇:၁–၁၀။ အဓိကမှတ်ချက်- လုကာ။]
5. Entered into Capernaum. [The Centurion’s Servant,
Matt. 8:5–13=Luke 7:1–10. Major comment: Luke.]
၆။ ပြင်းထန်စွာ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခံရသည်။ အခန်း ၄:၂၄ ကိုကြည့်ပါ။
6. Grievously tormented. See on ch. 4:24.
၁၀။ ဧကန်စင်စစ်။ အခန်း ၅:၁၈ ကိုကြည့်ပါ။
10. Verily. See on ch. 5:18.
၁၁။ များစွာသောသူတို့ လာကြလိမ့်မည်။ လုကာသည် သူ၏ဖြစ်ရပ်ပုံပြင်တွင် တပါးအမျိုးသားများ စုရုံးခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော ခရစ်တော်၏ထစ်ကြေညာချက်ကို ချန်လှပ်ထားသော်လည်း၊ အခြားနေရာတွင် ဆင်တူသော ထစ်ကြေညာချက်တစ်ခုရှိသည် (လုကာ ၁၃:၂၈၊ ၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ တပါးအမျိုးသားများ စုရုံးခြင်းသည် ဓမ္မဟောင်းပရောဖက်များ၏ ဘုံအကြောင်းအရာတစ်ခုဖြစ်သည် (အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၂၅–၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။
11. Many shall come. Luke omits from his account the
statement of Christ concerning the ingathering of the Gentiles (Matt. 8:11,
12), but has a similar statement elsewhere (see Luke 13:28, 29). The
ingathering of the Gentile nations was a common theme of the OT prophets (see
Vol. IV, pp. 25-38).
ထိုင်ကြလိမ့်မည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် အနကလီနို၊ “လှဲလျောင်းသည်”။ စားသောက်ခြင်းဓလေ့ထုံးတမ်းများနှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်များအတွက် မာကု ၂:၁၅ ကိုကြည့်ပါ။ ကျမ်းစာရေးသားသူများသည် မယ်ရှိယဓမ္မနိုင်ငံ၏ ရွှင်လန်းမှုများကို သင်္ကေတအဖြစ် စားပွဲဖိတ်ကြားခြင်း၏ ပုံသဏ္ဍာန်ကို မကြာခဏအသုံးပြုသည် (ဟေရှာယ ၂၅:၆၊ လုကာ ၁၃:၂၉၊ ၁၄:၁၅၊ ဗျာဒိတ် ၁၉:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Sit down. Gr. anaklinō, “to
recline.” For comments on eating customs see on Mark 2:15. The figure of a
banquet is often used by Bible writers as a symbol of the joys of the Messianic
kingdom (see Isa. 25:6; Luke 13:29; 14:15; Rev. 19:9).
၁၂။ နိုင်ငံ၏သားများ။ အခန်း ၃:၉ ကိုကြည့်ပါ။ “နိုင်ငံ၏သားများ” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် နိုင်ငံ၏တရားဝင်အမွေဆက်ခံသူများကို ဖော်ပြသော ဟေဗြဲဘာသာ၏ ဘုံအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
12. Children of the kingdom. See on ch. 3:9. The expression
“sons of the kingdom” was a common Hebrew idiom descriptive of the rightful
heirs of the kingdom.
အပြင်ဘက်မှောင်မိုက်။ မာကျူးစွာ နောင်တမရသူများ၏ နောက်ဆုံးပျက်စီးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတတစ်ခု။
Outer darkness. A symbol representing the final
annihilation of the obdurately impenitent.
မျက်ရည်ကျခြင်းနှင့် သွားများဖြင့်ကျွတ်ခြင်း။ မဿဲသည် ယေရှုက ဤအသုံးအနှုန်းကို ဆုံးရှုံးသူများ၏ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ဖော်ပြရန် အခြားအကြိမ်များစွာအသုံးပြုခဲ့သည်ကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည်၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ဝမ်းနည်းဖွယ်ကံကြမ္မာကို ရှုမှတ်ရင်း ၎င်းတို့ရရှိနိုင်ခဲ့သော ရွှင်လန်းမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်သည် (အခန်း ၁၃:၄၂၊ ၅၀၊ ၂၂:၁၃၊ ၂၄:၅၁၊ ၂၅:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုအချိန်က ဂျူးစာပေများတွင် ဂေဟင်နမ်ဖော်ပြချက်များတွင် ဤအသုံးအနှုန်းသည် မကြာခဏပေါ်ထွက်လာသည် (အခန်း ၅:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Weeping and gnashing. Matthew records several other
instances when Jesus used this expression to describe the remorse of the lost
as they contemplate their sad fate in contrast with the joy that might have
been theirs (see chs. 13:42, 50; 22:13; 24:51; 25:30). The same expression
appears often in contemporary Jewish literature in descriptions of Gehenna (see
on ch. 5:22).
၁၃။ ထိုနာရီတွင်ပင်။ ချက်ချင်းကုသခြင်းကို မကြာခဏဖော်ပြသည် (အခန်း ၉:၂၂၊ ၁၅:၂၈၊ ၁၇:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။ စာသားသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၄၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) “ထိုနာရီတွင် ဗိုလ်မှူးသည် သူ၏အိမ်သို့ပြန်လာသောအခါ ကျွန်သည် ကျန်းမာနေသည်ကို တွေ့ရှိခဲ့သည်” ဟု ထပ်မံဖြည့်စွမ်းနိုင်သည်။
13. The selfsame hour. Immediate healing is frequently
mentioned (see chs. 9:22; 15:28; 17:18). Textual evidence may be cited (cf. p.
146) for adding, “and when the centurion returned to his house in that hour he
found the servant well.”
၁၄။ ပေတရု၏အိမ်။ [ပေတရု၏ယောက္ခမ၊ မဿဲ ၈:၁၄–၁၇ = မာကု ၁:၂၉–၃၄ = လုကာ ၄:၃၈–၄၁။ အဓိကမှတ်ချက်- မာကု။]
14. Peter’s house. [Peter’s Mother-in-law,
Matt. 8:14–17=Mark 1:29–34=Luke 4:38–41. Major comment: Mark.]
၁၆။ သူ၏စကားဖြင့်။ သို့မဟုတ် “စကားတစ်ခွန်းဖြင့်”။
16. With his word. Or, “by a word.”
၁၇။ ပြည့်စုံရန်အတွက်။ အခန်း ၁:၂၂ ကိုကြည့်ပါ။
17. Might be fulfilled. See on ch. 1:22.
ယူဆောင်သည်။ မဿဲသည် ဤနေရာတွင် ဟေရှာယ ၅၃:၄ ကို ပြန်လည်ဖော်ပြထားသည် သို့မဟုတ် လွတ်လပ်စွာဘာသာပြန်ထားသည်။ ဟေရှာယရှိ ကျမ်းပိုဒ်သည် အပြစ်၏ “အားနည်းချက်များ” ကို အဓိကရည်ညွှန်းသည်မှာ အကြောင်းအရာမှ ထင်ရှားသည် (အခန်း ၅၃:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ မဿဲသည် ၎င်းကို ပိုမိုစကားအတိုင်းအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုသည်။ ခရစ်တော်သည် သူ၏လူသားသဘာဝတွင် (ယောဟန် ၁:၁၄၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၆–၈ စသည်ကိုကြည့်ပါ) လူသားတို့၏ သနားကရုဏာကို အပြည့်အဝခံစားပြီး ဖော်ပြရန် စွမ်းရည်ရှိခဲ့ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့နှင့် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အမှန်တကယ် ခံစားခဲ့သည်။
Took. It seems that Matthew here paraphrases, or gives
a free translation of, Isa. 53:4. The passage in Isaiah refers primarily to the
“infirmities” of sin, as the context makes evident (see on ch. 53:4). Matthew
interprets it in a more literal sense. Christ in His humanity (see John 1:14;
Phil. 2:6–8; etc.) was fully able to feel and express human sympathy, and
really felt with us and for us.
ထမ်းသည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် ဘတ်စတာဇို၊ “ယူဆောင်သည်”၊ “ဖယ်ရှားသည်”။ အခန်း ၃:၁၁ တွင် ဖိနပ်ချွတ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုသည် (အခန်း ၃:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Bare. Gr. bastazō, “to take up,” “to carry
away.” The same word is used in ch. 3:11 of taking off sandals (see on ch.
3:11).
၁၈။ ယခုအခါ။ [ရေကန်ပေါ်ရှိ မုန်တိုင်း၊ မဿဲ ၈:၁၈၊ ၂၃–၂၇ = မာကု ၄:၃၅–၄၁ = လုကာ ၈:၂၂–၂၅။ အဓိကမှတ်ချက်- မဿဲ။ ဂလိလဲဓမ္မအမှုထမ်းကာလပိတ်ခြင်း၊ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်၏ဓမ္မအမှုထမ်းခြင်းကို ကြည့်ပါ။] သုံးကျမ်းစာများအားလုံးသည် ရေကန်ပေါ်ရှိ မုန်တိုင်းငြိမ်သက်ခြင်း၊ ဂဒါရင်မိစ္ဆာဝင်ပူးသူများကို ကုသခြင်း၊ အားနည်းသောအမျိုးသမီးကို ကုသခြင်း၊ နှင့် ယာဣရု၏သမီးကို ထမြောက်စေခြင်းတို့ကို အနည်းအကျဉ်းအုပ်စုလိုက်အံ့ဖွယ်ပြုမှုများအဖြစ် မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး၊ ပေးထားသော အစီအစဉ်အတိုင်းဖြစ်သည်။ ထုံးစံအတိုင်း၊ မာကု၏ဖြစ်ရပ်ပုံပြင်တွင် မဿဲ သို့မဟုတ် လုကာမဖော်ပြသော သရုပ်ဖော်အသေးစိတ်များစွာ ပါဝင်သည်။ ဤအံ့ဖွယ်ပြုမှုများအနက် ပထမဆုံးဖြစ်ရပ်သည် ခရစ်တော်က အခန်း ၁၃ တွင် မဿဲမှတ်တမ်းတင်ထားသော ပုံဥပမာများကို ပြောဆိုခဲ့သည့် ပင်လယ်ကမ်းဘေးတရားဒေသနာနောက်တစ်ညတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့်၊ အချိန်အရ၊ အခန်း ၈ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော မုန်တိုင်းငြိမ်သက်ခြင်းသည် အခန်း ၁၃ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော ပုံဥပမာများနောက်တွင် ဖြစ်ပွားသည်။ မာကုနှင့် လုကာတို့သည် ပိုမိုနီးကပ်စွာ အချိန်ဇယားအစီအစဉ်ကို လိုက်နာပြီး၊ ပင်လယ်ကမ်းဘေးတရားဒေသနာနောက်တွင် အံ့ဖွယ်ပြုမှုများကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ဂလိလဲတွင် ဒုတိယဓမ္မခရီးစဉ်အတွင်း အေဒီ ၂၉ ၏ ဆောင်းဦးရာသီအစောပိုင်းတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့ပုံရသည် (လုကာ ၇:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုအခါ၊ ပြင်းထန်သော လူထုဓမ္မအမှုထမ်းမှုများနှင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်နေသော ယေရှုသည် သူ့ကိုဝိုင်းအုံထားသော လူအုပ်များမှ ခဏအနားယူရန် ရေကန်ကိုဖြတ်ကူးခြင်းဖြင့် ရှာဖွေခဲ့သည်။
18. Now when. [The Storm on the Lake,,
Matt. 8:18, 23–27=Mark 4:35–41=Luke 8:22–25. Major comment:
Matthew. See the Closing Galilean Ministry; The Ministry of Our Lord.] All
three Synoptic Gospels record the stilling of the storm on the lake, the
healing of the Gadarene demoniacs, the healing of the invalid woman, and the raising
of Jairus’ daughter more or less as a group of miracles, in the order given. As
usual, the account in Mark contains many graphic details not mentioned by
either Matthew or Luke. The first of these miracles occurred the night
following Christ’s Sermon by the Sea, in which He spoke the parables recorded
in Matt. 13. Thus, in point of time, the stilling of the tempest recorded in
ch. 8 follows the parables recorded in ch. 13. Mark and Luke, who follow a more
nearly chronological order, have the miracles following the Sermon by the Sea.
It was probably in the early autumn of a.d. 29 (see on Luke 7:11), during the
course of the second missionary tour through Galilee, that the incident here
recorded took place. Now, weary and exhausted by many days of strenuous public
ministry, Jesus sought brief respite from the throngs that pressed about Him,
by crossing the lake.
လူအုပ်ကြီး။ လူအုပ်များသည် ယေရှုသွားရာနေရာတိုင်းတွင် ယခုအခါ လိုက်နာနေကြသည် (မဿဲ ၄:၂၅၊ မာကု ၃:၇၊ ၄:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ သူသည် စားရန်အချိန်အနည်းငယ်သာ သို့မဟုတ် လုံးဝမရှိသည်အထိဖြစ်သည် (မာကု ၃:၂၀၊ DA ၃၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှု ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုနှင့် ဆာလောင်မှုဖြင့် ရေကန်ကိုဖြတ်ကူးရန် ထွက်ခွာသောအခါ မကြာမီအိပ်ပျော်သွားသည် (DA ၃၃၄)။ လူများ၏ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ဝိညာဉ်ရေးလိုအပ်ချက်များအတွက် ဓမ္မအမှုထမ်းခြင်းသည် သူ့အတွက်ပင် အနားယူခြင်းနှင့် အစားအသောက်ဖြင့် ပြန်လည်ဖြည့်တင်းရမည့် အရေးပါသော စွမ်းအားကို သုံးစွဲရခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအကြောင်းကြောင့် ကယ်တင်ရှင်သည် သူ၏မနားမနေ လုပ်ဆောင်မှုများမှ အနည်းငယ်သော နာရီအနားယူရန် ရှာဖွေခဲ့သည်။
Great multitudes. Multitudes of people were now
following Jesus wherever He went (see Matt. 4:25; Mark 3:7; 4:1), to the extent
that He often had little or no time to eat (see Mark 3:20; DA 333). As Jesus,
overcome with weariness and hunger, set out to cross the lake He soon fell
asleep (DA 334). Ministry to the physical and spiritual needs of the people
meant, even for Him, the expenditure of vital force that must be restored
through rest and food. It was for this reason that the Saviour sought a few
hours of release from His incessant labors.
အခြားတစ်ဖက်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဂလိလဲပြည်ဆန့်ကျင်ဘက် (စာမျက်နှာ ၄၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဂလိလဲရေကန်၏ အရှေ့တောင်ဘက်ရှိ ဒက္ကာပိုလိဒေသဖြစ်ပြီး၊ လူဦးရေနည်းပါးသည်။ ထိုဒေသသည် အများစုမှာ တပါးအမျိုးသားများဖြစ်သည်။ ကျမ်းတတ်များနှင့် ဖာရိဆီများသည် ထိုနေရာသို့ ယေရှုကို လိုက်နာခဲ့သည်ဟူသော မှတ်တမ်းမရှိပါ။
Other side. That is, the region of
Decapolis, opposite Galilee (see p. 46), to the southeast of the Lake of
Galilee, was rather sparsely populated. That region was largely heathen; there
is no record of the scribes and Pharisees ever having followed Jesus there.
၁၉။ ကျမ်းတတ်တစ်ဦး။ [တပည့်ဖြစ်ခြင်း၏ဆင်းရဲဒုက္ခ၊ မဿဲ ၈:၁၉–၂၂။ ဂလိလဲဓမ္မအမှုထမ်းကာလအလယ်ပိုင်းကို ကြည့်ပါ။] ဤကျမ်းပိုဒ်နှင့် လုကာရှိ တစ်ခုနှင့် (လုကာ ၉:၅၇–၆၂ ကိုကြည့်ပါ) အလွန်ဆင်တူပုံရသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် သီးခြားခွဲခြားထားသော ဖြစ်ရပ်နှစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်မှာ အကျိန်းသင့်သည်။ မဿဲသည် တင်းကြပ်စွာ အချိန်ဇယားအစီအစဉ်ကို မလိုက်နာသော်လည်း၊ ယေရှု၏တပည့်ဖြစ်ရန် ဆန္ဒပြုသူနှစ်ဦး၏ ဖြစ်ရပ်ပုံပြင်ကို ရေကန်ဖြတ်ကူးခြင်း၏ ဖြစ်ရပ်ပုံပြင်အတွင်း (ကျမ်းပိုဒ် ၁၈၊ ၂၃–၂၇) ထည့်သွင်းထားသည်။ တစ်ခုတည်းသော သင့်လျော်သော နိဂုံးမှာ ဤဆန္ဒပြုသူနှစ်ဦးသည် ပင်လယ်ကမ်းဘေးတရားဒေသနာ (ကျမ်းပိုဒ် ၁၈ ကိုကြည့်ပါ) ၏ နိဂုံးတွင် ယေရှုထံ ချဉ်းကပ်ခဲ့ပြီး ရေကန်၏အခြားတစ်ဖက်သို့ ဖြတ်ကူးရန် ပြင်ဆင်နေစဉ်ဖြစ်သည်။
19. A certain scribe. [The Privations of
Discipleship, Matt. 8:19–22. See Middle Galilean Ministry.] In spite
of the great apparent similarity of this passage to one in Luke (see Luke
9:57–62), it is practically certain that two separate and distinct occasions
are referred to. Although Matthew does not follow a strictly chronological
sequence, he has inserted this account of two men who volunteered to become
disciples of Jesus within his account of the crossing of the
lake (vs. 18, 23–27). It seems that the only reasonable conclusion is that the
two volunteers approached Jesus at the close of the Sermon by the Sea (see on
v. 18), as He prepared to cross to the other side of the lake.
လုကာ ၉:၅၁၊ ၅၇ တွင် ယေရှုသည် ဂလိလဲမှ ယေရုဆလင်သို့ နောက်ဆုံးအကြိမ် ထွက်ခွာသွားခြင်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး အလားတူ မှတ်တမ်းတစ်ခု ပေါ်ထွက်လာသည်။ ၎င်းသည် ယေရှုသည် ဆယ်ကျော်သာငယ်ခုနှစ်ဦးကို ဆမာရိပြည်နှင့် ပရိမြို့များသို့ စေလွှတ်ခြင်းအကြောင်း (လုကာ ၉:၆၂; ၁၀:၁ ကိုကြည့်ပါ) မှတ်တမ်းမတိုင်မီ ချက်ချင်းဖြစ်ပေါ်ပြီး၊ ထိုဖြစ်ရပ်များနှင့် နီးကပ်စွာ ဆက်စပ်နေပုံရသည်။ ယေရှုသည် ဂလိလဲမှ ယေရုဆလင်နှင့် ပရိသို့ ထွက်ခွာသွားသည်မှာ အေဒီ ၃၀ ခုနှစ် ဆောင်းဦးနှောင်းပိုင်းတွင်ဖြစ်သည် (လုကာ ၉:၅၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင် ယေရှုသည် ယုဒါအား မဿဲ ၈:၁၉-၂၀ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် စကားများနှင့် ဆင်တူသော စကားများဖြင့် ဖြေကြားခဲ့သည်။ ၎င်းမှာ အေဒီ ၂၉ ခုနှစ် နွေရာသီတွင် တပည့်ဖြစ်ရန် ဆန္ဒဖြင့်လာသူအား ပြောခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ပင်လယ်ကမ်းဘေးတရားဒေသနာမတိုင်မီ ရက်သတ္တပတ်များစွာအလိုတွင်ဖြစ်သည် (ဒီအေ ၂၉၃; ၂အက်စ်ပီ ၃၀၅-၃၀၆; မဿဲ ၅:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် တပည့်ဖြစ်ရန် ဆန္ဒပြုသူများနှင့် ကိုယ်တိုင်ခေါ်ယူသူများအား တပည့်ဘဝ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် စွန့်လွှတ်မှုများအကြောင်း သတိပေးရန် ထုံးစံဖြစ်ပြီး၊ ဤတွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် စကားများနှင့် ဆင်တူသော စကားများကို အခါများစွာ အသုံးပြုခဲ့သည်ဟု ယူဆရသည်။
The similar account in Luke appears in the record of Jesus’
final departure from Galilee for Jerusalem (see Luke 9:51, 57). It immediately
precedes the account of the sending out of the Seventy to the cities and towns
of Samaria and Peraea (see chs. 9:62; 10:1) and seems, therefore, to be closely
associated with these events. It was in the late autumn of a.d. 30 that Jesus
left Galilee for Jerusalem and Peraea (see on ch. 9:51). It should be noted,
furthermore, that Jesus replied to Judas in words similar to those recorded in
Matt. 8:19, 20, when he volunteered for discipleship during the summer of a.d.
29, several weeks prior to the Sermon by the Sea (see DA 293; 2SP 305, 306; see
on Matt. 5:1). It may have been customary with Jesus to warn every volunteer
disciple, as well as those whom He summoned personally, of the privations and
sacrifices that accompanied discipleship, and that upon various occasions He
used words similar to those recorded here.
ယခုယေရှုထံလာသူ “ကျမ်းပြုဆရာ” ၏အမည်ကို ဖော်ထုတ်ရန် ကြိုးစားမှုများစွာ ပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း၊ ထိုကြိုးစားမှုများသည် အသုံးမဝင်သော ခန့်မှန်းချက်မျှသာဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ခေတ်ကာလတွင် ကျမ်းပြုဆရာ၏ အဆင့်အတန်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး မာကု ၁:၂၂ တွင် ကြည့်ပါ။ ကျမ်းပြုဆရာသည် ယဉ်ကျေးမှု၊ ပညာရေးနှင့် လူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် ရာထူးရှိသူဖြစ်သဖြင့်၊ တံငါသည်များထက် တပည့်ဘဝ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ပိုမိုခံစားရနိုင်ဖွယ်ရှိသည်။ မာကု ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။
Many attempts have been made to identify the “scribe” who now
came to Jesus, but at best these are no more than useless guesses. Concerning
the status of a scribe during the time of Jesus see on Mark 1:22. Being a man
of culture, education, and station in life, a scribe would seemingly find the
privations of the life of a disciple harder to endure than would fishermen, for
example. See on Mark 2:10.
ဆရာကြီး။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဒီဒါစကလို့စ်”၊ “ဆရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (လုကာ ၁၂:၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Master. Gr. didaskalos,
“teacher” (see on ch. 12:38).
ငါသည် ကိုယ်တော်သွားရာအရပ်သို့ လိုက်လျှောက်မည်။ ဤကျမ်းပြုဆရာသည် အချိန်ပြည့်တပည့်အဖြစ် လျှောက်ထားသူ ဆန္ဒရှင်တစ်ဦးဖြစ်သည်။ ထိုနည်းတူ၊ ယေရှုက “ငါ့ကိုလိုက်လျှောက်လော့” ဟု ပြောသောအခါ အချိန်ပြည့်တပည့်ဖြစ်ရန် ဖိတ်ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၄:၁၉; မာကု ၂:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤကျမ်းပြုဆရာသည် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ အချိန်ပိုင်းလိုက်လျှောက်သူဖြစ်ပြီး၊ ဆရာကြီးနှင့် အမြဲအတူရှိကာ သင်ယူလိုသော ဆန္ဒဖြစ်ပေါ်လာသူဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ သို့သော် သူသည် စိတ်လှုပ်ရှားလွယ်သူဖြစ်ပြီး၊ နိယာမထက် စိတ်သွင်းအားဖြင့် ပြုမူလေ့ရှိကာ၊ တပည့်ဘဝ၏ ကုန်ကျစရိတ်ကို အပြည့်အဝ မတွက်ချက်ခဲ့ပုံရသည် (လုကာ ၁၄:၂၅-၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။
I will follow thee. This scribe was a volunteer,
one who, in these words, applied for acceptance as a full-time disciple.
Similarly, when Jesus said, “Follow me,” He extended an invitation to full-time
discipleship (see on Matt. 4:19; Mark 2:14). Possibly the scribe had been a
part-time follower, and had seen and heard enough to create in his heart a
longing to be with the Master constantly and to learn of Him. It seems,
however, that he was probably a temperamental individual, given to acting on
impulse more than from principle, and that he had not fully counted the cost of
discipleship (see Luke 14:25–33).
ကိုယ်တော်သွားရာအရပ်သို့။ ရုသနှင့် နောမိအား ပြောသော စကားများ (ရုသ ၁:၁၆) နှင့် ခရစ်တော်အား ပေတရုပြောသော စကားများ (လုကာ ၂၂:၃၃) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ သို့သော် ဤကျမ်းပြုဆရာ၏ စကားများသည် အမြဲတမ်းတပည့်ဖြစ်လိုသည့် ရည်ရွယ်ချက်ထက် မပိုဖွယ်ရှိသည်။ သူသည် ရုသ၏ သစ္စာစောင့်သိမှုကို မပိုင်ဆိုင်ဘဲ၊ ပေတရု၏ မတည်မငြိမ်သဘောကို ထင်ဟပ်စေသည် (မာကု ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ တပည့်ဘဝသည် ရည်ရွယ်ချက်၏ တည်ကြည်မှုနှင့် အခက်အခဲများနှင့် စိတ်ပျက်မှုများကို သည်းခံနိုင်သော စိတ်ရှည်မှုတို့ကို တောင်းဆိုသည် (လုကာ ၉:၆၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Whithersoever thou goest. Compare also the words of Ruth
to Naomi (Ruth 1:16) and of Peter to Christ (Luke 22:33). In the case of the
scribe, however, his words probably meant no more than the intention to become
a permanent disciple. He lacked the fidelity of Ruth and reflected the
fickleness of Peter (see on Mark 3:16). Discipleship calls for steadiness of
purpose and patience in the face of difficulty and disappointment (see on Luke
9:62).
၂၀။ တွင်းများ။ သို့မဟုတ် “ဂူများ”။
20. Holes. Or, “dens.”
အသိုက်များ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ကတတ်စကီနိုးစီးစ်”၊ စာသား၏အဓိပ္ပာယ်မှာ “တဲများဖွင့်ထားသည်”၊ ထို့ကြောင့် “နေရာထိုင်ခင်း” သို့မဟုတ် “နားနေရာများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းသည် ယာယီနေရာထိုင်ခင်း သို့မဟုတ် နေထိုင်ရာနေရာကို ဖော်ပြသည်။
Nests. Gr. kataskēnōseis,
literally, “pitched tents,” hence, “homes” in the sense of “resting places,” or
“places of tarrying.” The picture is of a temporary shelter or place of abode.
လူသား။ မဿဲ ၁:၁; မာကု ၂:၁၀; ယောဟန် ၁ ၏ နောက်ထပ်မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Son of man. See on Matt. 1:1; Mark 2:10;
see Additional Note on John 1.
ခေါင်းချရန်နေရာ။ မိမိလာရောက်ရည်ရွယ်သည့် မစ်ရှင်ကို ပြီးမြောက်ရန်အတွက်၊ ခရစ်တော်၏ ဓမ္မအမှုဆောင်ကာလသည် အများအားဖြင့် နေရာတစ်ခုမှ တစ်ခုသို့ ပြောင်းရွှေ့သွားလာရင်း ကုန်ဆုံးခဲ့ပြီး၊ ရည်ရွယ်ချက်မရှိဘဲ (လုကာ ၂:၄၉ ကိုကြည့်ပါ) မဟုတ်ဘဲ၊ တည်မြဲသော နေထိုင်ရာနေရာမရှိခဲ့ပေ။ ဤကျမ်းပြုဆရာကဲ့သို့ အိမ်၏ သက်တောင့်သက်သာမှုကို အကျင့်ပါသူတစ်ဦးသည် ခရီးသွားနေထိုင်သော ဘဝကို ခက်ခဲပြီး မနှစ်မြို့ဖွယ်ဖြစ်ပေမည်။ ဧဝံဂေလိသက်သေခံသူများသည် ယေရှုခရစ်၏ ကောင်းသော စစ်သားများအဖြစ် ဆင်းရဲဒုက္ခကို သည်းခံရန် အမြဲအသင့်ရှိရမည် (၂တိ ၂:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Lay his head. In order to accomplish the
mission for which He had come to earth, the days of Christ’s ministry were
spent, for the most part, in moving about from place to place, not aimlessly
(see on Luke 2:49), but with no fixed place of abode. One accustomed to the
comforts of home, as this scribe probably was, would very likely find an
itinerant life difficult and disagreeable. Gospel witnesses must ever be
willing to endure hardship as good soldiers of Jesus Christ (see 2 Tim. 2:3).
၂၁။ နောက်တစ်ဦး။ ဤသူသည် ဖြစ်နိုင်ခြေအားဖြင့် အချိန်ပိုင်းတပည့်တစ်ဦးဖြစ်ခဲ့ပြီး၊ ယခုအခါ အမြဲတမ်း၊ အချိန်ပြည့်တပည့်အဖြစ် လက်ခံပေးရန် အဆိုပြုခဲ့သည်။ အခန်းကြီး ၁၉၊ ၂၀ တွင် တပည့်ဖြစ်လိုသူသည် စိတ်လှုပ်ရှားလွယ်ပြီး စိတ်သွင်းအားဖြင့် အလျင်စလိုပြုမူတတ်သူဖြစ်သည်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ ဤသူသည်—ခရစ်တော်၏ဖြေကြားချက်အရ—ထင်ရှားစွာ ဆန့်ကျင်ဘက်သဘောထားရှိသူ၊ နှေးကွေးပြီး ထုံထိုင်းကာ နှောင့်နှေးတတ်သူဖြစ်သည်။
21. Another. Perhaps this man had been a
casual, part-time disciple, and now proposed that he be accepted as a
permanent, full-time disciple. In contrast with the would-be disciple of vs.
19, 20, who tended to be temperamental and to act hastily from impulse, this
man—judging from Christ’s response to him—apparently was of precisely the
opposite disposition, slow, lethargic, and inclined to procrastinate.
အဘကို သင်္ဂြိုဟ်ရန်။ ဖြစ်နိုင်ခြေအားဖြင့် ဖခင်သည် လက်ရှိတွင် ကျန်းမာရေးကောင်းမွန်နေပြီး၊ သူ၏သေဆုံးမည့်အချိန်သည် အနာဂတ်တွင် မသေချာဖြစ်နေသည်။ အကယ်၍ ဤသူ၏ဖခင်သည် မသေသေးဘဲ အသက်ရှင်နေပါက၊ ခရစ်တော်၏စကားများကို စာသားအတိုင်းမဟုတ်ဘဲ ပုံဆောင်အနေဖြင့် နားလည်ရမည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေအားဖြင့် ဤတပည့်ဖြစ်လိုသူ၏ တောင်းဆိုချက်သည် ခရစ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ရန် လုံးဝမလိုလားသည့် ဆင်ခြေတစ်ခု သို့မဟုတ် အားလုံးကို စွန့်လွှတ်ပြီး လိုက်လျှောက်ရန် လိုအပ်သည့်အချိန်ကို နှောင့်နှေးရန် ကြိုးပမ်းမှုတစ်ခုဖြစ်သည် (လုကာ ၅:၁၁၊ ၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ အကယ်၍ ဖခင်သည် သေဆုံးပြီးဖြစ်ပါက၊ ယနေ့ခေတ် အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများတွင်ပင် သားတစ်ဦးအပေါ် အမြတ်နိုးဆုံးတာဝန်တစ်ခုဟု ယူဆသည့်အရာကို ခရစ်တော်က လျစ်လျူရှုရန် အမိန့်ပေးမည်မဟုတ်ဖြစ်နိုင်ပေ။ ထို့ပြင်၊ ရာသီဥတုပူသောဒေသတွင် သေသူကို နှောင့်နှေးမှုမရှိဘဲ သင်္ဂြိုဟ်လေ့ရှိပြီး၊ အကယ်၍ ဤသူ၏ဖခင်သည် သေဆုံးပြီးဖြစ်ပါက၊ သူကိုယ်တိုင် ယေရှုစကားကို နားထောင်နေဖွယ်မရှိပေ။ ထင်ရှားစွာ၊ ဤသူနှင့် ယေရှုတို့သည် ဖခင်၏သေဆုံးမှုကို အနာဂတ်တစ်ချိန်ချိန်တွင် မျှော်လင့်ထားသည်။
Bury my father. In all probability the father
was currently enjoying good health, and the time of his death was indefinitely
in the future. If the man’s father was not dead, but very much alive, Christ’s
words must be taken figuratively, not literally. Probably this would-be
follower’s request was either an excuse for not following Christ at all or an
attempt to postpone the time when it would be necessary to forsake all in order
to follow Him (cf. Luke 5:11, 28). If the father were already dead, it is extremely
unlikely that Christ would have ordered the neglect of what, in Oriental lands
even today, is considered one of the most sacred duties devolving upon a son.
Furthermore, in a warm climate the burial of the dead is performed without
delay, and if, indeed, this man’s father had died, it is most improbable that
he himself would have been listening to Jesus. Obviously, both the man and
Jesus anticipate the father’s death at some future time.
ဤသူသည် ပထမသူကဲ့သို့ အလွန်စိတ်အားထက်သန်လွန်းသည်မဟုတ်ဘဲ အလွန်သတိကြီးလွန်းသူဖြစ်သည်။ သူသည် ခရစ်တော်အား ဤသို့ပြောသည်မှာ “ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို လိုက်လျှောက်လိုပါသည်၊ သို့သော် ကျွန်ုပ်၏ဖခင်အသက်ရှင်နေသမျှ လိုက်လျှောက်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ထို့အား ခရစ်တော်က ဤသို့ပြန်ဖြေသည်မှာ “မင်းရဲ့မိဘများအပေါ် တာဝန်ကို ငါအပြည့်အဝ အသိအမှတ်ပြုပါသည်၊ သို့သော် ကောင်းကင်နိုင်ငံအပေါ် မင်းရဲ့တာဝန်သည် ၎င်းထက်ပင် သာလွန်သည်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဧဝံဂေလိ၏တောင်းဆိုချက်များသည် မိသားစုဆက်နွယ်မှုများထက် သာလွန်သည်—ဆိုလိုသည်မှာ နောက်ဆုံးဖော်ပြချက်များကို လျှော့ချရန်မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတို့ကို ခရစ်တော်၏အမှုတော်သို့ ခေါ်ဆိုမှုကို မလိုက်နာရန် ဆင်ခြေအဖြစ် အသုံးမပြုရဟူသည်ဖြစ်သည် (မာကု ၇:၁၁၊ ၁၂; လုကာ ၁၄:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
This man was overcautious as the first man was
overenthusiastic. He said to Christ, as it were, “I would like to follow you,
but I cannot do so while my father lives.” In reply, Christ said to him, so to
speak, “I fully recognize your obligation to your parents; nevertheless, your
obligation to the kingdom of heaven takes precedence even over that.” The
claims of the gospel transcend those of family ties—not that the latter are
relaxed in the least, but rather that they are not to be made an excuse for failing
to heed Christ’s call to service (see on Mark 7:11, 12; Luke 14:26).
၂၂ ငါ့ကိုလိုက်လော့။ မာကု ၂:၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
22 Follow me. See on Mark 2:14.
သေလွန်သူများကို။ ဤစကားသည် မျက်နှာပြင်တွင် အနည်းငယ်ကြမ်းတမ်းသည်ဟု ထင်ရသော်လည်း၊ ၎င်းကို ထိုအချိန်က အကြောင်းအရာအရ နားလည်သောအခါ ထိုသို့မဟုတ်ပါ။ ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း (အ ၂၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤစကားများသည် ဖခင်သည် ယခုထိအသက်ရှင်နေနိုင်ဖွယ်ရှိပြီး သူ၏သေဆုံးမည့်အချိန်သည် အနာဂတ်တွင် မရေရာသေးသဖြင့် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း နှိုင်းယှဉ်သဘောဖြင့် ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်ဆိုလိုသည်မှာ ဖြစ်ကောင်းဖြစ်မည်၊ “ဝိညာဏအရ သေလွန်သူများကို ရုပ်ခန္ဓာအရ သေလွန်သူများကို သင်္ဂြိုဟ်စေလော့။”
Let the dead. This statement appears on the
surface to be rather harsh, but such is not the case when it is understood in
the setting of the time when it was made. As pointed out (see on v. 21), these
words are in part figurative, in view of the fact that the father was very
likely still living and the time of his death was indefinitely in the future.
What Christ probably means is, “Let the spiritually dead bury those who are
literally dead.”
ဤလူ၏ကိစ္စတွင်၊ ရွှေ့ဆိုင်းနေမှုသည် သူ၏မျှော်လင့်ချက်ကောင်းများကို ဆုံးရှုံးစေနိုင်သည့် အန္တရာယ်ရှိပြီး၊ သူ၏စိတ်ဆန္ဒများ အကောင်းဆုံးဖြစ်နေချိန်တွင် ယခုပင် သူ၏ယခင်ဆက်နွယ်မှုများနှင့် ဖြတ်တောက်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၊ အထူးသဖြင့် ခရစ်တော်၏အကြောင်းအရာတွင် ဝန်ဆောင်မှုပြုလိုသူသည်၊ ဘုရားသခင်က သူ၏စိတ်နှလုံးကို လှုံ့ဆော်သောအခါ ချက်ချင်းလုပ်ဆောင်ရမည် (တမန်တော် ၈:၂၆၊ ၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုလူ၏စရိုက်ကို သိရှိထားသဖြင့်၊ ခရစ်တော်သည် သူ၏တပည့်ဖြစ်မှုတွင် အောင်မြင်ရန် သူ၏ဘဝတွင် ဖြစ်ပေါ်လာရမည့် အခြေခံပြောင်းလဲမှုတစ်ခုကို သူ့အား စဉ်းစားရန် တင်ပြခဲ့သည်။ သူသည် အဓိကအရာများကို ဦးစွာထားရမည်ဖြစ်ပြီး မလိုအပ်သည့်အရာများကို ဒုတိယအဆင့်သို့ လျှော့ချရမည်။ ခရစ်တော်၏ သူ၏တောင်းဆိုမှုအပေါ် တုံ့ပြန်မှုသည် သူ့ကို လုပ်ဆောင်ရန် လှုံ့ဆော်ရန် ရည်ရွယ်ထားသည် (လုကာ ၉:၆၀ ကိုကြည့်ပါ)။
In the case of this man there was danger that procrastination
would rob him of his good intentions, and it would be well for him to make the
break with his old associations now while right impulses were strongest. The
Christian, particularly the one who would be of service in the cause of Christ,
must act promptly when God impresses his heart to do so (see Acts 8:26, 27).
Discerning the man’s character, Christ presented for his consideration a
picture of the fundamental change that must come about in his life if he would
make a success of discipleship. He would have to make first things first and
relegate non-essentials to a place of secondary importance. Christ’s response
to his request was designed to stimulate him to action (see Luke 9:60).
ဤတပည့်ဖြစ်လိုသူ နှစ်ဦးစလုံးကို ပေးခဲ့သော အကြံဉာဏ်ကို ခရစ်တော်က ပြောင်းပြန်လှန်ခဲ့လျှင် အလွန်မသင့်လျော်ဖြစ်မည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် စာရေးဆရာအား ပါဝင်ပတ်သက်မှုကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားခြင်းမရှိဘဲ သူ၏သဘာဝဆန္ဒအတိုင်း လုပ်ဆောင်ရန် အားပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဒုတိယလူအား သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒအတိုင်း လုပ်ဆောင်မှုကို နှောင့်နှေးစေရန် အားပေးမည်ဖြစ်သည်။
For Christ to have reversed the counsel given each of these
two would-be followers would have been most inappropriate, for it would have
encouraged the scribe to follow his natural inclination by leaping into action
without due consideration of what was involved, and the second man, to delay
action in response to his own inclination.
၂၃။ ထိုအခါ၊ အခန်းကြီး ၁၈ တွင်စတင်ခဲ့သော ဇာတ်လမ်းသည် အခန်းကြီး ၁၉-၂၂ တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သော အဖြစ်အပျက်များကြောင့် ပြတ်တောင်းပြတ်တောင်းဖြစ်ခဲ့ပြီး ယခု (အခန်းကြီး ၁၈ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း) ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
23. When. The narrative, begun in v. 18,
and interrupted by the incidents recorded in vs. 19–22, is now resumed (see on
v. 18).
သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်တော်မူသည်။ မာကုခရစ်ဝင်စာအုပ်အရ ခရစ်တော်သည် ငါးဖမ်းလှေငယ်လေးထဲတွင် ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်ပြီး၊ လူအုပ်ကို ဖယ်ရှားရန် ကမ်းပေါ်သို့ မတက်ဘဲ ထိုနေရာတွင်သာ ဆက်လက်နေတော်မူသည် (အခန်းကြီး ၄:၁၊ ၃၆)။ သို့သော်၊ မဿဲသည် အိုင်ပေါ်တွင် မုန်တိုင်းဖြစ်ပွားမှုဇာတ်လမ်းကို ၎င်း၏အကြောင်းအရာမှ ခွဲထုတ်ထားသည်ဖြစ်ရာ (အခန်းကြီး ၈:၁၈ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)၊ ဤအခြေအနေတွင်လည်း ယေရှုသည် လှေထဲသို့ ဝင်တော်မူသည်ဟု မဿဲက မှတ်တမ်းတင်ရန် လိုအပ်သည်ဟု ယူဆပုံရသည် (အခန်းကြီး ၁၃:၂)။ တပည့်တော်များသည် လှေကို ကမ်းစပ်မှ တွန်းထုတ်လိုက်စဉ် ညနေဆည်းဆာအချိန်ဖြစ်ပြီး (DA ၃၃၄ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)၊ ဤသင်္ဘောသည် ယေရှု၏အလိုအတိုင်း စီစဉ်ထားသည့် “လှေငယ်” ဖြစ်ပေလိမ့်မည် (မာကု ၃:၉ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ယေရှုနှင့်အတူ အိုင်ကိုဖြတ်ကူးရန် အခြားငါးဖမ်းလှေများလည်း ကမ်းစပ်မှ ထွက်ခွာခဲ့သည် (မာကု ၄:၃၆ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။
Entered into a ship. According to the account in
Mark, Christ was already in the little fishing boat, and simply remained there
without going ashore to dismiss the people (ch. 4:1, 36). However, since
Matthew has separated from its context the story of the storm on the lake (see
on ch. 8:18), apparently he deems it necessary, in this connection also, to
record Jesus’ entering into the boat (see ch. 13:2). It was probably almost
dusk when the disciples shoved the boat away from the shore (see DA 334). This
vessel was doubtless the “small ship” placed at Jesus’ disposal (see on Mark
3:9). There were several other fishing boats that left shore at the same time
to cross the lake with Jesus (see Mark 4:36).
၂၄။ ကြည့်ရှုလော့။ အခန်းကြီး ၃:၁၆ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။
24. Behold. See on ch. 3:16.
မုန်တိုင်း။ ဂရိစကားလုံး “ဆိစ်မို့စ်” သည် “တုန်ခါခြင်း”၊ “ဆူပူခြင်း”၊ “မုန်တိုင်း” သို့မဟုတ် “မြေငလျင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “ဆိစ်မိုဂရပ်” သည် ဤစကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဤနေရာတွင် “ဆိစ်မို့စ်” သည် ပင်လယ်၏ဆူပူမှုနှင့် လှေကိုရိုက်ခတ်သည့် ပြင်းထန်သောလေပြင်းများ၏ အားပြင်းသောစွမ်းအားကို ဖော်ပြသည်။ ဂလိလဲအိုင်သည် ရုတ်တရက်ဖြစ်ပေါ်လာသော ပြင်းထန်သည့်မုန်တိုင်းများကြောင့် နာမည်ကြီးသည်။ ဤအဖြစ်အပျက်တွင် လေများသည် အိုင်၏အရှေ့ဘက်ကမ်းရိုးတန်းရှိ တောင်ကြားများမှ ရိုက်ခတ်လာပြီး အိုင်၏ရေပြင်ပေါ်သို့ ပြင်းထန်စွာ တိုက်ခတ်ခဲ့သည် (DA ၃၃၄)။ သို့သော် ညနေစောင်းချိန်တွင် ရာသီဥတုသည် သာယာနေခဲ့ပြီး၊ တပည့်တော်များသည် မုန်တိုင်းဖြစ်ပေါ်လာမည်ဟု မမျှော်လင့်ထားခဲ့ပေ။
Tempest. Gr. seismos, “a
shaking,” “a commotion,” “a tempest,” or “an earthquake.” Our English word
seismograph is derived in part from this root. Here seismos denotes
the turbulence of the sea, and the terrific force of the furious gusts of wind
as they struck the boat. The Lake of Galilee is noted for sudden storms of
great intensity. In this instance the winds came sweeping wildly down upon the
waters of the lake fom the mountain gorges along the eastern shore (DA 334).
However, the evening had been calm, and the disciples had probably not
anticipated stormy weather.
ဖုံးလွှမ်းသည်။ စကားလုံးအရ “ဖုံးလွှမ်းခံရသည်” သို့မဟုတ် “ဖွက်ထားခံရသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လှေသည် ရေများဖြည့်တင်းလာသည်နှင့်အမျှ တပည့်တော်များသည် လှေပြည့်မသွားမီ ရေကိုခပ်ထုတ်ရန် မျှော်လင့်ချက်မရှိတော့ပေ။ တပည့်တော်အချို့သည် ဂလိလဲအိုင်တွင် ၎င်းတို့၏ဘဝအများစုကို ကုန်ဆုံးခဲ့သော အတွေ့အကြုံရှိ တံငါသည်များဖြစ်ပြီး၊ မုန်တိုင်းတွင် လှေကိုထိန်းကျောင်းနည်းကို သိရှိသူများဖြစ်သည်။ သို့သော် ဤအခါတွင် ၎င်းတို့၏အတွေ့အကြုံနှင့် ကျွမ်းကျင်မှုအားလုံးသည် အရာမထင်ဖြစ်ခဲ့သည်။
Covered. Literally, “being covered,” or
“being hidden.” The boat was now filling up with such rapidity that the
disciples lost hope of bailing the water out before it became completely
swamped. Several of the disciples were expert fishermen who had spent much of
their lives on the Lake of Galilee, and who knew how to handle a boat in a
storm. But all their experience and skill failed them on this occasion.
အိပ်ပျော်နေတော်မူသည်။ ယေရှု၏အိပ်ပျော်နေမှုကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် တစ်ခုတည်းသောဖြစ်ရပ်ဖြစ်သည်။ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုနှင့် ဆာလောင်မှုတို့ကြောင့် ပြင်းထန်သောတစ်နေ့တာ၏အဆုံးတွင် (DA ၃၃၃၊ ၃၃၄ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)၊ သူသည် မြန်မြန်အိပ်ပျော်သွားတော်မူပေလိမ့်မည် (မဿဲ ၈:၁၈၊ မာကု ၄:၃၈ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။
He was asleep. This is the only recorded
instance of Jesus’ sleeping. Overcome with utter weariness and hunger at the
close of a strenuous day (see DA 333, 334), He no doubt fell asleep quickly
(see on Matt. 8:18; Mark 4:38).
၂၅။ နှိုးလှုပ်ကြသည်။ တပည့်တော်များသည် အမှောင်ထုထဲတွင် ယေရှုထံသို့ နှစ်ကြိမ်အော်ခေါ်ခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏အသံများသည် မုန်တိုင်း၏ဆူညံသံကြောင့် လွှမ်းမိုးခံရသည်။ ထို့နောက် ရုတ်တရက်လင်းလက်လာသော လျှပ်စီးကြောင့် ယေရှုသည် အိပ်ပျော်နေဆဲဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားလာသည် (DA ၃၃၄)၊ ထို့ကြောင့် “သူတို့သည် သူ့ထံသို့လာ၍ နှိုးလှုပ်ကြ”သည် (လုကာ ၈:၂၄)။ သူသည် ပြင်းထန်သောလေပြင်းမုန်တိုင်းထဲတွင် အိပ်ပျော်နိုင်သည်ကို အံ့ဩသွားကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏အသက်နှင့် လှေကိုကယ်တင်ရန် အပြင်းအထန်ကြိုးစားနေရချိန်တွင် သူ၏ဂရုမစိုက်ပုံရသည့်အမူအရာကို အံ့ဩသွားကြသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် သူ့ကို အနည်းငယ်ဆူပူစွပ်စွဲသည့်သဘောဖြင့် “ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့သေဆုံးကြမည်ကို ဂရုမစိုက်ဘူးလား” ဟု မေးမြန်းကြသည် (မာကု ၄:၃၈)။
25. Awoke him. The disciples called to Jesus
twice in the darkness, only to have their voices drowned out by the noise of
the storm. Then a sudden flash of lightning disclosed to them the fact that
Jesus was still asleep (DA 334), whereupon “they came to him, and awoke him”
(Luke 8:24). Astonished that He could sleep through the fury of the gale, and
amazed at His apparent unconcern in the midst of their frantic efforts to save
the ship and their very lives, they addressed Him somewhat reprovingly, “Carest
thou not that we perish?” (Mark 4:38).
ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူပါ၊ ကျွန်ုပ်တို့ သေဆုံးတော့မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ကျွန်ုပ်တို့ကို ချက်ချင်းကယ်တင်တော်မူပါ၊ ကျွန်ုပ်တို့ သေဆုံးတော့မည်” ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ သွေးဆောင်မှု၏ မုန်တိုင်းဒဏ်ကို ပြင်းထန်စွာ ခံစားနေရသူ၏ အော်ဟစ်သံ ဖြစ်နိုင်သည်။ နှစ်လအကြာတွင် ပေတရုသည် ထိတ်လန့်တကြားအော်ဟစ်ကာ “သခင်၊ ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ” (အခန်း ၁၄:၃၀) ဟု ပြောခဲ့ပြီး၊ ယခင်က ဤအခါတွင် ခရစ်တော်သည် ၎င်းတို့အားလုံးကို ကယ်တင်ခဲ့ပုံကို မေ့လျော့ထားပုံရသည်။
Save us: we perish. That is, “save us at once; we
are about to perish.” This may well be the cry of one who is pressed hard by
the tempests of temptation. A few months later Peter was to utter the
panicstricken cry, “Lord, save me” (ch. 14:30), apparently forgetful of how
Christ had saved all of them upon this earlier occasion.
၂၆. ယုံကြည်ခြင်း နည်းပါးသူများ။ တပည့်တော်များသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်၏ အံ့ဖွယ်သက်သေများစွာကို မြင်တွေ့ခဲ့သော်လည်း၊ ဤအချိန်မတိုင်မီ ယေရှုသည် သဘာဝတရား၏ စွမ်းအားများကို ထိန်းချုပ်နိုင်သည်ဟု မပြသခဲ့ပေ၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့အနေဖြင့် ထိုသို့လုပ်နိုင်သည်ဟု မထင်မြင်ခဲ့ပေ။
26. Ye of little faith. Though the disciples had seen
many wonderful evidences of divine power, it seems that prior to this time
Jesus had displayed no control over the forces of nature, and it might not have
occurred to them that He could do so.
အေးငြိမ်မှု ကြီးစွာသော။ မုန်တိုင်းသည် ၎င်း စတင်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သလို ရုတ်တရက် ငြိမ်သက်သွားသည်။ သဘာဝ၏ တိတ်ဆိတ်မှုသည် မမျှော်လင့်ထားသော လေနှင့် လှိုင်းများ၏ ဒေါသတကြီး ပြင်းထန်မှုကဲ့သို့ အံ့အားသင့်ဖွယ်နှင့် ထင်ရှားစွာ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
A great calm. The storm subsided as suddenly
as it had risen. No doubt the silence of nature was as startling and impressive
as the unexpected fury of wind and wave had been.
၂၇။ လေတိုက်ခတ်မှုများပင်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ အမျိုးမျိုးသော ရောဂါများနှင့် သေခြင်းတရားပင်လျှင် ခရစ်တော်သည် လေနှင့်ပင်လယ်အပေါ်တွင်လည်း အာဏာရှိတော်မူ၏။ တပည့်တော်များသည် သဘာဝတရားများပင်လျှင် ယေရှု၏အလိုတော်အား နာခံသည်ကို မြင်လျက် “အံ့သြခြင်း” ဖြစ်ပုံရသည်။ သူတို့သည် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်များကို မျက်မြင်သက်သေများ (လုကာ ၁:၂; ၁ ယောဟန် ၁:၁, ၂ ကိုကြည့်ပါ) ဖြစ်ကြပြီး၊ သူတို့၏အာရုံများ၏ သက်သေကို ငြင်းဆိုရန်အတွက် တစ်ခါမျှမစဉ်းစားခဲ့ကြပေ။ ခရစ်တော်သည် အမိန့်ပေးတော်မူသည်; သဘာဝတရားများသည် နာခံခဲ့သည်။ ယနေ့ခေတ်တွင် မိမိတို့ကိုယ်မိမိ ပညာရှိဟု ထင်မှတ်သောသူများက ထိုဖြစ်ရပ်သည် တိုက်ဆိုင်မှုတစ်ခုသာဖြစ်သည်ဟု၊ မုန်တိုင်းသည် မည်သည့်နည်းနှင့်မဆို တည်ငြိမ်သွားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ယေရှုသည် လေသည် ၎င်း၏ဒေါသကို ချုပ်တည်းလိုက်သည့်အချိန်တွင် စကားပြောခဲ့သည်ဟု အခိုင်အမာဆိုကြသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူတို့အား သမ္မာကျမ်းစာဇာတ်လမ်းတွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် အသေးစိတ်တစ်ခုမျှ ချန်လှပ်မထားဘဲ “တိုက်ဆိုင်မှုသက်သက်” ကို ပြန်လည်ပြုလုပ်ရန် ရိုးရှင်းစွာ တောင်းဆိုပါသည်။
27. Even the winds. That is, in addition to all
manner of sicknesses, and even death itself, Christ had power over wind and
sea also. It seems that the disciples “marvelled” that the
forces of nature also submitted to the will of Jesus. They were eye-witnesses
to what had happened (see Luke 1:2; 1 John 1:1, 2), and never thought for a
moment of denying the evidence of their senses. Christ commanded; the elements
obeyed. Today, men who consider themselves wise affirm that it was a mere
coincidence, that the storm was bound to subside anyway, and that Jesus spoke
just as the wind had spent its fury. We would simply ask them to duplicate the
“mere coincidence,” not omitting any detail recorded in the Bible story!
ခရစ်တော်သည် အံ့ဖွယ်အမှုတစ်ခုပြုလုပ်တိုင်း၊ သူ၏ဂုဏ်သတင်းသည် အန္တရာယ်ကျရောက်နိုင်သည်။ တပည့်တော်များသည် အနည်းဆုံး တစ်ကြိမ်တွင် မအောင်မြင်ခဲ့သည့်အတိုင်း (အခန်း ၁၇:၁၆–၂၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ အကယ်၍ သူတစ်ကြိမ်မျှသာ မအောင်မြင်ခဲ့ပါက၊ ထိုခေတ်ကလူများက မည်သို့ထင်မည်နည်း၊ ယနေ့ခေတ်လူများက မည်သို့ထင်မည်နည်း။
Every time Christ performed a miracle His reputation was at
stake. Suppose He had failed even once, as the disciples did upon at least one
occasion (see ch. 17:16–20), what would the men of His day have thought or men
today think?
ခရစ်တော်သည် ဂါလိလဲပင်လယ်၏ လေနှင့်လှိုင်းများကို တည်ငြိမ်စေခဲ့သည့်အလျှင်၊ လူ့ဝိညာဉ်အပေါ်တွင် မမျှော်လင့်ဘဲ အင်အားပြင်းစွာ ပေါက်ကွဲလေ့ရှိသော ဘဝ၏မုန်တိုင်းများကိုလည်း တည်ငြိမ်စေနိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၏တန်ခိုးတော်ကို ကျွန်ုပ်တို့၏ဘဝတွင် မခံစားရခြင်း၏အကြောင်းရင်းမှာ ကျွန်ုပ်တို့သည် “ကြောက်ရွံ့ခြင်း” နှင့် “ယုံကြည်ခြင်းနည်းပါးခြင်း” ရှိခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။
As Christ stilled the winds and the waves of Galilee, so He
is able to still the storms of life that so often burst unexpectedly and with
violence over the human soul. Too often the reason we do not experience His
power in our lives is that we are “fearful” and have but “little faith.”
၂၈။ သူရောက်လာသောအခါ။ [ဂဒရာ၏ နတ်ဆိုးစွဲသူများ၊ မဿဲ ၈:၂၈ မှ ၉:၁=မာကု ၅:၁–၂၀=လုကာ ၈:၂၆–၃၉။ အဓိကမှတ်ချက်၊ မာကု။]
28. When he was come. [The Demoniacs of Gadara,
Matt. 8:28 to 9:1=Mark 5:1–20=Luke 8:26–39. Major
comment: Mark.]
ellen g. white
comments
2, 3 DA 263,
266; MH 67, 69, 70
3 DA 776
4 DA 264
5–13 DA 315,
318; 4T 233
6, 8 DA 315
8, 9 MH 63
10 DA 64
11 DA 622; GC
427
11, 12 COL 219;
DA 318
13 DA 316; MH 65
14–16 DA 259
15 MH 29
17 MH 17, 124
19, 20 DA 293,
383
20 MH 19; MM 19;
MYP 300; PK 73; TM 178; 1T 137; 3T 107, 402, 457; 4T 83, 621
22 Ev 655
23–34 DA 333-341
25 DA 336
25, 26 DA 335
27 4T 288
28 DA 337; MH 95
29 MH 96
30–32 MH 97, 98
30–33 DA 338
No comments:
Post a Comment