အခန်းကြီး ၁၄
chapter 14
၁. ဟေရုဒ်၏ ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော အမြင်။ ၃. ဗတ္တိဇံယောဟန်အား
ခေါင်းဖြတ်သတ်ခံရသည့်အကြောင်း။ ၁၃. ယေရှုသည် လူသူကင်းမဲ့ရာအရပ်သို့ ထွက်သွားတော်မူ၏။ ၁၅. ထိုအရပ်၌ မုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးနှစ်ကောင်ဖြင့် လူအယောက်ငါးထောင်ကို ကျွေးမွေးတော်မူ၏။ ၂၂. တပည့်တော်များထံသို့ ပင်လယ်ပြင်ပေါ်တွင် လျှောက်သွားတော်မူ၏။ ၃၄. ဂန္နသရက်မြို့၌ ဆိုက်ကပ်ပြီး၊ အဝတ်စွန်းကို ထိတွေ့သူများကို အနာရောဂါပျောက်ကင်းစေတော်မူ၏။
1 Herod’s opinion of Christ. 3 Wherefore
John Baptist was beheaded. 13 Jesus
departeth into a desert place: 15 where
he feedeth five thousand men with five loaves and two fishes: 22 he walketh on the sea to his disciples:
34 and landing at Gennesaret, healeth the
sick by the touch of the hem of his garment.
၁. ဟေရုဒ်တက်ထရက်။ [ယောဟန်ဗတ္တိဇံခံသူ၏အာဇာနည်ဖြစ်ခြင်း၊ မဿဲ ၁၄:၁, ၂, ၆-၁၂ = မာကု ၆:၁၄-၂၉ = လုကာ ၉:၇-၉။]
1. Herod the
tetrarch. [Martyrdom of John the Baptist, Matt. 14:1, 2, 6–12=Mark 6:14–29=Luke 9:7–9. Major comment: Mark. See The Hasmonaeans and the
Herods, The Reigns of the Herods, Palestine Under the Herodians .]
၂. အစေခံများ။ ပုံမှန်အားဖြင့် အိမ်အကူအစေခံများကို ဆိုလိုသော်လည်း၊ ဤနေရာတွင် ဟေရုဒ်၏ နန်းတွင်းအမတ်များကို ဆိုလိုသည်။
2. Servants. Usually used of menial servants, but here of Herod’s
courtiers.
၃. ယောဟန်ကို ဖမ်းဆီးခြင်း။ [ယောဟန်အကျဉ်းချခြင်း၊ မဿဲ ၁၄:၃-၅ = လုကာ ၃:၁၉, ၂၀။]
3. Laid hold on
John. [John Imprisoned, Matt. 14:3–5=Luke
3:19, 20. Comment: Luke.]
၁၃. ၎င်းကို ကြားသိခြင်း။ [လူငါးထောင်ကျွေးမွေးခြင်း၊
မဿဲ ၁၄:၁၃-၂၁ = မာကု ၆:၃၀-၄၄ = လုကာ ၉:၁၀-၁၇ = ယောဟန် ၆:၁-၁၄။] မဿဲသည်
ယောဟန်ဗတ္တိဇံခံသူ၏သေဆုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်း၏ဖြစ်ရပ်သည် အခန်းငယ် ၁-၁၂
တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ယေရှုသည် တတိယဂါလိလဲခရီးစဉ်ပြီးဆုံးချိန်တွင်
ကပေရနဝမ်မြို့သို့ ပြန်လာစဉ် ယောဟန်၏သေဆုံးမှုသတင်းကို လက်ခံရရှိပုံရသည်။ မဿဲသည်
ယေရှုအား ရေကန်တစ်ဖက်သို့ ဆုတ်ခွာသွားရန် အကြောင်းတစ်ခုအဖြစ် ဤဖြစ်ရပ်ကို
ရည်ညွှန်းသည်။
13. Heard of it. [Feeding the Five
Thousand, Matt. 14:13–21=Mark
6:30–44=Luke 9:10–17=John 6:1–14. Major comment: Mark and
John.] Matthew refers to the death of John the Baptist, the account of which
appears in vs. 1–12. It would seem that Jesus received the news of John’s death
at the close of the Third Galilean Tour, upon His return to the city of
Capernaum. Matthew refers to this as one of the reasons that prompted Jesus to
retire to the other side of the lake (see on Mark 6:30).
၁၄. ထွက်သွားခြင်း။ ဖြစ်နိုင်ခြေမှာ
၎င်းတို့ဖြတ်ကူးလာသော လှေမှထွက်သွားခြင်းဖြစ်သည်။
14. Went forth. Probably from the boat in which they had crossed the
lake.
၁၅. ညနေခင်းဖြစ်သောအခါ။ ဆိုလိုသည်မှာ
နေ့လယ်ပိုင်းနှောင်းပိုင်းဖြစ်သည်။
15. When it was
evening. That is, when it was
late afternoon (see on Mark 6:35).
၂၀. ကျန်ရှိသောအပိုင်းအစများ။ ဆိုလိုသည်မှာ
“ကျန်ရှိသောအပိုင်းများ” ဖြစ်သည်။
20. The fragments. That is, “the pieces left over” (see on Mark 6:43).
၂၁. မိန်းမများနှင့် ကလေးများ။ မဿဲသည် ၎င်းတို့ကို
မရေတွက်ခဲ့ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ၎င်းတို့မစားခဲ့သည်ဟု မဆိုလိုပါ။
21. Women and
children. Matthew means that they
were not counted, not that they did not eat.
၂၂။ ချက်ချင်း။ [ယေရှု ရေပေါ်လျှောက်ခြင်း၊ မဿဲ ၁၄:၂၂–၃၆ = မာကု ၆:၄၅–၅၆ = ယောဟန် ၆:၁၅–၂၄။ အဓိက မှတ်ချက်၊ မဿဲနှင့် ယောဟန်။ ဂါလိလဲဧ ဝါရနိဂုံးချုပ်ခြင်း၊ ငါတို့ဆရာ၏ ဓမ္မအမှု၊ အံ့ဖွယ်များအကြောင်း စာမျက်နှာ ၂၀၈–၂၁၃ တွင် ကြည့်ပါ။] ဂရိစကား eutheōs၊ “ချက်ချင်း”။ ဤဖြစ်ရပ်သည် လူ ၅,၀၀၀ ကို အံ့ဖွယ်ကျွေးမွေးခြင်းနှင့် တူညီသောနေ့တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး၊ မတူညီသော ခရစ်ဝင်ကျမ်းရေးသားသူများက ၎င်းကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြထားသည်။ ဤဖြစ်ရပ်များသည် အေဒီ ၃၀ တွင် မတ်လအကုန် သို့မဟုတ် ဧပြီလအစောပိုင်းတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
22. Straightway. [Jesus Walks on
the Lake, Matt. 14:22–36=Mark
6:45–56=John 6:15–24. Major comment:
Matthew and John. See Closing Galilean Ministry; The Ministry of Our Lord; on
miracles pp. 208–213.] Gr. eutheōs,
“immediately.” This incident occurred on the same day as the miraculous feeding
of the 5,000, as the various gospel writers make plain. These events probably
took place toward the end of March or early in April, a.d. 30.
ထိန်းချုပ်ခြင်း။
ဂရိစကား
anagkazō၊ “အတင်းအကြပ်လုပ်ခြင်း” သို့မဟုတ် “ထိန်းချုပ်ခြင်း” (လုကာ ၁၄:၂၃ တွင် ကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များအား ဤသို့သော အခွင့်အာဏာနှင့် အင်အားဖြင့် စကားပြောရန် ပထမဆုံးအကြိမ် လိုအပ်ခဲ့ရသည့်အချိန်ဖြစ်သည် (DA ၃၇၈)။ eutheōs၊ “ချက်ချင်း” နှင့် anagkazō၊ “အတင်းအကြပ်လုပ်ခြင်း” ဟူသော စကားလုံးများသည် ယေရှု၏အပိုင်းတွင် အလျင်စလိုနှင့် အရေးတကြီးဖြစ်မှုကို၊ တပည့်များ၏အပိုင်းတွင် တုံ့ဆိုင်းမှုနှင့် မလိုလားမှုကို ဖော်ပြသည်။
Constrained. Gr. anagkazō,
“to compel,” or “to constrain” (see on Luke 14:23). This was the first time
Jesus had found it necessary to speak to His disciples with such authority and
force (DA 378). The words eutheōs,
“immediately,” and anagkazō, “to
compel,” imply both haste and urgency on the part of Jesus, and hesitation and
reluctance on the part of the disciples.
ဤတုံ့ဆိုင်းမှု၏ အကြောင်းအမှန်ကို ယောဟန် ၆:၁၅ တွင် ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြထားသည် (DA ၃၇၇၊ ၃၇၈ နှင့် မာကု ၆:၄၂ တွင် ကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ဣသရေလလူမျိုးအား
ကယ်တင်ပေးမည့် ကတိထားရာ မေရှိယဖြစ်သည်ဟု
ယုံကြည်လာသော လူအများသည် သူ့ကို ထိုနေရာတွင်ပင် ဘုရင်အဖြစ် သရဖူဆောင်းရန် ဆုံးဖြတ်ထားကြသည်။
လူအများ�의 စိတ်ထားကို သိရှိသောအခါ၊ တပည့်များသည် ဦးဆောင်လှုပ်ရှားပြီး သူ့ကို ဣသရေလ၏ ဘုရင်အဖြစ် ကြေငြာရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေကြသည်။ ယုဒသည် ဆယ့်နှစ်ပါးတွင် လူအများထောက်ခံမှု၏ အရေးပါမှုကို ပထမဆုံး သတိပြုမိသူဖြစ်ပြီး၊ ယေရှုကို ဘုရင်အဖြစ်လုပ်ရန် စီမံကိန်းကို စတင်သူလည်း ဖြစ်သည် (DA ၇၁၈)။ ဤမဆင်မခြင်လုပ်ရပ်သည် ယေရှု၏ ဤလောကီသာသနာကို အချိန်မတန်ဘဲ အဆုံးသတ်စေနိုင်သည်။ ယေရှု၏ အပိုင်းတွင် လူအများထောက်ခံမှုကို ချိုးနှိမ်ရန်နှင့် သူ၏ တပည့်များကို ထိန်းချုပ်ရန် လျင်မြန်ပြတ်သားသော လုပ်ရပ်များ လိုအပ်ခဲ့သည်။
The reason for this
reluctance is made clear in John 6:15 (see DA 377, 378; see on Mark 6:42).
Convinced that Jesus was the promised Messiah, or Deliverer of Israel, the
multitude were bent on crowning Him king on the spot. Perceiving the sentiment
of the multitude, the disciples took the initiative and were on the point of
proclaiming Him king of Israel. Judas was the first one of the Twelve to sense
the significance of the popular sentiment, and it was he who initiated the
project to make Christ king (DA 718). So rash a course of action would have
prematurely brought Christ’s earthly mission to a close. Prompt and decisive
action on the part of Jesus was necessary in order to quell the popular
sentiment of the people and to control His own disciples.
သူ့ရှေ့သို့ သွားရန်။ ယေရှုသည် ရေကန်တစ်ဖက်သို့ ဦးစွာသွားရန် ညွှန်ကြားခဲ့သော အုပ်စုတွင် သူ၏ တပည့်များနှင့် အချို့သော အခြားသူများ ပါဝင်သည် (DA ၃၈၂ တွင် ကြည့်ပါ)။
Go before him. The group Jesus directed to precede Him to the other
side of the lake included His disciples and certain others (see DA 382).
အခြားတစ်ဖက်ကမ်း။
ယေရှု၊ သူ၏တပည့်တော်များနှင့် လူအုပ်ကြီးသည် ယခုအခါ ဂါလိလဲအိုင်၏ အရှေ့မြောက်ဘက်ကမ်းရိုးတန်းတွင် ရှိနေကြပြီး၊ ဗက်သိုင်ဒါဂျူလီယတ်မြို့မှ အနည်းငယ်အရှေ့ဘက်အကွာတွင် တည်ရှိသည် (အခန်း ၁၁:၂၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ “အခြားတစ်ဖက်ကမ်း” ဆိုသည်မှာ ထိုနံနက်တွင် သူတို့ထွက်လာခဲ့သည့် အနီးအနားဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် တပည့်တော်များသည် ကပေရနဝမ်သို့ ခရီးထွက်ခဲ့ကြသည် (ယောဟန် ၆:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ မာကုက “ဗက်သိုင်ဒါသို့” သွားနေသည်ဟု (အခန်း ၆:၄၅) ဖော်ပြထားသည်မှာ သူတို့သည် ကပေရနဝမ်သို့သွားရာလမ်းတွင် ထိုဦးတည်ရာသို့ ဦးတည်သွားရမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမှတပါး အကြောင်းမရှင်းလင်းပါ။ သူတို့သည် ဗက်သိုင်ဒါမှ အနည်းငယ်အရှေ့ဘက်တွင်ရှိပြီး၊ ကပေရနဝမ်သို့ ပြန်လာသည့်ခရီးတွင် ဗက်သိုင်ဒါကို ဖြတ်သန်းသွားရမည်ဖြစ်သည်။ အိုင်၏အနောက်ဘက်ကမ်းတွင် နောက်ထပ် “ဗက်သိုင်ဒါ” တစ်ခုရှိသည်ဟူသော အထောက်အထားမရှိပါ၊ ယခင်အချို့ဝေဖန်သုံးသပ်သူများထင်ခဲ့သည့်အတိုင်း။ တကယ်တော့၊ လေပြင်းကြောင့် (မဿဲ ၁၄:၂၄ ကိုကြည့်ပါ) သူတို့သည် ရည်မှန်းထားသည့်ဦးတည်ရာသို့မဟုတ်ဘဲ ဆန့်ကျင်ဘက်သို့ ရောက်ရှိခဲ့သည် (DA ၃၈၀, ၃၈၁ ကိုကြည့်ပါ)။
The other side. Jesus, His disciples, and the great throng of people
were now on the northeastern shore of the Lake of Galilee, a short distance
east of the city of Bethsaida Julias (see on ch. 11:21). “The other side” would
be the vicinity from which they had come that morning. Accordingly the
disciples set out for Capernaum (see John 6:17). It is not entirely clear why
Mark states that they were going “unto Bethsaida” (ch. 6:45) unless he means
that they were to set out in that direction on their way to Capernaum. They were
but a short distance east of Bethsaida and would of necessity pass directly by
it on their return voyage to Capernaum. There is no evidence whatever of
another “Bethsaida” on the western shore of the lake, as some commentators
formerly thought. Actually, the wind (see Matt. 14:24) drove them from their intended destination (DA 380,
381) rather than toward it.
၂၃.
တောင်ပေါ်သို့။ ဆိုလိုသည်မှာ အိုင်အထက်ရှိ တောင်ကုန်းများသို့ဖြစ်သည်။ ဂါလိလဲအိုင်၏ အရှေ့မြောက်ဘက်ကမ်းတွင် တောင်ကုန်းများသည် လျင်မြန်စွာ မြင့်တက်လာသည်။
23. Into a
mountain. That is, into the hills
above the lake. On the northeastern shore of Galilee the hills rise rapidly.
ဆုတောင်းရန်။
မာကု ၁:၃၅၊ ၃:၁၃ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဤတောင်ကုန်းများတွင် ယေရှုသည် နာရီပေါင်းများစွာ အချိန်ကုန်ဆုံးခဲ့သည် (DA ၃၇၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် အိုင်ပေါ်ရှိ တပည့်တော်များကို တစ်ခါမျှ မြင်ကွင်းမှ လွတ်မသွားစေခဲ့ပါ (DA ၃၈၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအခါသမယတွင် သူ၏ဆုတောင်းချက်သည် ရည်ရွယ်ချက်နှစ်မျိုးရှိသည်။ ပထမဦးစွာ၊ သူ၏သာသနာတော်၏ စစ်မှန်သောရည်ရွယ်ချက်ကို လူတို့အား ရှင်းလင်းစွာ သိရှိနိုင်ရန်အတွက် သူကိုယ်တိုင်အတွက်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယအနေဖြင့်၊ စိတ်ပျက်အားငယ်မှုနှင့် စမ်းသပ်မှုအချိန်တွင် သူ၏တပည့်တော်များအတွက်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၄:၂၄ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
To pray. See on Mark 1:35; 3:13. Here in the hills Jesus spent
several hours (see DA 379), never, however, losing sight of the disciples upon
the lake (see DA 381). Upon this occasion His prayer was twofold in purpose,
first, for Himself, that He might know how to make the true purpose of His
mission clear to men, and second, for His disciples in their hour of
disappointment and testing (see on Matt. 14:24).
ညနေခင်း။
ဤသည်မှာ နေဝင်ချိန်မှ မှောင်ရိပ်စတင်သည်အထိဖြစ်သော “ဒုတိယညနေ” ဟုခေါ်သည့်အချိန်ဖြစ်သည် (မာကု ၆:၃၄ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)၊ နေ့ခင်းအလယ်ခန့်မှ နေဝင်ချိန်အထိဖြစ်သော “ပထမညနေ” နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ တပည့်တော်များသည် အိုင်ပေါ်သို့ နောက်ဆုံးထွက်ခွာချိန်တွင် မှောင်မိုက်နီးကပ်နေပြီဖြစ်သည် (DA ၃၈၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Evening. This was the so-called “second evening,” from about
sunset till dark (see on Mark 6:34), in contrast with the so-called “first
evening,” from the decline of the sun, about the middle of the afternoon, till
sunset. It was almost dark when the disciples finally set out on the lake (see
DA 380).
သူတစ်ယောက်တည်းရှိသည်။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်သာမက၊ ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်များပင်လျှင် သူ့ကို နားမလည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း “တစ်ယောက်တည်း” ဖြစ်သည်။ တောင်ကုန်းများ၏ တိတ်ဆိတ်မှုနှင့် ကြယ်များဖုံးလွှမ်းထားသော ကောင်းကင်အောက်တွင်၊ ယေရှုသည် သူ၏ခမည်းတော်နှင့် ဆက်သွယ်ဆုတောင်းခဲ့သည် (မာကု ၁:၃၅ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
He was there alone. Not merely in a physical sense. Jesus was “alone” also
in the sense that not even His disciples understood Him. In the silence of the
hills, and under the starry vault of heaven, Jesus held communion with His
Father (see on Mark 1:35).
၂၄. ပင်လယ်အလယ်။ စာသားဆိုင်ရာ အထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “ကုန်းမြေမှ ဖာလုံအများအပြားအကွာတွင်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ တပည့်တော်များသည် ဖာလုံ ၂၅ မှ ၃၀ (ယောဟန် ၆:၁၉)၊ ဆိုလိုသည်မှာ မိုင် ၃ ခန့် လှော်ခတ်ပြီးနောက် ယေရှုက သူတို့ကို လိုက်မီခဲ့သည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် ဤအကွာအဝေးကို တစ်နာရီခန့်အတွင်း ဖြတ်သန်းနိုင်သော်လည်း၊ ယခုအခါ နာရီ ၈ ခန့် ကြာမြင့်ခဲ့သည် (မဿဲ ၁၄:၂၅ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ အိုင်ကိုဖြတ်ကူးနေစဉ် သူတို့ရင်ဆိုင်ခဲ့ရသော ပြင်းထန်သောလေတိုက်ခတ်မှု၏ အထောက်အထားဖြစ်သည်။ ကပေရနဝမ်သို့ တိုက်ရိုက်အကွာအဝေးသည် မိုင် ၃ ခွဲခန့်ဖြစ်သော်လည်း၊ လေပြင်းကြောင့် သူတို့သည် ရည်မှန်းထားသည့်ထက် တောင်ဘက်သို့ ပိုမိုရောက်ရှိသွားခဲ့ပြီး၊ ဂင်နစရက်လွင်ပြင်အနီး ကပေရနဝမ်တောင်ဘက်ရှိ ကမ်းစပ်တစ်နေရာတွင် ဆိုက်ရောက်ခဲ့သည် (မဿဲ ၁၄:၃၄၊ လုကာ ၅:၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)၊ ဤအကွာအဝေးသည် ကပေရနဝမ်သို့ တိုက်ရိုက်လမ်းကြောင်းထက် နှစ်ဆခန့်ရှည်လျားသည်။
24. The midst of
the sea. Textual evidence favors
(cf. p. 146) the reading “many furlongs distant from the land.” The disciples
had rowed between 25 and 30 furlongs (John 6:19), or about 3 mi., when Jesus
overtook them. Ordinarily they could have covered this distance in an hour or
so, but as it was they had taken approximately eight hours (see on Matt.
14:25). This is evidence of the strong head wind they encountered while
crossing the lake. The direct distance to Capernaum was about 3 1/2 mi., but
the wind drove them farther south than they had intended, with the result they
came to land somewhere along the shore to the south of Capernaum, by the Plain
of Gennesaret (see Matt. 14:34; see on Luke 5:1), a distance about twice as far
as the direct course to Capernaum.
လှုပ်ခါခြင်း
စကားလုံးအရ “ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်း” သို့မဟုတ် “ညှဉ်းဆဲခံရခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ မာကုက “လှော်ခတ်ရာတွင် ပင်ပန်းကြီးစွာ လုပ်ဆောင်နေရသည်” ဟုဆိုသည်။ မာကု ၆:၄၈ တွင် “ပင်ပန်းကြီးစွာ” ဟူသောစကားသည် ဤနေရာတွင် “လှုပ်ခါခြင်း” ဟုဘာသာပြန်ထားသည့် ဂရိစကားလုံးနှင့် တူညီသည်။ မုန်တိုင်းထဲမှ ပြင်းထန်သောလေတိုက်ခတ်မှုကြောင့် ရွက်လှေကို အသုံးပြုရန် မဖြစ်နိုင်ခဲ့ဘဲ၊ လေထဲတွင် ရွက်ဖြင့်ဆန်တက်ရန်ထက် လှော်တက်များကို အသုံးပြုရန် ပိုမိုလွယ်ကူသည်ဟု သူတို့ထင်ခဲ့ကြပုံရသည်။
Tossed. Literally, “distressed,” or “tormented.” Mark says that
they were “toiling in rowing.” In Mark 6:48 “toiling” is from the same Greek
word here translated “tossed.” The strong head wind of the storm evidently made
it impracticable to use the sail, and they probably thought it easier to use
oars than to tack in the wind.
လေသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေ၏။ တပည့်တော်များသည် ယေရှုညွှန်ကြားသည့်အတိုင်း အိုင်ကိုဖြတ်ကူးရန် စတင်ထွက်ခွာခဲ့လျှင် မုန်တိုင်းကို ရှောင်ရှားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့၏ နှလုံးသား၏ ဆန့်ကျင်မှုက ၎င်းတို့အား မှောင်မိုက်နီးပါးဖြစ်သည်အထိ ထွက်ခွာမှုကို နှောင့်နှေးစေခဲ့သည် (ဒီအေ ၃၇၉၊ ၃၈၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုအခါ၊ နာရီရှစ်နာရီခန့်အကြာ (အခန်းကြီး ၂၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏အသက်အတွက် ရုန်းကန်နေရသည်။ ယုဒသည် ယေရှုကို အတင်းအကျပ်ဘုရင်အဖြစ်ခန့်အပ်ရန် အကြံအစည်ကို အဓိကအားဖြင့် ဦးဆောင်ခဲ့သူဖြစ်ပြီး၊ ယေရှု၏တပည့်တော်များအား မိမိထက်ရှေ့တွင် တဖက်ကမ်းသို့ ထွက်ခွာရန် ပြတ်သားစွာအမိန့်ပေးမှုကို အထူးခံစားခဲ့ရသည်မှာ သေချာသည် (အခန်းကြီး ၂၂; ဒီအေ ၇၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့နောက် ယုဒသည် ၎င်း၏တပည့်အပေါင်းအသင်းများ၏ တွေးခေါ်မှုကို ရှုပ်ထွေးစေပြီး ၎င်းတို့၏နှလုံးသားထဲတွင် မကျေနပ်မှုကို လှုံ့ဆော်ရာတွင် အဓိကတာဝန်ရှိသူဖြစ်ပုံရသည် (ဒီအေ ၇၁၉၊ ၃၈၀ ကိုကြည့်ပါ)။ တပည့်တော်များသည် ယေရှု၏အမိန့်ကို နာခံပြီး အိုင်ကိုဖြတ်ကူးရန် ထွက်ခွာသောအခါ၊ နှိမ့်ချမှု၊ စိတ်ပျက်မှု၊ မကျေနပ်မှု၊ နှင့် စိတ်မရှည်မှုတို့က ၎င်းတို့၏နှလုံးသားထဲတွင် ပြဿနာဖြစ်ပေါ်နေသည်။ ကမ်းစပ်တွင် တွန့်ဆုတ်နေမှုသည် ယုံကြည်ခြင်းမရှိမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ လေသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေသည်၊ ၎င်းတို့၏နှလုံးသားများလည်း ထိုနည်းတူဖြစ်နေသည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားသောကရုဏာတော်ဖြင့် မုန်တိုင်းထန်သောပင်လယ်သည် ၎င်းတို့၏ဝိညာဉ်ထဲတွင် မုန်တိုင်းကို ငြိမ်သက်စေရန် နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်လာသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် မှောင်မိုက်ပြီး မုန်တိုင်းထန်သော ပြဿနာပင်လယ်ထဲတွင် လွင့်မျောနေရသည့်အခါ ဤသို့ဖြစ်တတ်သည်။
Wind was contrary. Had the disciples set out to cross the lake when Jesus
directed them to go, they might have avoided the storm. But their perversity of
heart led them to delay their departure until it was almost dark (see DA 379,
380). Now, some eight hours later (see on v. 25), they were struggling for
their lives. Judas had been chiefly responsible for promoting the project to
make Christ king by force, and no doubt felt most keenly Christ’s peremptory
command to the disciples to embark to the other side before their Master (see
v. 22; DA 718). Subsequently, Judas seems to have been primarily responsible
for confusing the thinking of his fellow disciples and stirring the discontent
that filled their hearts (see DA 719, 380). As the disciples, in obedience to
Christ, set out to cross the lake, feelings of humiliation, disappointment,
resentment, and impatience rankled in their hearts. Hesitation on the beach may
be said to have given birth to unbelief. The wind was contrary, and so were
their hearts; but in the providence of God the stormy sea became the means of
quieting the tempest in their souls. It is often thus when we find ourselves
adrift on a dark and stormy sea of troubles.
၂၅.
စတုတ္ထဖိလပ်။ ရှေးယခင်ကတည်းက ဂျူးလူမျိုးများသည် ညအချိန်ကို ဖိလပ်သုံးပိုင်းခွဲထားခဲ့သည် (ယေရိမိအာဂါမ ၂:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ရောမလူမျိုးများက ၎င်းတို့အပေါ် လွှမ်းမိုးမှုရှိလာပြီးနောက် ၎င်းတို့သည် ရောမစနစ်ဖြစ်သော ဖိလပ်လေးပိုင်းကို လက်ခံကျင့်သုံးခဲ့သည်။
25. Fourth watch. From ancient times the Jews had divided the night into
three watches (see on Lam. 2:19), but since the ascendancy of the Romans over
them, they had adopted the Roman system of four watches.
ယေရှုသည် ၎င်းတို့ထံသို့ သွားတော်မူ၏။
မာကုအဆိုအရ ယေရှုသည် ၎င်းတို့ကို ဖြတ်ကျော်သွားရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်၊ သို့မဟုတ် အနည်းဆုံး တပည့်တော်များက ထိုသို့ရည်ရွယ်သည်ဟု ထင်မှတ်စေရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည် (မာကု ၆:၄၈; ဒီအေ ၃၈၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဧမရဝုတွင်လည်း အလားတူပင် “ထိုမှထပ်သွားမည့်ပုံဖြင့် ပြုတော်မူ၏” (လုကာ ၂၄:၂၈)။ ညတစ်ညလုံး ယေရှုသည် ၎င်းတို့ကို မျက်စိမှမလွတ်ခဲ့ဘဲ၊ ၎င်းတို့သည် အသက်ဆုံးရှုံးမည်ဟု ထင်မှတ်ပြီး အကူအညီတောင်းလျှင်—၎င်းတို့၏ဝိညာဉ်ထဲတွင် မုန်တိုင်းငြိမ်သက်သွားသည့်အခါ—ယေရှုသည် ၎င်းတို့ထံသို့ “သွားတော်မူ၏”။
Jesus went unto
them. According to Mark He meant to pass
them by, or at least intended that the disciples should think He intended to do
so (see Mark 6:48; DA 381). In a similar way at Emmaus “he made as though he
would have gone further” (Luke 24:28). Throughout the night He had not lost
sight of them, and it was only when they gave themselves up for lost and prayed
for help—with the tempest in their souls subdued—that Jesus “went unto them.”
၂၆.
တပည့်တော်များက သူ့ကိုမြင်လျှင်။ “သူတို့အားလုံးက သူ့ကိုမြင်ကြသည်” (မာကု ၆:၅၀)။ ၎င်းသည် တစ်ယောက်သို့မဟုတ် နှစ်ယောက်၏ ထင်ယောင်ထင်မှားမဟုတ်ခဲ့ပေ။
26. Disciples saw
him. “They all saw him” (Mark 6:50). It
was no hallucination on the part of one or two of them.
ထိတ်လန့်ခြင်း။ စကားလုံးအရ “အလွန်ကြောက်ရွံ့ခြင်း” ဟု ဆိုလိုသည်။ တစ္ဆေများနှင့် သရဲများကို ယုံကြည်မှုသည် ပြည်သူများအကြား ကျယ်ပြန့်စွာ ရှိခဲ့ပုံရသည် (ဂျိုးဇီဖပ်စ်၏ စစ်ပွဲ အတွဲ ၁၊ အပိုင်း ၃၀၊ အခန်း ၇ [၅၉၉] ကိုကြည့်ပါ)။ တပည့်တော်များ၏ စိတ်ထဲတွင် ပြည်သူ့အယူသည်းမှုသည် လုံးဝပပျောက်မသွားခဲ့ပုံရသည်။
Troubled. Literally, “terrified.” Probably belief in ghosts and
phantoms was widespread (see Josephus War
i. 30. 7 [599]). Apparently popular superstition had not been erased completely
from the minds of the disciples.
တစ္ဆေ။ ဂရိဘာသာဖြင့် ဖန်တာစမာ၊ “တစ္ဆေ”၊ “သရဲ”၊ သို့မဟုတ် “ပုံရိပ်” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဖန်တာစမာသည် သဘာဝဖြစ်စဉ်များဖြင့် ရှင်းပြလို့မရသော အရာတစ်ခု၏ ပုံရိပ်ဖြစ်သည်။
A spirit. Gr. phantasma,
“ a phantom,” “an apparition,” or “an appearance.” A phantasma was the appearance of something that could not be
accounted for on the basis of natural phenomena.
ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြောင့်။ ပထမဦးစွာ တပည့်တော်များသည် ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့် အော်ဟစ်ခဲ့ကြသည်၊ သို့သော် ချက်ချင်းလိုလိုပင် ထိုတစ္ဆေဟု ထင်မှတ်ခဲ့သောသူသည် ယေရှုဖြစ်ကြောင်း သိရှိခဲ့ပြီး၊ ထိုအခါ အကူအညီအတွက် ထပ်မံအော်ဟစ်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် အကူအညီတောင်းသည်အထိ ယေရှုသည် ၎င်းတို့အား စကားမပြောခဲ့ပေ (မာကု ၆:၄၈၊ ၄၉ ကိုကြည့်ပါ)။
For fear. At first the disciples cried out in fear, but almost
immediately recognized that the supposed “phantom” was Jesus, and again cried
out, this time for help. It was not until they appealed for help that Jesus
spoke to them (see Mark 6:48, 49).
၂၈.
ပေတရုကဖြေသည်။ ဤအခါတွင် ပေတရု၏ ရှက်ဖွယ်နှင့် သေလုမတတ်အတွေ့အကြုံကို မဿဲသာမျှမျှတတ မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ပေတရုသည် တပည့်တော်အနည်းဆုံးလေးဦးပါ ဝင်ခဲ့သော ငါးဖမ်းလုပ်ငန်းကို ဦးဆောင်ခဲ့သူဖြစ်ပြီး (မာကု ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းနှင့် အခြားသူများအတွက် ၎င်းသည် တစ်စုတစ်စည်းလုံး၏ ပြောရေးဆိုခွင့်ရှိသူဖြစ်ရန် သဘာဝကျပုံ ရသည်။ ၎င်း၏ သဘာဝအလျောက် ဦးဆောင်မှုစိတ်ဓာတ်သည် ယခုအခါနှင့် အခြားအခါများစွာတွင် အလွန်ယုံကြည်မှုပိုလျှံခြင်းနှင့် အလျင်စလိုနှင့် မဆင်မခြင်လုပ်ဆောင်မှုသို့ ဦးတည်စေခဲ့သည် (မဿဲ ၁၆:၂၁–၂၃; ၁၇:၄; ၂၆:၃၃–၃၅၊ ၆၉–၇၅; ယောဟန် ၁၈:၁၀၊ ၁၁; ၂၀:၂–၆; ဂလာတိ ၂:၁၁–၁၄; ပေတရု၏ စရိုက်လက္ခဏာပုံဖော်မှုအတွက် မာကု ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
28. Peter answered. Only Matthew records the embarrassing and almost fatal
experience of Peter upon this occasion. Peter had been in charge of the fishing
business in which at least four of the disciples were engaged before they
became disciples (see on Mark 3:16), and it was therefore probably natural to
him and to the others that he should be spokesman for the entire group. His
natural mood of leadership, now as upon so many other occasions, led to
overconfidence and to an impulsive and injudicious course of action (see Matt.
16:21–23; 17:4; 26:33–35, 69–75; John 18:10, 11; 20:2–6; Gal. 2:11–14; for a
character sketch of Peter see on Mark 3:16).
အကယ်၍ ကိုယ်တော်ဖြစ်ပါမူ။ ပေတရုသည် သူ၏စိတ်ထဲတွင် ယုံမှုမရှိခဲ့ပါက၊ လှိုင်းလေပြင်းထန်နေသော ရေပြင်ပေါ်သို့ လှေမှဆင်းလာရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။
If it be thou. Peter had no doubt in his mind, for otherwise he would
hardly have stepped out of the boat onto the wind-tossed waves.
ငါ့ကိုလာရန် မိန့်တော်မူပါ။ ပေတရုသည် ယေရှု၏အမိန့်ကို လိုက်နာရန် အသင့်ဖြစ်နေသော်လည်း၊ ယေရှုထောက်ခံကြောင်း အာမခံချက်မရမချင်း ဆက်လက်မလုပ်ဆောင်ခဲ့ပေ။
Bid me come. Peter was ready to do the bidding of Jesus, but would
not proceed until he had the assurance that Jesus approved.
၂၉။ သူက လာပါ ဟု ပြောသည်။ ခရစ်တော်သည် ပေတရုအား ရေပေါ်တွင် လျှောက်သွားစေရန် ရည်ရွယ်ထားပုံမပေါ်ပေ။ သို့သော် သူ၏ မစုံလင်သောယုံကြည်ခြင်းက ထိုသို့သော လုပ်ဆောင်မှုကို လှုံ့ဆော်ခဲ့လျှင်၊ ယေရှုသည် ထိုစိတ်ဓာတ်ဖြင့် လက်ခံရန် အသင့်ရှိခဲ့သည် (အခန်း ၁၂:၂၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
29. He said, Come. Very likely Christ had not intended to have Peter walk
on the water. But if his imperfect faith inspired such a course of action,
Jesus was ready to accept it in that spirit (see on ch. 12:20).
သူသည် ရေပေါ်တွင် လျှောက်သွားခဲ့သည်။ ပေတရုသည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ထိုလှေမှ ထွက်ခဲ့သည်။ ယခု သူ့ကို ဂါလိလဲရေပေါ်တွင် ထိန်းသိမ်းပေးပြီး ပေါ့ပါးမှုပေးခဲ့သည်မှာ ယုံကြည်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ သို့သော် သူ၏အကြည့်ကို ယေရှုထံတွင် စူးစိုက်ထားသမျှကာလပတ်လုံး ယုံကြည်ခြင်းသည် တက်ကြွနေခဲ့သည်။
He walked on the
water. Peter stepped out of that boat in
faith. It was faith that now sustained him on the waters of Galilee and gave
him buoyancy. But faith was active only so long as he kept his gaze fixed on
Jesus.
၃၀။ လေကိုမြင်လိုက်ရသည်။ ထင်ရှားစွာ ပေတရုသည် ထိုအချိန်ခဏတာ လေနှင့်လှိုင်းများကို မေ့လျော့ထားခဲ့သည်။ သူ၏ခြေထောက်များသည် ရေမျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် လျှောက်လှမ်းရန် အကျင့်ပါလာသည်နှင့်အမျှ၊ သူသည် လှေထဲရှိ သူ၏အဖော်များကို တွေးမိပြီး၊ သူ၏ထူးဆန်းသော ကျွမ်းကျင်မှုအသစ်ကို သူတို့က မည်သို့ထင်မြင်ကြမည်ကို သိချင်ခဲ့သည်။ လှေဆီသို့ တစ်ခဏမျှ အကြည့်လှည့်လိုက်ရာ ယေရှုကို သူမမြင်နိုင်တော့ပေ။ ထိုအချိန်တွင် သူသည် လှိုင်းနှစ်ခုကြားရှိ ချိုင့်ထဲတွင်ရှိနေပြီး၊ ယေရှုရှိရာသို့ အကြည့်ပြန်လှည့်သောအခါ သူ့ကို မမြင်နိုင်တော့ပေ (DA ၃၈၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သူမြင်နိုင်သမျှမှာ လှိုင်းထန်သောရေနှင့် လေသာဖြစ်သည်။ ထိုအချိန်ခဏတွင် မိမိကိုယ်ကို ကျေနပ်မှုသည် ယုံကြည်ခြင်းကို မာန်နှင့်ရောထွေးစေခဲ့ပြီး၊ ယုံကြည်ခြင်းသည် ၎င်း၏ထောက်ပံ့ပေးသော စွမ်းအားကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။
30. Saw the wind. Apparently Peter had forgotten, for the moment, the wind
and the waves. As his feet became accustomed to walking on the surface of the
water he evidently thought of his companions in the boat, and wondered what
they thought of his new-found skill. Turning his glance momentarily back to the
boat, he lost sight of Jesus. At that moment he was in the trough between two
waves, and when he returned his gaze again to where Jesus had been he could no
longer see Him (see DA 381). All he could see was the turbulent water and the
wind. In that brief instant self-satisfaction had diluted faith with pride, so
to speak, and faith lost its sustaining power.
သူထိတ်လန့်ခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ယေရှုကို အကြည့်မလွှဲဘဲ၊ သူ၏ကျေးဇူးတော်နှင့် စွမ်းအားကို ယုံကြည်ထားသရွေ့ ဘယ်သောအခါမျှ ကြောက်ရွံ့ရန်မလိုပေ။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့သည် မိမိကိုယ်ကိုနှင့် အခြားသူများကို အကြည့်လွှဲလိုက်သောအခါ၊ ကြောက်ရွံ့ရန် အကြောင်းကောင်းရှိပေသည်။
He was afraid. We need never fear so long as we keep our eyes upon
Jesus and trust in His grace and power, but when we turn our gaze upon self and
upon others we have good reason to be afraid.
စတင်နစ်မြုပ်သွားသည်။ တစ်သက်လုံး တံငါသည်ဖြစ်ခဲ့သော ပေတရုသည် ရေကူးတတ်ကြောင်း သိထားသည် (ယောဟန် ၂၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဤကဲ့သို့သော ပင်လယ်သည် လှေအတွက်ပင် မလုံခြုံသလို၊ ရေကူးသူအတွက်မူ ပို၍မလုံခြုံပေ။
Beginning to sink. A fisherman all his life, Peter knew how to swim (see
John 21:7). But a sea like this, in which a boat was not safe, was even less
safe for a swimmer.
ကယ်ပါ။ ဂရိဘာသာတွင်သုံးထားသော ကြိယာ၏ပုံစံသည် ပေတရု၏အသနားခံမှု၏ အရေးတကြီးဖြစ်မှုကို ဖော်ပြသည်။
Save me. The form of the verb used in the Greek implies the
urgency of Peter’s appeal.
၃၁။ ချက်ချင်း။ ဝိညာဉ်အပေါ်သို့ တစ်ခါတစ်ရံ လှိုင်းလုံးများအဖြစ် လွှမ်းခြုံလာသော သွေးဆောင်မှု၏လှိုင်းများမှ ကယ်တင်ရန် စစ်မှန်သောဆုတောင်းချက်ကို ဘုရားသည် နှောင့်နှေးမှုမရှိဘဲ တုံ့ပြန်တော်မူသည်။
31. Immediately. There is no delay on God’s part to respond to the
sincere prayer for deliverance from the waves of temptation that ever and anon
sweep over the soul.
ယုံကြည်ခြင်းနည်းပါးသူ။ ယေရှုသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ပေတရုကို ဦးစွာကယ်တင်ခဲ့ပြီး၊ ထို့နောက် ၎င်း၏ယုံကြည်မှုနည်းပါးခြင်းကို ဆုံးမခဲ့သည်။ ပေတရုအား လှိုင်းလုံးများပေါ်တွင် လျှောက်လှမ်းရန် ကြိုးစားခြင်းအတွက် မဆုံးမခဲ့ဘဲ၊ ယုံကြည်ခြင်းကို လွှတ်ချလိုက်ခြင်းအတွက် ဆုံးမခဲ့သည်။ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့် ပေတရုသည် ဤအတွေ့အကြုံမှ ယေရှုက ၎င်းအား သင်ယူစေလိုသော သင်ခန်းစာကို နားလည်ပြီး တန်ဖိုးထားခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းကို အပြည့်အဝသင်ယူခဲ့ပါက၊ တစ်နှစ်အကြာ၌ ကြီးမားသောစမ်းသပ်မှုနှင့် ရင်ဆိုင်ရချိန်တွင် ပေတရုသည် မညံ့ဖျင်းခဲ့ပေ (အခန်း ၂၆:၆၉–၇၅ ကိုကြည့်ပါ၊ DA ၃၈၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Thou of little
faith. In love Jesus first saved Peter,
and then rebuked his lack of trust. He did not censure Peter for essaying to
walk on the waves, but for letting go of faith. In part, Peter understood and
appreciated the lesson Jesus designed he should learn from this experience, but
had he learned it fully he would not, a year later, have failed when the great
test confronted him (ch. 26:69–75; cf. DA 382).
သံသယ။ ဂရိစကားလုံး distazo၊ “တုံ့ဆိုင်းသည်”၊ “သံသယဖြစ်သည်”၊ သို့မဟုတ် “ယိမ်းယိုင်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လူတစ်ဦးသည် သံသယဖြစ်နေချိန်တွင် မည်သည့်လမ်းကြောင်းနှစ်ခုအနက်မှ သို့မဟုတ် မည်သည့်လုပ်ဆောင်မှုကို ရွေးချယ်ရမည်ကို တုံ့ဆိုင်းသည်။ “လူတစ်ဦးသည် သခင်နှစ်ဦးကို အစေခံ၍မရပေ” (အခန်း ၆:၂၄ တွင်ကြည့်ပါ) သို့မဟုတ် ထိုသို့ပြုရန်ကြိုးစားရာတွင်ပင် သက်တောင့်သက်သာခံစားရမည်မဟုတ်ပေ။
Doubt. Gr. distazo,
“to hesitate,” “to be in doubt,” or “to waver.” A person hesitates when he is
in doubt as to which of two directions, or courses of action, he should take.
“No man can serve two masters” (see on ch. 6:24) or feel comfortable even
attempting to do so.
၃၂။ သူတို့ရောက်လာသောအခါ။ ယေရှုနှင့်လက်တွဲ၍ ပေတရုသည် လှေပေါ်ရှိ သူ၏အပေါင်းအဖော်များထံသို့ ပြန်လာခဲ့ပြီး တိတ်ဆိတ်စွာနှင့် နှိမ့်ချလျက်ရှိသည် (DA ၃၈၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
32. When they were
come. Hand in hand with Jesus, Peter
returned to his companions in the boat, silent and subdued (see DA 381).
လေတိတ်သွားသည်။ စကားလုံးအားဖြင့်ဆိုသော် “လေသည် ပင်ပန်းလျက်ရပ်သွားသည်” (အခန်း ၈:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။ မုန်တိုင်းသည် ၎င်း၏ရည်ရွယ်ချက်ကို ပြီးမြောက်ခဲ့ပြီဖြစ်သည် (အခန်း ၁၄:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုအပေါ် စိတ်မရှည်မှုနှင့် မုန်းတီးမှုဆိုင်ရာ အတွေးများသည် တပည့်တော်များ၏ နှလုံးမှ ဖယ်ရှားခံခဲ့ရသည်။
The wind ceased. Literally, “the wind grew weary” (see ch. 8:26). The
tempest had accomplished its purpose (see on ch. 14:24); thoughts of impatience
and resentment toward Jesus had been driven from the hearts of the disciples.
၃၃။ လာပြီးကိုးကွယ်ကြသည်။ အခန်း ၂:၁၁ နှင့် ၈:၂ ကိုကြည့်ပါ။ ဤသည်မှာ တပည့်တော်များက ယေရှုအား ပထမဆုံးအကြိမ် ကိုးကွယ်ခဲ့သည့်အခါဖြစ်သော်လည်း၊ နောက်ဆုံးအကြိမ်တော့မဟုတ်ပေ (မဿဲ ၂၀:၂၀; ၂၈:၉; လုကာ ၂၄:၅၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ပညာရှိများသည် ဤသို့ပြုခဲ့ကြပြီး (မဿဲ ၂:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယေရှုက အနာရောဂါကုသပေးခဲ့သူများလည်း ဤသို့ပြုခဲ့ကြသည် (အခန်း ၈:၂; ၁၅:၂၅ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဤအခါတွင် တပည့်တော်များသည် ယေရှု၏ ဘုရားသားတော်ဖြစ်မှုကို ပထမဆုံးအကြိမ် ဝန်ခံခဲ့ကြပြီး၊ လူတို့က ဘုရားအား ပေးသောကိုးကွယ်မှုကို သူ့အား ပေးအပ်ခဲ့ကြသည်။ ထို့အပြင်၊ ယေရှုသည် ၎င်းတို့၏ကိုးကွယ်မှုကို လက်ခံခဲ့သည်။ ယခင်ညက တပည့်တော်များ၏ သံသယနှင့် ကြောက်ရွံ့မှုများကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသောအခါ (အခန်း ၁၄:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤယုံကြည်ခြင်းဝန်ခံချက်သည် ပို၍အဓိပ္ပာယ်ရှိပေမည်။
33. Came and
worshipped him. See on chs. 2:11; 8:2.
This is the first, though by no means the last, occasion (see Matt. 20:20;
28:9; Luke 24:52) on which the disciples worshipped Christ. The wise men had
done so (see Matt. 2:11), as had also various persons for whom Jesus performed
miracles of healing (see chs. 8:2; 15:25; etc.). But in this case the disciples
confessed for the first time the divine sonship of Jesus, and accorded Him the
worship that men give to God. Furthermore, Jesus accepted their worship.
Perhaps this confession of faith was all the more meaningful in view of the
doubts and fears of the disciples during the preceding evening (see on ch.
14:24).
ဘုရားသားတော်။ လုကာ ၁:၃၅ ကိုကြည့်ပါ။
Son of God. See on Luke 1:35.
၃၄။ ဂန္နေသာရတ်။ ဤနေရာတွင် ဂန္နေသာရတ်ဒေသ သို့မဟုတ် လွင်ပြင်ကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ထိုအမည်ဖြင့်မြို့တစ်မြို့ကို မဆိုလိုပေ။ ဂန္နေသာရတ်လွင်ပြင်နှင့်ပတ်သက်၍ လုကာ ၅:၁ ကိုကြည့်ပါ။ ရှေးခေတ်က ချိန်းနရတ်မြို့သည် ဤလွင်ပြင်ကမ်းရိုးတန်းတစ်လျှောက်တွင် တည်ရှိခဲ့ပြီး၊ ဂန္နေသာရတ်ဟူသောအမည်သည် ချိန်းနရတ်မှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု အချို့က ယူဆကြသည်။ ယနေ့တွင် တယ်လ် အယ်လ် အိုရိမေး ဟုခေါ်သော ချိန်းနရတ်မြို့၏ အပျက်အစီးများသည် ခရစ်တော်၏ အချိန်ကာလတွင် မတည်ရှိတော့သည်ဟု သိရှိရသည်။
34. Gennesaret. Evidently the region, or plain, of Gennesaret is here
intended rather than some town by that name. Concerning the Plain of Gennesaret
see on Luke 5:1. In ancient times the city of Chinnereth was situated along the
shore of this plain, and some have held that the name Gennesaret came
originally from Chinnereth. So far as is known, the city of Chinnereth, whose
ruins are known today as Tell el ‘Oreimeh,
had ceased to exist by the time of Christ.
၃၅။ သူ့ကိုသိလိုက်ကြသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ဤသူသည် ယေရှုဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့အနက်သို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသည်ကို သိရှိလိုက်ကြသည်။
35. Had knowledge
of him. That is, when they
realized that this was Jesus, back among them again.
ရောဂါသည်များ။ မာကု ၁:၃၄ ကိုကြည့်ပါ။
Diseased. See on Mark 1:34.
၃၆။ အင်္ကျီစွန်းကိုထိသည်။ မာကု ၅:၂၇, ၂၈ ကိုကြည့်ပါ။ မဿဲ ၁၄:၃၅, ၃၆ ၏ ခေတ္တရာဇဝင်ဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာအတွက် အခန်း ၁၅:၁ ကိုကြည့်ပါ။
36. Touch the hem. See on Mark 5:27, 28. For the chronological setting of
Matt. 14:35, 36 see on ch. 15:1.
ellen g. white comments
1, 2 DA 223
1–11 DA 214-225; EW 154
2 DA 729; EW 173
3, 4 DA 214
6 CT 340; Te 50
6, 7 DA 221
7, 8 Te 51
10 AA 143
10, 11 DA 222
13–21 DA 364-371
14 CH 34
15 ML 223
5–20 7T 114
15–21 ChS 153; COL 140; DA 809; Ed 107; Ev 524; MM 344; 2T 580; 6T 263, 465
16 DA 365; MH 45, 49; 6T 345
19 Ed 286
19, 20 DA 365; MH 46, 200; 7T 61
20 CD 271; ML 223
22–23 DA 377-382
23 DA 379
25–31 DA 381
27 Ev 18; FE 465; 4T 288, 530
29, 30 2T 273
30 DA 673
31 ML 12; 4T 558
No comments:
Post a Comment