Tuesday, June 2, 2026

ရှင်လုကာ ၂၂

 


အခန်းကြီး - ၂၂

chapter 22

 

၁ ဂျူးလူမျိုးများသည် ခရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်ရန် ပူးပေါင်းကြံစည်ကြသည်။ ၃ စာတန်သည် ယုဒါးအား သစ္စာဖောက်ရန် ပြင်ဆင်စေသည်။ ၇ တမန်တော်များသည် ပသခါပွဲကို ပြင်ဆင်ကြသည်။ ၁၉ ခရစ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောညစာကို တည်ထောင်တော်မူသည်။ ၂၁ သစ္စာဖောက်သူကို သွယ်ဝိုက်သောနည်းဖြင့် ကြိုတင်ဟောပြောတော်မူသည်။ ၂၄ ကျန်တမန်တော်များအား ထီးမြက်တပ်မက်ခြင်းမှ တားမြစ်တော်မူသည်။ ၃၁ ပေတရုအား သူ၏ယုံကြည်ခြင်းသည် မယိမ်းယိုင်ကြောင်း အာမခံတော်မူသည်။ ၃၄ သို့သော် သူသည် ခရစ်တော်ကို သုံးကြိမ်ငြင်းပယ်မည်ဖြစ်ကြောင်း မိန့်တော်မူသည်။ ၃၉ တောင်ပေါ်တွင် ဆုတောင်းတော်မူပြီး သွေးနှင့်တူသော ချွေးထွက်တော်မူသည်။ ၄၇ နမ်းခြင်းဖြင့် သစ္စာဖောက်ခံရတော်မူသည်။ ၅၀ မယ်လခပ်၏နားကို ကုသပေးတော်မူသည်။ ၅၄ ပေတရုသည် ခရစ်တော်ကို သုံးကြိမ်ငြင်းပယ်သည်။ ၆၃ အရှက်ရကြမ်းတမ်းစွာ ညှင်းပန်းခံရတော်မူသည်။ ၆၆ မိမိကိုယ်မိမိ ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ကြောင်း ဝန်ခံတော်မူသည်။

1 The Jews conspire against Christ. 3 Satan prepareth Judas to betray him. 7 The apostles prepare the passover. 19 Christ instituteth his holy supper, 21 covertly foretelleth of the traitor, 24 dehorteth the rest of his apostles from ambition, 31 assureth Peter his faith should not fail: 34 and yet he should deny him thrice. 39 He prayeth in the mount, and sweateth blood, 47 is betrayed with a kiss: 50 he healeth Malchus’ ear, 54 he is thrice denied of Peter, 63 shamefully abused, 66 and confesseth himself to be the Son of God.

 

၁. ပွဲတော်။ [သစ္စာဖောက်ရန် ကြံစည်မှု၊ လုကာ ၂၂:၁–၆ = မဿဲ ၂၆:၁–၅၊ ၁၄–၁၆ = မာကု ၁၄:၁၊ ၂၊ ၁၀၊ ၁၁ = ယောဟန် ၁၂:၁၀၊ ၁၁။]

1. The feast. [The Betrayal Plot, Luke 22:1–6=Matt. 26:1–5, 14–16=Mark 14:1, 2, 10, 11=John 12:10, 11. Major comment: Matthew.]

 

၃–၅ (မဿဲ ၂၆:၁၄–၁၆၊ မာကု ၁၄:၁၀၊ ၁၁၊ ယောဟန် ၁၃:၂၊ ၂၇)။ ခရစ်တော်ကို ဗိမာန်ငွေဖြင့် ဝယ်ယူခြင်း။—ပသခါပွဲ၌ ယုဒါး၏အမှုသည် ဆုံးဖြတ်ခံရသည်။ စာတန်သည် သူ၏စိတ်နှလုံးနှင့် ဉာဏ်ကို ထိန်းချုပ်သည်။ ခရစ်တော်သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အဆုံးသတ်ခံရမည်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် သူ၏ရန်သူများလက်မှ မိမိကိုယ်ကို လွတ်မြောက်စေရမည်ဖြစ်စေ ဟု ယုဒါးက ထင်မှတ်သည်။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ သူသည် ဤအရောင်းအဝယ်မှ အကျိုးအမြတ်ရရှိရန် ရည်ရွယ်ပြီး၊ သခင်ကို သစ္စာဖောက်ရာတွင် ထက်မြက်သောစာချုပ်ဖြင့် လုပ်ဆောင်သည်။ သူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များထံ သွားပြီး၊ ဣသရေလ၏ဒုက္ခဖြစ်စေသူဟု သတ်မှတ်ခံရသော သခင်ကို ရှာဖွေရာတွင် ကူညီပေးရန် ကမ်းလှမ်းသည်။ ထို့ကြောင့် သခင်သည် ကျွန်တစ်ဦးကဲ့သို့ ရောင်းစားခံရပြီး၊ ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက် ဗိမာန်ငွေဖြင့် ဝယ်ယူခံရသည်။

3–5 (Matt. 26:14–16; Mark 14:10, 11; John 13:2, 27). Christ Purchased by Temple Money.—At the Passover the case of Judas was decided. Satan took control of heart and mind. He thought that Christ was either to be crucified, or would have to deliver Himself out of the hands of His enemies. At all events, he would make something out of the transaction, and make a sharp bargain by betraying his Lord. He went to the priests and offered to aid them in searching for Him who was accounted the troubler of Israel. Thus it was that the Lord was sold as a slave, purchased by the temple money used for the buying of the sacrifices (ST Dec. 17, 1912).

 

၃. ထိုအခါ စာတန်ဝင်ရောက်သည်။ ယုဒါး၏လုပ်ရပ်သည် ယေရှုအတွက် အံ့ဩစရာမဟုတ်ခဲ့ (ယောဟန် ၆:၆၄၊ ၇၀၊ ၇၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ ယုဒါးသည် သခင်ကို သစ္စာဖောက်ရန်အတွက် ဂျူးခေါင်းဆောင်များနှင့် ပထမဆုံးအကြိမ် ဆက်သွယ်ခြင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၆:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် ယုဒါး၏တတိယအကြိမ်နှင့် နောက်ဆုံးအကြိမ် ဂျူးခေါင်းဆောင်များနှင့် ဆက်သွယ်ချိန်ဖြစ်သော သစ္စာဖောက်သည့်ညတွင် ယုဒါး၏အတွေ့အကြုံနှင့်ပတ်သက်၍ တူညီသောမှတ်ချက်ပြုသည် (ယောဟန် ၁၃:၂၊ ၂၇)။

3. Then entered Satan. The action of Judas was no surprise to Jesus (see John 6:64, 70, 71). This was Judas’ first contact with the Jewish leaders for the purpose of betraying his Master (see on Matt. 26:14). John makes the same observation concerning the experience of Judas at the time of his third and final contact with the Jewish leaders, on the night of the betrayal (ch. 13:2, 27).

 

အမည်ခံ။ စကားပြောရာတွင် “ခေါ်ဝေါ်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။

Surnamed. Literally, “called.”

 

၄. ဗိမာန်မှူးများ။ ပိုမိုပြည့်စုံသောရာထူးမှာ “ဗိမာန်မှူးများ” (အခန်းကြီး ၅၂) ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဗိမာန်စောင့်များ၏ခေါင်းဆောင်များဖြစ်ပုံရသည်။

4. Captains. The more complete title was “captains of the temple” (v. 52). These were evidently the leaders of the Temple guards.

 

၆. လူများမရှိချိန်၌။ မဿဲ ၂၆:၁၅၊ ၁၆ ကိုကြည့်ပါ။

6. In the absence. See on Matt. 26:15, 16.

 

၇. ထိုအခါရောက်လာသည်။ [ပသခါပွဲပြင်ဆင်ခြင်း၊ လုကာ ၂၂:၇–၁၃ = မဿဲ ၂၆:၁၇–၁၉ = မာကု ၁၄:၁၂–၁၆။]

7. Then came. [Preparation for the Passover, Luke 22:7–13=Matt. 26:17–19=Mark 14:12–16. Major comment: Matthew.]

 

၈. ပေတရုနှင့် ယောဟန်။ ဤတာဝန်အတွက် စေလွှတ်ခံရသော တပည့်နှစ်ဦးကို လုကာတစ်ဦးတည်းကသာ ဖော်ပြသည်။

8. Peter and John. Only Luke identifies the two disciples sent on this errand.

 

၁၀. သင်တို့ဝင်ရောက်သောအခါ။ ပေတရုနှင့်ယောဟန်သည် မြို့တံခါးဝတွင် သို့မဟုတ် အနီးအနားတွင် သတ်မှတ်ထားသူကို တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။

10. When ye are entered. It seems that Peter and John were to find at or near the city gate, the man designated.

 

၁၄. အချိန်ရောက်လာသည်။ [ပသခါပွဲဆင်နွှဲခြင်း၊ လုကာ ၂၂:၁၄–၁၆ = မဿဲ ၂၆:၂၀ = မာကု ၁၄:၁၇။] ဆိုလိုသည်မှာ ပသခါပွဲညစာအတွက် အချိန်ဖြစ်သည်၊ ၎င်းအတွက် ပြင်ဆင်မှုကို အခန်းကြီး ၇–၁၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ဤသည်မှာ ကြာသပတေးနေ့ညဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ပသခါပွဲညစာအတွင်း ခရစ်ယာန်ထုံးတမ်းဖြစ်သော သခင်၏ညစာကို တည်ထောင်တော်မူသည်။

14. The hour. [Celebration of the Passover, Luke 22:14–16=Matt. 26:20=Mark 14:17. Major comment: Luke. See Crucifixion In Relation To Passover, Passion Week, Jesus’ Resurrection to Ascension.] That is, the hour for the Passover meal, preparation for which is related in vs. 7–13. This was Thursday night. Note that Jesus instituted the Christian ordinance of the Lord’s Supper during the course of the regular Passover meal (see Additional Notes on Matt. 26, Note 1).

 

ထိုင်နေသည်။ ထက်မံ၍ “လှဲလျောင်းနေသည်” ဟု ဆိုရမည်။ ရှေးခေတ်အရှေ့တိုင်းပွဲစားပွဲတွင် စားပွဲနှင့် ထိုင်ခုံများ၏အစီအစဉ်ကို မာကု ၂:၁၅ တွင်ဖော်ပြထားသည်။ ပထမပသခါပွဲတွင် ပါဝင်သူများသည် အီဂျစ်မှ ထွက်ခွာရန်အဆင်သင့်ဖြစ်နေသကဲ့သို့ မတ်တပ်ရပ်စားခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ကတိထားရာပြည်သို့ ရောက်ရှိပြီးနောက်၊ သူတို့သည် မတ်တပ်မထိုင်တော့ဘဲ၊ ထိုင်နေရုံသာမက လှဲလျောင်းနေကြသည်။ ပထမပသခါပွဲတွင် ၎င်းတို့၏မတ်တပ်ရပ်နေဟန်သည် ထွက်ခွာရန် အလျင်စလိုဖြစ်ကြောင်းပြသခဲ့သော်လည်း၊ ယခုလှဲလျောင်းနေဟန်သည် ၎င်းတို့အား ကတိထားရာပြည်တွင် တည်ငြိမ်မှုနှင့် လုံခြုံမှုကို ညွှန်ပြသည်။

Sat down. Rather, “reclined.” For a description of the arrangement of the table and couches at an ancient Oriental feast see on Mark 2:15. At the first Passover meal the participants were to stand as they ate, ready to take their departure from Egypt. After entering the Promised Land, however, ever, they no longer stood, but sat or reclined. Whereas upon the first Passover their standing posture indicated their haste to depart, the reclining posture now indicated composure and security in the land promised to them.

 

တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါး။ ဤသည်မှာ တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါးလုံး တစ်နေရာတည်းတွင် နောက်ဆုံးအကြိမ်စုဝေးခဲ့သော အခါဖြစ်သည်။ ထုံးတမ်းအရ ပသခါပွဲညစာကို အတူစားရန် အနည်းဆုံး ၁၀ ဦးမှ ၃၀ ဦးထက် မပိုရပါ။ ဤအခါတွင် ၁၃ ဦးရှိခဲ့သည်။

Twelve apostles. This proved to be the last occasion on which all the Twelve were together in one place. Custom required that there be at least 10 but not more than 30 present to eat the Passover meal together. There were 13 present upon this occasion.

 

၁၅. အလွန်ဆန္ဒရှိခြင်း။ “အလွန်ဆန္ဒရှိခဲ့သည်” ဟူသော စကားစုသည် “ငါအလွန်ဆန္ဒရှိသည်” ဟူသော ဟီဘရူးစကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယောဟန် ၃:၂၉ (“အလွန်ဝမ်းမြောက်သည်”)၊ တမန်တော် ၄:၁၇ (“ပြင်းထန်စွာ ခြိမ်းခြောက်သည်”) နှင့် သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် အခြားနေရာများတွင် တူညီသော အသုံးအနှုန်းများရှိသည်။ ၎င်းတို့သည် သမ္မာကျမ်းစာ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) တွင် အလွန်ထင်ရှားသည်။ ဤသည်မှာ ယေရှုသည် သစ္စာဖောက်ခံရခြင်း၊ စစ်ကြောစီရင်ခံရခြင်းနှင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အဆုံးသတ်ခံရခြင်းမတိုင်မီ သူ၏ချစ်လှစွာသောတပည့်များနှင့် အတူရှိခဲ့သည့် နောက်ဆုံးအခါဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ သူ၏လောကီအမှုတော်၏ အထွတ်အထိပ်ဖြစ်ပြီး၊ လူတို့အကြားတွင် အမှုဆောင်ရင်း သူ၏မျက်မှောက်တွင် အမြဲရှိခဲ့သည်။ နှစ်တစ်နှစ်နီးပါးကြာ ယေရှုသည် သူ၏နောက်ဆုံးဘဝအချိန်များအတွက် သူ၏နောက်လိုက်များကို ပြင်ဆင်ပေးရန် အလွန်ကြိုးစားခဲ့သည် (မဿဲ ၁၆:၂၁၊ ၂၀:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။

15. With desire. The expression “with desire I have desired” is a characteristic Hebraistic idiom meaning “I have very much desired.” Similar idiomatic expressions appear in John 3:29 (“rejoiceth greatly”), Acts 4:17 (“straitly threaten”), and elsewhere in the NT. They are very common in the LXX. This was the last occasion on which Jesus would be together with His beloved disciples before the agony of betrayal, trial, and crucifixion. This, the climax of His earthly ministry, had ever been before Him as He labored among men. For nearly a year Jesus had diligently been seeking to prepare His followers for the events of these final hours of His life (see on Matt. 16:21; 20:17; etc.).

 

ဤပသခါပွဲ။ ယေရှု၏အမှုတော်၏ စတုတ္ထပသခါပွဲဖြစ်သည်၊ တပည့်များနှင့်အတူ ယေရုဆလင်မြို့တွင် တတိယအကြိမ်ဆင်နွှဲခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့အားလုံးသည် ယခင်ပသခါပွဲများဖြစ်သည့် အေဒီ ၂၈ နှင့် ၂၉ တွင် ဤအုပ်စုတွင် အဖွဲ့ဝင်အဖြစ်မရှိခဲ့ကြပါ၊ အကြောင်းမှာ တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါးကို အေဒီ ၂၉ နွေရာသီတွင် ရွေးချယ်ခန့်အပ်ခြင်းမပြုမီ ဖြစ်ပွားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအခါတွင် ယေရှုနှင့် တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါးသည် ပသခါပွဲညစာကို အတူဆင်နွှဲကြသည်။

This passover. The fourth Passover of Jesus’ ministry (see pp. 193, 247; The Duration of Christ’s Ministry ), the third celebrated with the disciples in Jerusalem. Not all of them, however, had been present as members of this group upon either of the previous occasions—the Passovers of a.d. 28 and 29—which occurred prior to the selection and appointment of the Twelve in the summer of a.d. 29. It was definitely the Passover meal that Jesus and the Twelve now celebrated together on this occasion (see Additional Notes on Matt. 26, Note 1; DA 642, 652; GC 399).

 

ငါဆင်းရဲဒုက္ခမခံမီ။ ယေရှုသည် တပည့်များအား သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများအကြောင်း အကြိမ်ကြိမ်ပြောခဲ့သည် (မဿဲ ၁၆:၂၁၊ ၂၀:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဓမ္မဟောင်းပရောဖက်များသည် မက္ကဆီယသည်၏ဆင်းရဲဒုက္ခများအကြောင်း မကြာခဏပြောကြသည် (ဆာလံ ၂၂၊ ဟေရှာယ ၅၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ကယ်တင်ခြင်း၏ “ခေါင်းဆောင်” အဖြစ် အရည်အချင်းပြည့်မီရန် လက်ဝါးကပ်တိုင်သို့ ဆင်းရဲဒုက္ခလမ်းကို ဖြတ်သန်းရမည်ဖြစ်သည် (ဟီး၊ ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ လက်ဝါးကပ်တိုင်မရှိလျှင် သရဖူမရှိနိုင်ပါ (၁ ပေတရု ၁:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ နှိမ့်ချသောယေရှု၏နောက်လိုက်များအနေဖြင့် သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင် ဝေစုရရှိရန် အခွင့်အရေးရှိသည် (၂ ကော ၁:၇၊ ဖိလိပ္ပိ ၃:၁၀၊ ၁ ပေတရု ၄:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။

Before I suffer. Again and again Jesus had spoken to the disciples of His sufferings (see on Matt. 16:21; 20:17). The OT prophets often spoke of the sufferings of Messiah (see Ps. 22; Isa. 53; etc.). Jesus must tread the pathway of suffering all the way to the cross in order to qualify as the “captain” of our salvation (see Heb. 2:10). Without the cross there could be no crown (see 1 Peter 1:11). It is our privilege, as followers of the lowly Jesus, to have a share in His sufferings (see 2 Cor. 1:7; Phil. 3:10; 1 Peter 4:13; DA 225).

 

၁၆. နောက်တစ်ကြိမ်မစားတော့။ ဤသည်မှာ ခရစ်တော်၏နောက်လိုက်များအတွက် အဓိပ္ပာယ်ရှိစွာ ပါဝင်နိုင်သည့် နောက်ဆုံးပသခါရာသီဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် ကွယ်လွန်ချိန်တွင် ဗိမာန်အတွင်းရှိ ကုလားကာစုတ်ပြဲသွားခြင်းသည် (မဿဲ ၂၇:၅၁ ကိုကြည့်ပါ) ဂျူးဘာသာရေးစနစ်၏သင်္ကေတများသည် ခရစ်တော်ထံသို့ ညွှန်ပြသည့် (ကောလောသဲ ၂:၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ခရစ်တော်သည် လူများစွာအတွက် ရွေးနှုတ်ဖိုးအဖြစ် သူ၏အသက်ကို ပေးအပ်ချိန်တွင် ခေတ်မမီတော့ကြောင်း ကောင်းကင်၏လက္ခဏာဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် သေဆုံးသွားသောအတိတ်၏သင်္ကေတများကို သူ၏ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် သွန်းလောင်းသောသွေးတို့၏ သက်ရှိသင်္ကေတများဖြင့် အစားထိုးရန်ဖြစ်သည် (လုကာ ၂၂:၁၉၊ ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။

16. Not any more. This was the last Passover season in which followers of Christ might meaningfully participate. The rent veil in the Temple at the moment of Christ’s death upon the cross (see on Matt. 27:51) was Heaven’s sign that the symbols of the Jewish religious system became obsolete when Christ, to whom all these things pointed (see Col. 2:17), gave His life a ransom for many. Jesus was about to replace the symbols of the dead past with the living symbols of His own body and His shed blood (see Luke 22:19, 20; DA 652).

 

စားရန်။ စကားပြောရာတွင် “၎င်းကိုစားရန်” ဟု ဆိုလိုသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ “ပသခါ” (အခန်းကြီး ၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။

Eat thereof. Literally, “eat it,” that is, the “passover” (see v. 15).

 

ပြည့်စုံသည်။ အပြည့်အဝဆင်နွှဲခြင်းနှင့် အပြည့်အဝလွတ်မြောက်ခြင်းသည် “ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောဘုရားသခင်” ၏ဘုံတွင် ဖြစ်ပွားမည်ဖြစ်သည်၊ ၎င်းကို ယေရှုသည် တပည့်များအား ပြောပြခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၅:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှု၏ဤထုတ်ပြန်ချက်သည် “သိုးသငယ်၏မင်္ဂလာဆောင်ညစာ” (ဗျာဒိတ် ၁၉:၇–၉) ကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ “ဘုရားသခင်အနန္တတန်ခိုးရှင်” အုပ်စိုးခြင်းကို အထိမ်းအမှတ်အဖြစ် ကျင်းပခြင်းဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁–၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ထာဝရဘုံတွင် ကယ်တင်ခံရသူများ၏ ပျော်ရွှင်မှုကို သင်္ကေတအဖြစ် ဘာသာရေးပွဲတော်တစ်ခုအကြောင်း မှတ်ချက်များကို လုကာ ၁၄:၁၅၊ ၁၆ တွင် ကြည့်ပါ။

Fulfilled. The final and complete celebration of deliverance from sin was to take place in the kingdom of “glory,” concerning which Christ had already told the disciples (see on Matt. 25:31). This statement by Jesus is probably a reference to “the marriage supper of the Lamb” (see Rev. 19:7–9), held in commemoration of the fact that “the Lord God omnipotent reigneth” (see vs. 1–6). For comments on a solemn religious feast as a symbol of the happiness of the saved in the eternal kingdom see on Luke 14:15, 16.

 

ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်။ မဿဲ ၂၅:၃၁ ကိုကြည့်ပါ။

Kingdom of God. See on Matt. 25:31.

 

၁၇. ၎င်းကို ခွဲဝေပေးသည်။ [သခင်၏ညစာ၊ လုကာ ၂၂:၁၇–၂၀ = မဿဲ ၂၆:၂၆–၂၉ = မာကု ၁၄:၂၂–၂၅။] ဆိုလိုသည်မှာ တစ်ဦးမှတစ်ဦးသို့ ဖြတ်သန်းသွားသည့်အတိုင်း တူညီသောခွက်မှ အလှည့်ကျသောက်ခြင်းဖြစ်သည်။

17. Divide it. [The Lord’s Supper, Luke 22:17–20=Matt. 26:26–29=Mark 14:22–25. Major comment: Matthew.] That is, by drinking in turn from the same cup, as it was passed from one to another.

 

၂၀. ထိုနည်းတူ။ ဤသည်မှာ ဝိုင်ကို ယူခြင်း၊ ကျေးဇူးတင်ခြင်း နှင့် ဖြန့်ဝေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။

20. Likewise. This refers to the taking of, the giving thanks for, and the distributing of the wine.

 

၂၁. လက်။ [သစ္စာဖောက်သူထင်ရှားခြင်း၊ လုကာ ၂၂:၂၁–၂၃ = မဿဲ ၂၆:၂၁–၂၅ = မာကု ၁၄:၁၈–၂၁ = ယောဟန် ၁၃:၂၁–၃၀။] လုကာသည် သခင်၏ညစာအကြောင်းကို ယုဒါးသည် သစ္စာဖောက်သူအဖြစ်မဖော်ပြမီ ရေးသားထားပြီး၊ မဿဲနှင့်မာကုက ဤအစီအစဉ်ကို ပြောင်းပြန်လှန်ထားသည်။ လုကာ၏ဖော်ပြချက်သည် အချိန်ကြောင်းအရ မှန်ကန်သည် (မဿဲ ၂၆:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။

21. The hand. [The Betrayer Revealed, Luke 22:21–23=Matt. 26:21–25=Mark 14:18–21=John 13:21–30. Major comment: Matthew and John.] Luke relates the narrative of the Lord’s Supper before that of Judas as the betrayer, whereas Matthew and Mark reverse this order. Luke’s account is in chronological order (see on Matt. 26:21).

 

သစ္စာဖောက်သူ။ စကားပြောရာတွင် “သစ္စာဖောက်နေသူ” ဟု ဆိုလိုသည်။ ယုဒါးသည် ဂျူးခေါင်းဆောင်များနှင့် တွေ့ဆုံပြီး ယေရှုကို ၎င်းတို့ထံသို့ သစ္စာဖောက်ရန် သဘောတူခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၆:၁၄၊ ၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ သစ္စာဖောက်မှုသည် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေပြီဖြစ်သည်။

Him that betrayeth. Literally, “who is betraying.” Judas had already met with the Jewish leaders and had agreed to betray Jesus to them (see on Matt. 26:14, 15). The betrayal was already in progress.

 

စားပွဲပေါ်တွင် ငါနှင့်အတူ။ တပည့်အားလုံး၏လက်များသည် စကားပြောရာတွင် “စားပွဲပေါ်တွင်” ရှိနေပေလိမ့်မည်။ ဤထုတ်ပြန်ချက်သည် ယုဒါးကို သစ္စာဖောက်သူအဖြစ် မဖော်ထုတ်ခဲ့ဘဲ၊ စားပွဲဝိုင်းတွင် လှဲလျောင်းနေသူများထဲမှ တစ်ဦးသည် သစ္စာဖောက်သူဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုရုံသာဖြစ်သည်။

With me on the table. The hands of all the disciples were probably “on the table,” so to speak. This statement did not identify Judas as the betrayer, but simply affirmed that the betrayer was one of those reclining about the table.

 

၂၄. အငြင်းပွားခြင်း။ [တပည့်များ၏ခြေထောက်ဆေးကြောခြင်း၊ လုကာ ၂၂:၂၄–၃၀ = ယောဟန် ၁၃:၁–၂၀။] စကားပြောရာတွင် “ရန်ဖြစ်ခြင်း” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ တိုက်ခိုက်လိုစိတ်နှင့် အငြင်းအခုံလုပ်လိုစိတ်ကို ညွှန်ပြသည်။ ဤသဘောထားကွဲလွဲမှုသည် ပသခါပွဲညစာတစ်လျှောက် ဆက်လက်ဖြစ်ပွားနေပုံရသည်။ လုကာ၏ဖော်ပြချက်သည် ယောဟန်မှတ်တမ်းတင်ထားသော နှိမ့်ချမှုထုံးတမ်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသော အခါကို ရှင်းပြသည်။ မကြာမီဖြစ်ပေါ်မည့်အဖြစ်အပျက်များကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသောအခါ၊ တပည့်များသည် ယေရှုတည်ထောင်ရန်မလာသော စိတ်ကူးယဉ်ဘုံတွင် အဆင့်အတန်းအကြောင်း အငြင်းပွားနေခြင်းသည် စိတ်မကောင်းစရာဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏နိုင်ငံတော်၏သဘောသဘာဝနှင့်ပတ်သက်၍ တပည့်များနှင့် ဂျူးလူမျိုးများ၏ မတိကျသောအယူအဆသည် ယခင်အခါများကဲ့သို့ (မဿဲ ၁၈:၁၊ ၂၀:၂၁၊ မာကု ၉:၃၃–၃၅၊ လုကာ ၉:၄၆–၄၈) အကြီးကျယ်ဆုံးဖြစ်မှုနှင့်ပတ်သက်သော အငြင်းပွားမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ခရစ်တော်၏နိုင်ငံတော်၏သဘောသဘာဝနှင့်ပတ်သက်၍ ဂျူးလူမျိုးများနှင့် တပည့်များက ထိန်းသိမ်းထားသော မမှန်ကန်သောအယူအဆများကို လုကာ ၂၄:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ။ ယုဒါးသည် ယေရှု၏ဘယ်ဘက်တွင် ဂုဏ်ယူရာနေရာတစ်ခုကို ရယူခဲ့ပြီး၊ ယောဟန်သည် ယေရှု၏ညာဘက်တွင် ရှိခဲ့သည်။

24. Strife. [Washing the Disciples’ Feet, Luke 22:24–30=John 13:1–20. Major comment: John.] Literally, “contention,” implying a combative spirit and eagerness to contend. This undercurrent of discord seems to have been going on all during the Passover meal. The account in Luke explains the occasion that gave birth to the ordinance of humility, recorded by John. In view of events so soon to occur, it was tragic that the disciples should have been arguing about rank in an imaginary kingdom that Christ did not come to establish. Basically it was the disciples’ misconception of the nature of Christ’s kingdom that, as upon previous occasions (see Matt. 18:1; 20:21; Mark 9:33–35; Luke 9:46–48), had given rise to the argument of relative greatness. Concerning the false concepts entertained by the Jews, and to some extent by the disciples even after the resurrection, about the nature of the Messianic kingdom, see on ch. 24:19. Judas had grasped for himself one place of honor, on Jesus’ left, and John was on His right (DA 644).

 

အကြီးကျယ်ဆုံး။ မဿဲ ၁၈:၁–၁၀၊ ၂၀:၂၅၊ ၂၆ တွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ။ တပည့်များသည် ယေရှုသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် တည်ထောင်တော့မည်ဟု ထင်မှတ်ထားသော နိုင်ငံတော်တွင် ၎င်းတို့၏အဆင့်အတန်းကို စဉ်းစားနေကြသည်။

The greatest. For comment see on Matt. 18:1–10; Matt. 20:25, 26. The disciples were thinking of their rank in the kingdom they thought Christ was about to establish on earth.

 

၂၅. အာဏာသုံးသည်။ မဿဲ ၂၀:၂၅၊ ၂၆ ကိုကြည့်ပါ။ ကျေးဇူးပြုသူများ။ စကားပြောရာတွင် “ကောင်းမှုပြုသူများ” ဟု ဆိုလိုသည်။

25. Exercise lordship. See on Matt. 20:25, 26.

Benefactors. Literally, “doers of good.”

 

၂၆. အကြီးကျယ်ဆုံးသူ။ မဿဲ ၂၀:၂၆ ကိုကြည့်ပါ။ အငယ်။ အရှေ့တိုင်းအိမ်ထောင်စုဘဝတွင် ညီအငယ်များသည် ၎င်းတို့၏အစ်ကိုကြီးများကို လိုက်နာရန် အကျင့်ရှိကြသည်။ ထို့ကြောင့် ယေရှုသည် အခြားနည်းဖြင့်ပြောရလျှင် “အကြီးကျယ်ဆုံးသူ” သည် နှိမ့်ချမှုအနေအထားကို ယူရမည်ဟု ဆိုသည်။ ခေါင်းဆောင်။ သို့မဟုတ် “ဦးဆောင်သူ”။

26. He that is greatest. See on Matt. 20:26.

The younger. In Oriental home life the younger brothers are accustomed to defer to their older brothers. Thus Christ said, in other words, Let the “greatest” take a position of submission.

Chief. Or, “leader.”

 

၂၇. အမှုတော်ဆောင်သူကဲ့သို့။ ယေရှုသည် အခြားသူများအတွက် စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှု၏ သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဥပမာကို ညွှန်ပြသည်။ ယေရှုအား လူသားများ၏ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ဝိညာဉ်ရေးလိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးရန် လှုံ့ဆော်ပေးသော စိတ်ဓာတ်သည် သူ၏တပည့်ဖြစ်လိုသူအားလုံး၏ဘဝကို လှုံ့ဆော်ပေးရမည်ဖြစ်သည်။

27. As he that serveth. Jesus points to His own selfless example of service for others. The same spirit that moved Christ to minister to the physical and spiritual needs of mankind should motivate the lives of all who would be His disciples.

 

၂၈. ဆက်လက်တည်ရှိသည်။ ဤစကားလုံးများသည် စဉ်ဆက်မပြတ်နှင့် တသမတ်တည်းသော သစ္စာရှိမှုကို ဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့၏သိသာထင်ရှားသော မစုံလင်မှုများရှိသော်လည်း၊ တပည့်များသည် ယေရှုအပေါ် ၎င်းတို့၏ဆက်ကပ်မှုတွင် ယေဘုယျအားဖြင့် သစ္စာရှိခဲ့ကြသည်။

28. Continued. These words convey the idea of persistent and consistent loyalty. In spite of their obvious imperfections the disciples had, on the whole, been loyal in their devotion to Christ.

 

စုံစမ်းခြင်းများ။ သို့မဟုတ် “စမ်းသပ်မှုများ” (မဿဲ ၆:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။

Temptations. Or, “trials” (see on Matt. 6:13).

 

၂၉. ငါသည် သင်တို့အား ပေးအပ်သည်။ ၎င်းသည် ၎င်းတို့၏သစ္စာရှိမှုအတွက် ဆုလာဘ်ဖြစ်ရမည် (ဗျာဒိတ် ၃:၂၁၊ ၂၂:၁၂၊ လုကာ ၁၂:၃၂၊ ၂ တိမောသေ ၂:၁၂၊ လုကာ ၁၉:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ၃၀. စားသောက်ရန်။ မဿဲ ၈:၁၁၊ လုကာ ၁၄:၁၅၊ မဿဲ ၁၉:၂၈ တွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ။ ပလ္လင်ထက်ထိုင်ရန်။ မဿဲ ၁၉:၂၈ ကိုကြည့်ပါ။

29. I appoint unto you. This was to be the reward for their loyalty (see Rev. 3:21; 22:12; cf. Luke 12:32; 2 Tim. 2:12; see on Luke 19:17).

 

၃၀။ စားသောက်ကြလော့။ မှတ်ချက်အတွက် မဿဲ ၈:၁၁၊ လုကာ ၁၄:၁၅ နှင့် မဿဲ ၁၉:၂၈ ကို ကိုးကားပါ။ ထီးနန်းများပေါ်တွင် ထိုင်ကြလော့။ မဿဲ ၁၉:၂၈ ကို ကိုးကားပါ။

30. Eat and drink. For comment see on Matt. 8:11; Luke 14:15; cf. Matt. 19:28.

Sit on thrones. See on Matt. 19:28.

 

၃၁-၃၄ (မဿဲ ၂၆:၃၁-၃၅၊ မာကု ၁၄:၂၉-၃၁)။ ပေတရုသည် မာရ်နတ်ကို သွေးဆောင်ခဲ့သည်။—[လုကာ ၂၂:၃၁ ကို ကိုးကားသည်။] ကယ်တင်ရှင်၏ ပေတရုအပေါ် မိတ်ဆွေသဘောသည် မည်မျှမှန်ကန်ကြောင်း၊ သူ၏သတိပေးချက်သည် မည်မျှသနားကြင်နာမှုရှိကြောင်း။ သို့သော် ထိုသတိပေးချက်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့သည်။ မိမိကိုယ်ကို ယုံကြည်စိတ်ချမှုဖြင့် ပေတရုသည် ခရစ်တော်က သတိပေးထားသည့်အရာကို ဘယ်သောအခါမျှ မပြုလုပ်ဟု ယုံကြည်စွာ ကြေညာခဲ့သည်။ “သခင်၊ ကျွန်ုပ်သည် သင်နှင့်အတူ ထောင်သို့ရောက်ရင်လည်း၊ သေရင်လည်း အသင့်ရှိပါသည်” ဟု သူကပြောသည်။ သူ၏ မိမိကိုယ်ကိုယုံကြည်မှုသည် သူ၏ပျက်စီးခြင်းကို သက်သေပြခဲ့သည်။ သူသည် မာရ်နတ်ကို သွေးဆောင်ရန် ဖိတ်ခေါ်ခဲ့ပြီး၊ လှည့်စားတတ်သောရန်သူ၏ ပရိယာယ်အောက်သို့ ကျရောက်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်အား အလိုအပ်ဆုံးအချိန်တွင် သူသည် ရန်သူဘက်သို့ရပ်တည်ခဲ့ပြီး၊ သူ၏သခင်ကို ပွင့်ပွင့်လင်းလင်း ငြင်းပယ်ခဲ့သည် (မူရင်း ၁၁၅၊ ၁၉၀၂)။

31–34 (Matt. 26:31–35; Mark 14:29–31). Peter Tempted the Devil.—[Luke 22:31 quoted.] How true was the Saviour’s friendship for Peter! how compassionate His warning! But the warning was resented. In self-sufficiency Peter declared confidently that he would never do what Christ had warned him against. “Lord,” he said, “I am ready to go with thee to prison and to death.” His self-confidence proved his ruin. He tempted Satan to tempt him, and he fell under the arts of the wily foe. When Christ needed him most, he stood on the side of the enemy, and openly denied his Lord (MS 115, 1902).

 

၃၁။ ရှိမုန်၊ ရှိမုန်။ [ပေတရုနှင့် တပည့်ဆယ်ဦးအား သတိပေးချက်၊ လုကာ ၂၂:၃၁-၃၈=မဿဲ ၂၆:၃၁-၃၅=မာကု ၁၄:၂၇-၃၁။ ရောက်ရှိရန် ယောဟန် ၁၃:၃၆-၃၈။ အဓိကမှတ်ချက်။ မဿဲ။] စာသားဆိုင်ရာ အရေးကြီးသော သက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “သခင်ကပြောသည်” ဟူသော စကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန် ကိုးကားနိုင်သည်။ “ရှိမုန်” ဟု ထပ်ခါတလဲလဲ ဖော်ပြခြင်းသည် ယေရှုပြောမည့်စကားကို အလေးပေးသည်။

31. Simon, Simon. [A Warning to Peter and the Ten, Luke 22:31–38=Matt. 26:31–35=Mark 14:27–31. Cf. on John 13:36–38. Major comment: Matthew.] Important textual evidence may be cited (cf. p. 146) for the omission of the words, “and the Lord said.” The repetition of “Simon” lends emphasis to what Jesus is about to say.

 

မာရ်နတ်သည် တောင်းဆိုခဲ့သည်။ သူသည် ယုဒရှကို ရရှိပြီးဖြစ်သည် (ယောဘ ၁:၁၂၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ သင်တို့။ ဂရိစာတွင် ဗဟုဝစ်ကို အသုံးပြုထားသည်။ ယေရှုသည် ပေတရုကို ပြောနေသော်လည်း၊ သူ၏စကားများသည် တပည့်အားလုံးအတွက်ဖြစ်သည်။

Satan hath desired. He already had Judas (see Job 1:12; 2:6).

You. Plural in the Greek text. Jesus is addressing Peter, but His words are for all the disciples.

 

၃၂။ ငါဆုတောင်းပြီးပြီ။ သခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ပြဿနာများနှင့် သွေးဆောင်မှုများကို တစ်ဦးချင်းအလိုက် စိတ်ဝင်စားသည်ကို သိရှိခြင်းသည် မည်မျှအားပေးမှုရှိသနည်း။ ဤစကားပြောပြီးမကြာမီ ယေရှုသည် ဖခင်ထံသို့ ဆုတောင်းရန် အသံမြှင့်ခဲ့သည်။ သူ၏တပည့်များ—အားလုံး—သည် ထိုဆုတောင်းချက်၏ ဝန်ထုပ်ဖြစ်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၇:၂၊ ၉၊ ၁၅၊ ၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။

32. I have prayed. What a comfort to know that the Master takes so personal an interest in the problems and temptations of us as individuals! Not long after this conversation Jesus lifted His voice to the Father in prayer. His disciples—all of them—were the burden of that prayer (see John 17:2, 9, 15, 17).

 

သင်။ “သင်တို့” ဟူသောစကားလုံး (အပိုဒ် ၃၁ ကိုကြည့်ပါ) နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် “သင်” သည် ဧကဝစ်ဖြစ်ပြီး၊ ယေရှု၏ တစ်ဦးချင်းအလိုက်—ဤနေရာတွင် ပေတရုအထူးသဖြင့်—စိတ်ဝင်စားမှု၏ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးသဘောကို အလေးပေးသည်။

Thee. In contrast with the word “you” (see on v. 31), the word “thee” is in the singular, so emphasizing the personal nature of Jesus’ interest in each of His followers—here, in Peter particularly.

 

ပျက်ကွက်ခြင်း။ ဂရိစကားလုံး ဧကလိပို၊ “ဖယ်ထုတ်ရန်” သို့မဟုတ် “ပျက်ကွက်ရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သည် လုံးဝပျက်ကွက်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “ဧကလိပ်စ်” (eclipse) သည် ဧကလိပိုမှ ဆင်းသက်လာသည်။

Fail. Gr. ekleipō, “to leave out,” or “to fail,” which expresses the idea of failing completely. Our English word “eclipse” is from ekleipō.

 

ပြောင်းလဲခြင်း။ ဂရိစကားလုံး ဧပီစထရေဖို၊ “လှည့်ရန်” သို့မဟုတ် “ပြန်လှည့်ရန်”၊ ထို့ကြောင့် “ပြုပြင်ရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ယေရှုသည် ပေတရုသည် အမှန်တကယ် လမ်းလွဲသွားလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ သို့သော် ထိုအရာသည် ဇာတ်လမ်း၏အဆုံးမဟုတ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ သူသည် “ပြန်လှည့်လာလိမ့်မည်” ဖြစ်သည်။ သူ၏သခင်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းကြောင့် ပေတရုဖြတ်သန်းခဲ့ရသော ခါးသီးသောအတွေ့အကြုံသည် သူ၏တပည့်ဖော်များအတွက် ထင်ရှားစွာ ပြောင်းလဲမှုတစ်ခုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည် (ဒီအေ ၇၁၃၊ ၈၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။

Converted. Gr. epistrephō, “to turn,” or “to return,” hence, “to reform.” Jesus implies that Peter will, indeed, fall away. But that is not the end of the story, for he will “turn again.” The bitter experience through which Peter was about to pass, as a result of denying his Lord, wrought in him a transformation clearly evident to his fellow disciples (see DA 713, 812).

 

သင်၏ညီအစ်ကိုများကို သန်စွမ်းစေ။ ပေတရု၏ သမ္မာတရားအတွက် ရဲရင့်မှုသည် သူ၏ပြောင်းလဲမှု၏ ပြည့်စုံမှုကို သက်သေပြပြီး၊ ယေရုဆလင်မ်နှင့် အနီးတစ်ဝိုက်ရှိ ယုံကြည်သူများအတွက် သူ၏ဓမ္မအမှုက အားအင်နှင့် သတ္တိကို ပေးခဲ့သည် (တမန်တော် ၂:၁၄၊ ၃:၁၂-၁၅၊ ၄:၈-၁၃၊ ၅:၂၉-၃၃ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။

Strengthen thy brethren. Peter’s boldness for truth testifies to the thoroughness of his conversion and also to the way in which his ministry proved of strength and courage to the believers in and about Jerusalem (see Acts 2:14; 3:12–15; 4:8–13; 5:29–33; etc.).

 

၃၃။ အသင့်ရှိသည်။ မဿဲ ၂၆:၃၃၊ ၃၅ ကိုကြည့်ပါ။

33. Ready to go. See on Matt. 26:33, 35.

 

၃၄။ ပေတရု။ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် ပေတရုကို သူကိုယ်တိုင်ပေးခဲ့သောအမည်ဖြင့် ခေါ်ဆိုသည် (ယောဟန် ၁:၄၂ ကိုကြည့်ပါ)။

34. Peter. Jesus here addresses Peter by the name He Himself had given (see on John 1:42).

 

၃၅။ ငါသင်တို့ကို စေလွှတ်စဉ်က။ ယေရှုသည် တပည့်ဆယ်နှစ်ဦးအား ဂါလိလဲမြို့များသို့ နှစ်ဦးစီ စေလွှတ်ခဲ့သည့်အချိန်ကို သတိပေးသည် (မဿဲ ၁၀:၁၊ ၅၊ ၉၊ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ သင်တို့မလုံလောက်ခဲ့သလား။ ဂရိစာတွင် မေးခွန်း၏ပုံစံသည် ယေရှုသည် အနုတ်လက္ခဏာဖြေကြားမှုကို မျှော်လင့်ထားကြောင်း ဖော်ပြသည်။ တပည့်များသည် အများအားဖြင့် ရင်းရင်းနှီးနှီး လက်ခံခံရခဲ့သည်။ ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းထားသော ဧဝံဂေလိလှည့်လည်ခရီးစဉ်အချိန်တွင် ယေရှုသည် ဂါလိလဲတွင် လူကြိုက်များမှု၏ အထွတ်အထိပ်တွင် ရှိနေခဲ့ပြီး၊ လူများသည် သူ၏ကိုယ်စားလှယ်များကို လက်ခံရန် အလွန်ဝမ်းမြောက်ခဲ့ကြသည်။

35. When I sent you. Jesus reminds the Twelve of the time He had sent them forth two by two, through the towns of Galilee (see on Matt. 10:1, 5, 9, 10).

Lacked ye? The Greek form of the question implies that Jesus expected a negative answer. The disciples had been cordially received, for the most part at least. At the time of the evangelistic tour here referred to Jesus was at the height of His popularity in Galilee, and people were only too glad to receive His representatives.

 

၃၆။ ယခုမူကား။ အခြေအနေပြောင်းလဲသွားပြီ။ ဂါလိလဲတွင် လူကြိုက်များမှုကာလသည် တစ်နှစ်ခန့်က ပြီးဆုံးခဲ့သည် (ယောဟန် ၆:၆၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် တပည့်များသည် ဧဝံဂေလိကို ဟောပြောရာတွင် ယခုမှစ၍ သံသယနှင့် ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုများနှင့် ရင်ဆိုင်ရလိမ့်မည်။ သူတို့သည် ယခင်က ခံစားခဲ့ရသော ကြင်နာသောဧည့်ဝတ်ကျေမှုကို မျှော်လင့်၍မရတော့ပါ။ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုသည် မကြာခဏ သူတို့၏အဖြစ်သနစ်ဖြစ်လာလိမ့်မည် (မဿဲ ၁၀:၁၆-၂၈၊ ယောဟန် ၁၆:၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။

36. But now. The situation has changed. The period of popularity in Galilee had ended a year before (see on John 6:66). Henceforth as the disciples proclaimed the gospel they would encounter suspicion and enmity. They could not expect the gracious and generous hospitality they had formerly enjoyed. Persecution would often prove to be their lot (see on Matt. 10:16–28; John 16:33).

 

ဓား။ ဂရိစကားလုံး မခရိုင်ရာ၊ များသောအားဖြင့် ရောမတိုဓားကို ဆိုလိုသည် (အခန်း ၂:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ မခရိုင်ရာ၏ ပုံမှန်အဓိပ္ပာယ်အပြင်၊ လက်ဇွတ်ကျမ်းတွင် ဟီးဘရူး မာအာကလတ်၊ “သတ်ဖြတ်ရန်ဓား” ကို ဘာသာပြန်ရန် အသုံးပြုထားပြီး၊ မာအာကလ၊ “အစားအစာ” မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဤနေရာတွင် “သတ်ဖြတ်ရန်ဓား” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည်။

Sword. Gr. machaira, usually meaning a short Roman sword (see on ch. 2:35). Besides its usual meaning, machaira is used in the LXX to translate the Heb. ma’akeleth, “a slaughtering knife,” from the word ma’akal, “food.” Perhaps here the latter meaning, “slaughtering knife,” is meant.

 

အဝတ်အထည်။ ဂရိစကားလုံး ဟိမတီယွန်၊ “ဝတ်ရုံ” သို့မဟုတ် အပြင်ဘက်အဝတ်အထည် (မဿဲ ၅:၄၀ ကိုကြည့်ပါ)။

Garment. Gr. himation, the “mantle,” or outer garment (see on Matt. 5:40).

 

ဝယ်ပါ။ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုသော ပုံဆောင်ဘာသာစကားသည် မကြာခဏ နားလည်မှုလွဲခံရသည်။ တပည့်များသည် ရန်လိုသောလောကသို့ ထွက်သွားစဉ်၊ လူ့အမြင်အရ လက်နက်များသည် အလွန်အသုံးဝင်မည့် အခြေအနေများတွင် မကြာခဏ တွေ့ရှိခဲ့သည်။ သို့သော် တမန်တော်မှတ်တမ်းစာအုပ်၏ မှတ်တမ်းတစ်ခုလုံးတွင် တပည့်များထဲမှ မည်သူမျှ လက်နက်ကို အသုံးပြုသည် သို့မဟုတ် သယ်ဆောင်သည့် ဖြစ်ရပ်မရှိပါ။ ခရစ်တော်က သူတို့အား ထိုသို့ပြုရန် ရည်ရွယ်ခဲ့လျှင် သူတို့လုပ်ခဲ့လိမ့်မည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ သေချာနိုင်သည်။ ဤညတွင် နာရီအနည်းငယ်အကြာ ပေတရုသည် ဓားကိုအသုံးပြုရန် ကြိုးစားခဲ့စဉ် (မဿဲ ၂၆:၅၁-၅၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယေရှုသည် သူ၏လုပ်ရပ်ကို ဆုံးမခဲ့ပြီး၊ ခရစ်ယာန်သည် သူ၏သခင်ကဲ့သို့ ကာကွယ်ရန်အတွက် လက်နက်ကို အားမကိုးရဟု ရှင်းလင်းစွာ ပြသခဲ့သည်။ ခရစ်ယာန်သည် အင်အားကို အင်အားဖြင့် မတွန်းလှန်ရပါ (မဿဲ ၅:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။

Buy one. The apparently figurative language Jesus here uses has often been misunderstood. As the disciples went forth into a hostile world they often found themselves in circumstances in which, from a human viewpoint, weapons would have been most useful. But the entire account of the book of Acts records no instance in which any of the apostles used, or even carried, a weapon. We may be sure that had Christ intended them to do so, they would have. An hour or two later this very night, when Peter essayed to use a sword (see on Matt. 26:51–53), Jesus rebuked his action and made it clear that the Christian, like his Master, is not to rely on weapons for protection. The Christian is not to repel force with force (see on Matt. 5:39).

 

ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်အတွက် သေဆုံးခဲ့သောလူများကို သတ်ဖြတ်ခြင်းဖြင့် အသက်ပေးသော ဧဝံဂေလိကို မကာကွယ်ပါ။ ခရစ်ယာန်မေတ္တာ၏ အမြင့်ဆုံးသက်သေမှာ အခြားသူများအတွက် သေဆုံးလိုစိတ်ရှိခြင်းဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၅:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျွန်ုပ်တို့နှင့် သဘောမတူသူများ၏ အသက်ကို ယူလိုသောဆန္ဒ သို့မဟုတ် ရည်ရွယ်ချက်သည် “အစမှစ၍ လူသတ်သမား” ဖြစ်ခဲ့သော မာရ်နတ်၏ စိတ်ဓာတ်ကို သက်သေပြသည် (ယောဟန် ၈:၄၄)။ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုသည် မာရ်နတ်၏လုပ်ငန်းဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းအား သူ၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ လက်နက်ချထားသူများက ကျူးလွန်သည်။ ခရစ်ယာန်သည် သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို ခုခံကာကွယ်ရာတွင် အသုံးပြုရန် လွတ်လပ်စွာ ခံစားရသည့် တစ်ခုတည်းသောလက်နက်မှာ “ဝိညာဉ်ဓား၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်” ဖြစ်သည် (ဧဖက် ၆:၁၇၊ ဟေဗြဲ ၄:၁၂၊ မဿဲ ၂၆:၅၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ပိုင်သွန်သင်ချက်များနှင့် ဧဝံဂေလိကို တိုးတက်စေရန် တမန်တော်နည်းလမ်းများ၏ သစ်တောကျမ်းမှတ်တမ်းအရ၊ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် ပုံဆောင်ဘာသာစကားဖြင့် ပြောနေပြီး၊ တပည့်များနှင့် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်သူများ ခံစားရမည့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုကို သတိပေးနေပြီး၊ မည်သည့်လက်နက်မျိုးကိုမျှ စာသားအတိုင်း အသုံးပြုရန် မဟုတ်ပါ။

We do not defend the life-giving gospel by killing men for whom Christ died. The supreme evidence of Christian love is willingness to die for others (see John 15:13). The desire or intent to take the lives of those who may disagree with us is evidence of the spirit of Satan, who was “a murderer from the beginning” (John 8:44). Persecution is ever the work of the devil, and is perpetrated by men who have surrendered themselves to his control. The only weapon the Christian may feel free to use in his defense of the faith is the “sword of the Spirit, which is the word of God” (Eph. 6:17; see Heb. 4:12; see on Matt. 26:52). Thus, in view of Christ’s own teachings and of the NT record of apostolic methods of advancing the gospel, we conclude that Christ here speaks figuratively, warning the disciples of the persecution they and their converts were to suffer, not of the literal use of weapons of any kind.

 

၃၇။ ဆိုးယုတ်သူများ။ ဂရိစကားလုံး အာနိုမိုင်၊ “ဆိုးယုတ်သူများ”၊ စာသားအရ “တရားမဲ့သူများ”။ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် ကိုးကားထားသော ဟေရှာယ ၅၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ။

37. Transgressors. Gr. anomoi, “transgressors,” literally, “lawless ones.” See Isa. 53:12, which Jesus here quotes.

 

ပြီးစီးပြီ။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည် ပြည့်စုံပြီးဖြစ်သည်။

Have an end. That is, they are fulfilled.

 

၃၈။ ဤတွင် ဓားနှစ်လက်ရှိသည်။ တပည့်များသည် ယေရှု၏စကားကို နားလည်မှုလွဲကာ ဓားများပေးအပ်ရန် သူပြောခဲ့သည်ကို စာသားအတိုင်း လက်ခံခဲ့ပုံရသည်။ နာရီတစ်နာရီခန့်အကြာ ပေတရုအား ပြင်းထန်စွာ ဆုံးမခဲ့သည့်အခါ (မဿဲ ၂၆:၅၁၊ ၅၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယေရှု၏စကားများကို စာသားအတိုင်း လက်ခံရန် ရည်ရွယ်ခြင်းမရှိကြောင်း ရှင်းလင်းသော သက်သေဖြစ်သည်။

38. Here are two swords. The disciples evidently misunderstood Jesus and proceeded to take literally what He had said about providing swords. The stern rebuke administered to Peter an hour or more later (see on Matt. 26:51, 52), is clear evidence that Jesus did not intend His words to be taken literally.

 

ဤသည်လုံလောက်သည်။ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် ပေတရုကဖော်ပြခဲ့သော ဓားနှစ်လက်ကို ရည်ညွှန်းသည်မဟုတ်သည့်အပြင်၊ ဆွေးနွေးမှုတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်မသေချာပါ။ ယေရှုသည် ဤအကြောင်းအရာကို ဖယ်ရှားလိုက်ပြီး၊ ဤအချိန်သည် ဤအချက်ကို အငြင်းအခုံပြုရန် အချိန်မဟုတ်ပေ။ ပိုမိုအရေးကြီးသောကိစ္စများသည် လက်ရှိတွင်ရှိနေသည်။ ယေရှုသည် “ဤ[ဆွေးနွေးမှု]အတွက် လုံလောက်ပြီ” ဟု ဆိုလိုဖွယ်ရှိသည်။

It is enough. It is not clear whether Jesus here refers to the two swords Peter has just called attention to, or whether He refers to the discussion as a whole. Jesus here probably dismisses the subject, as this was no time to be arguing this particular point. More important matters were at hand. Perhaps Jesus meant, “enough of this [discussion].”

 

၃၉။ သူ၏ဓလေ့အတိုင်း။ [ဂေသရှမာန်သို့ဆုတ်ခွာ၊ လုကာ ၂၂:၃၉ = မဿဲ ၂၆:၃၀ = မာကု ၁၄:၂၆။ အဓိကမှတ်ချက်- မဿဲ။] စကားလုံးအရ “သူ၏ဓလေ့အတိုင်း”။

39. As he was wont. [Retirement to Gethsemane, Luke 22:39=Matt. 26:30=Mark 14:26. Major comment: Matthew.] Literally, “according to the custom [of Him].”

 

၄၀။ ဆုတောင်းပါ။ [ဂေသရှမာန်၊ လုကာ ၂၂:၄၀–၅၃ = မဿဲ ၂၆:၃၆–၅၆ = မာကု ၁၄:၃၂–၅၂ = ယောဟန် ၁၈:၁–၁၂။ အဓိကမှတ်ချက်- မဿဲ။] သွေးဆောင်မှုထဲသို့မဝင်ရန်။ မှတ်ချက်အတွက် မဿဲ ၆:၁၃၊ ၂၆:၄၁ တွင်ကြည့်ပါ။

40. Pray. [Gethsemane, Luke 22:40–53=Matt. 26:36–56=Mark 14:32–52=John 18:1–12. Major comment: Matthew.]

Enter not into temptation. For comment see on Matt. 6:13; 26:41.

 

၄၁။ ကျောက်ခဲတစ်လုံးပစ်လိုက်သလောက်အကွာအဝေး။ သို့မဟုတ် “ကျောက်ခဲတစ်လုံးပစ်လိုက်သလောက်အကွာအဝေး”။ ဤအသေးစိတ်အချက်ကို လုကာတစ်ဦးတည်းသာမှတ်တမ်းတင်ထားသည်။

41. A stone’s cast. Or, “a stone’s throw.” Only Luke notes this detail.

 

၄၂ (မဿဲ ၂၆:၄၂၊ မာကု ၁၄:၃၆၊ ရောမ ၈:၁၁ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ)။ ဖခင်သည် ရုန်းကန်နေသောဝိညာဉ်တိုင်းနှင့်အတူရှိသည်။—ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ခွန်အားဖြင့်အောင်နိုင်ခဲ့ပြီး၊ သွေးဆောင်ခံရသောဝိညာဉ်တိုင်းလည်း ဤနည်းအတိုင်းအောင်နိုင်ရမည်။ ခရစ်တော်၏ဂေသရှမာနီဥယျာဉ်တွင် ဘုရားသခင်သည်ခရစ်တော်နှင့်အတူရှိခဲ့ပြီး၊ ခရစ်တော်၏အတွေ့အကြုံမှ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ကောင်းကင်ဖခင်ကိုယုံကြည်ရန်သင်ယူရမည်။ အချိန်တိုင်းနှင့်နေရာအားလုံးတွင် ကျွန်ုပ်တို့သည် သူသည်နူးညံ့သိမ်မွေ့သည်၊ မှန်ကန်သည်၊ သစ္စာရှိသည်၊ သူ့ထံသို့အပ်နှံထားသည့်အရာကိုထိန်းသိမ်းနိုင်သည်ဟု ယုံကြည်ရမည်။ ခရစ်တော်၏ပြင်းထန်သောရုန်းကန်မှုတွင်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏အစားထိုးသူနှင့်အာမခံသူအနေဖြင့်၊ ဖခင်သည်သူ၏သားတော်နှင့်အတူရှိခဲ့ပြီး၊ သူသည် စိတ်ဓာတ်ကျမှုနှင့်အခက်အခဲများဖြင့်ရုန်းကန်နေရသောဝိညာဉ်တိုင်းနှင့်အတူရှိသည် (စာလွှာ ၁၀၆၊ ၁၈၉၆)။

42 (Matt. 26:42; Mark 14:36; see EGW on Rom. 8:11). Father Is Beside Every Struggling Soul.—Christ conquered by divine strength, and so must every tempted soul overcome. God was with Christ in the Garden of Gethsemane, and by the experience of Christ we are to learn to trust our heavenly Father; at all times and in all places we are to believe that He is tender, true, and faithful, able to keep that which is committed to His care. In the agonizing struggle of Christ, our Substitute and Surety, the Father was beside His son, and He is beside every soul that struggles with discouragement and difficulty (Letter 106, 1896).

 

၄၂၊ ၄၃။ ဂါဗြေလသည် ခရစ်တော်ကိုအားဖြည့်ပေးသည်။—အဓိကအကျပ်အတည်းတွင်၊ နှလုံးနှင့်ဝိညာဉ်သည် အပြစ်၏ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးအောက်တွင်ကွဲအက်နေသောအခါ၊ ဂါဗြေလသည် ဘုရားသခင်၏ခံစားနေရသူကိုအားဖြည့်ရန်နှင့် သူ၏သွေးစွန်းသောလမ်းကိုဆက်လျှောက်ရန်အားပေးရန် စေလွှတ်ခံရသည်။ ကောင်းကင်တမန်သည် သူ၏အားနည်းနေသောပုံစံကိုထောက်ပံ့ပေးနေစဉ်၊ ခရစ်တော်သည် ခါးသီးသောခွက်ကိုလက်ခံပြီး ၎င်း၏အကြောင်းအရာကိုသောက်ရန်သဘောတူသည်။ ခံစားနေရသူရှေ့တွင် ပျက်စီးနေသောကမ္ဘာ၏ညည်းညူသံများထွက်ပေါ်လာပြီး၊ သွေးစွန်းနေသောနှုတ်ခမ်းများမှ စကားလုံးများထွက်ပေါ်လာသည်၊ “သို့သော်လည်း၊ ဤခါးသီးသောခွက်ကိုငါမသောက်ရလျှင် လူသားသည်ပျက်စီးရမည်ဆိုလျှင်၊ ကိုယ်တော်၏အလိုတော်အတိုင်း၊ ငါ၏အလိုတော်မဟုတ်၊ ဖြစ်ပါစေ” (ST ဒီဇင်ဘာ ၉၊ ၁၈၉၇)။

42, 43. Gabriel Strengthened Christ.—In the supreme crisis, when heart and soul are breaking under the load of sin, Gabriel is sent to strengthen the divine sufferer, and brace Him to tread His bloodstained path. And while the angel supports His fainting form, Christ takes the bitter cup, and consents to drink its contents. Before the suffering One comes up the wail of a lost and perishing world, and the words come from the blood-stained lips, “Nevertheless, if man must perish unless I drink this bitter cup, Thy will, not Mine, be done” (ST Dec. 9, 1897).

 

၄၃။ ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါး။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်ထံသို့ အကြိမ်ကြိမ်ကိုယ်တိုင်ဝန်ဆောင်မှုပေးခဲ့သော ဂါဗြေလဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် တောထဲတွင် စာတန်နှင့်ရင်ဆိုင်ပြီးနောက် သူ၏အတွေ့အကြုံနှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ (မဿဲ ၄:၁၁ တွင်ကြည့်ပါ)။

43. An angel. This was Gabriel, who ministered personally to Christ upon repeated occasions (see on ch. 1:19). Compare Jesus’ experience at the close of His encounter with Satan in the wilderness (see on Matt. 4:11).

 

သူ့ကိုအားဖြည့်ပေးခြင်း။ သူ၏တတိယအကြိမ်ဆုတောင်းပြီးနောက်၊ ကားတိုင်သို့လုံးလုံးသွားရန် ကြီးမားသောဆုံးဖြတ်ချက်ချပြီးနောက်၊ “ယေရှုသည် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းထလာသောမြေပြင်ပေါ်သို့ သေလုမတတ်လဲကျသွားခဲ့သည်”၊ “လူတိုင်းအတွက် သေခြင်း၏ခံစားမှုများကို မြည်းစမ်းခဲ့သည်” (DA ၆၉၃၊ ၆၉၄)။ ကြီးမြတ်သောကောင်းကင်တမန်သည် သူ့အား ကားတိုင်နှင့်ကြားရှိခံစားမှုနာရီများအတွက် ခွန်အားပေးရန်ရောက်လာခဲ့ပြီး၊ သူအားဖြည့်ပြီးနောက်၊ “သူသည် တည်ငြိမ်ပြီးအေးချမ်းစွာထွက်လာခဲ့သည်”၊ သူ၏မျက်နှာပေါ်တွင် “သူ၏မကြာသေးမီကခံစားမှု၏အရိပ်အယောင်မရှိခဲ့ပါ” (DA ၆၉၄)။ ဤသို့ဖြင့် သူ့ကိုဖမ်းဆီးရန်လာသောလူအုပ်ကိုတွေ့ဆုံခဲ့သည်။

Strengthening him. After His third season of prayer, and having made the great decision to go all the way to the cross, “Jesus fell dying to the ground from which He had partially risen,” having “tasted the sufferings of death for every man” (DA 693, 694). The mighty angel came to impart strength to Him for the hours of suffering that lay between Him and the cross, and when He had been strengthened, “He came forth calm and serene,” with “no traces of His recent agony” visible upon His face (DA 694). It was thus He met the mob that had come forth to seize Him.

 

၄၃။ ခရစ်တော်ထဲတွင်ဖုံးကွယ်ထားသောဘဝသည် ထိမရနိုင်ပါ။—ဂေသရှမာနီဥယျာဉ်တွင် ခရစ်တော်အား ခန္ဓာကိုယ်ခံစားမှုနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာခံစားမှုအချိန်တွင်ပေးခဲ့သော ခွန်အားသည်၊ သူ၏ချစ်သောနာမည်အတွက် ခံစားရသူများအား ယခုလည်းပေးအပ်ခဲ့ပြီး အနာဂတ်တွင်လည်း ပေးအပ်မည်ဖြစ်သည်။ ယေရှုအား ပေးခဲ့သော တူညီသောကျေးဇူးတော်၊ တူညီသောနှစ်သိမ့်မှု၊ သာမန်လူသားထက်သာလွန်သော ခိုင်မာမှုသည်၊ စာတန်၏အေးဂျင့်များကြောင့် ရှုပ်ထွေးမှုနှင့်ခံစားမှု၊ ထောင်ကျခြင်းနှင့် သေခြင်းဖြင့်ခြိမ်းခြောက်ခံရသော ဘုရားသခင်၏ယုံကြည်သောသားသမီးတိုင်းအား ပေးအပ်မည်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်သောဝိညာဉ်တစ်ဦးသည် ဘယ်သောအခါမှ ပျက်စီးရန်မကျန်ရစ်ခဲ့ပါ။ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှု၊ မီးတိုင်များ၊ ရက်စက်မှု၏တီထွင်မှုများစွာသည် ခန္ဓာကိုယ်ကိုသတ်နိုင်သော်လည်း၊ ခရစ်တော်ထဲတွင် ဘုရားသခင်နှင့်အတူဖုံးကွယ်ထားသောဘဝကို ထိမရနိုင်ပါ (ST ဇွန် ၃၊ ၁၈၉၇)။

43. Life Hid in Christ Cannot Be Touched.—The strength given to Christ in the hour of bodily suffering and mental anguish in the Garden of Gethsemane, has been and will be given to those who suffer for His dear name’s sake. The same grace given to Jesus, the same comfort, the more than mortal steadfastness, will be given to every believing child of God, who is brought into perplexity and suffering, and threatened with imprisonment and death, by Satan’s agents. Never has a soul that trusts in Christ been left to perish. The rack, the stake, the many inventions of cruelty, may kill the body, but they cannot touch the life that is hid with Christ in God (ST June 3, 1897).

 

၄၄၊ ၅၃ (မဿဲ ၂၆:၄၂ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ)။ အမှောင်အင်အားစုများ၏လက်ထဲသို့လွှဲပြောင်းခြင်း။—လူသားများသည် ကောင်းကင်တမန်များ၏အံ့အားသင့်မှုနှင့်ဝမ်းနည်းမှုကို မြင်နိုင်ခဲ့လျှင်၊ ဖခင်သည် သူ၏သားတော်ထံမှ အလင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ ဂုဏ်ကျက်သရေတို့ကို ခွဲထုတ်နေသည်ကို သူတို့က ဝမ်းနည်းဖွယ်ကြည့်ရှုနေစဉ်၊ အပြစ်သည် သူ၏အမြင်တွင် မည်မျှစက်ဆုပ်ဖွယ်ဖြစ်သည်ကို ပိုမိုနားလည်နိုင်လိမ့်မည်။ ဂေသရှမာနီဥယျာဉ်တွင် ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် ဆုတောင်းဟန်ဖြင့် ဦးညွှတ်နေစဉ်၊ သူ၏ဝိညာဉ်၏ခံစားမှုသည် သူ၏ချွေးပေါက်များမှ သွေးစက်ကြီးများကဲ့သို့ထွက်ပေါ်လာစေခဲ့သည်။ ဤနေရာတွင် သွေးဆောင်မှု၏မြင်ကွင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအလင်းသည် သူ၏အမြင်မှဖယ်ရှားနေပြီး၊ သူသည် အမှောင်အင်အားစုများ၏လက်ထဲသို့ လွှဲပြောင်းနေသည်။ သူ၏ဝိညာဉ်၏ခံစားမှုတွင် သူသည် အေးခဲသောမြေပြင်ပေါ်တွင် လဲလျောင်းနေခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏ဖခင်၏မျက်နှာမသာမှုကို ခံစားမိခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် အပြစ်ရှိသောလူသား၏နှုတ်ခမ်းမှ ခံစားမှု၏ခွက်ကိုယူပြီး၊ ၎င်းကိုသူကိုယ်တိုင်သောက်ရန်အဆိုပြုခဲ့ပြီး၊ ၎င်း၏နေရာတွင် လူသားအား ကောင်းချီးခွက်ကိုပေးခဲ့သည်။ လူသားအပေါ်သို့ကျရောက်မည့်အမျက်တော်သည် ယခုခရစ်တော်အပေါ်သို့ကျရောက်နေသည် (ခရစ်တော်၏ခံစားမှုများ၊ စာမျက်နှာ ၁၇၊ ၁၈)။

44, 53 (see EGW on Matt. 26:42). Passing Into the Hands of the Powers of Darkness.—Could mortals view the amazement and sorrow of the angels as they watched in silent grief the Father separating His beams of light, love, and glory, from His Son, they would better understand how offensive is sin in His sight. As the Son of God in the Garden of Gethsemane bowed in the attitude of prayer, the agony of His spirit forced from His pores sweat like great drops of blood. It was here that the horror of great darkness surrounded Him. The sins of the world were upon Him. He was suffering in man’s stead, as a transgressor of His Father’s law. Here was the scene of temptation. The divine light of God was receding from His vision, and He was passing into the hands of the powers of darkness. In the agony of His soul He lay prostrate on the cold earth. He was realizing His Father’s frown. The cup of suffering Christ had taken from the lips of guilty man, and proposed to drink it Himself, and, in its place, give to man the cup of blessing. The wrath that would have fallen upon man, was now falling upon Christ (Sufferings of Christ, pp. 17, 18).

 

၄၄။ ခံစားမှု။ ဤခံစားမှု၏သဘောသဘာဝအတွက် မဿဲ ၂၆:၃၈ တွင်ကြည့်ပါ။ စက်များ။ ဂရိဘာသာ “သရုမ်ဘိုင်”၊ “ထူထပ်သောစက်များ” သို့မဟုတ် “သွေးခဲများ”။ ချွေးပေါက်များမှ သွေးချွေးထွက်သူများ၏သမိုင်းဆိုင်ရာဖြစ်ရပ်များကို အင်တာနေရှင်နယ်ခရစ်ယာန်မှတ်ချက်၊ လုကာ ၂၂:၄၄ တွင်ကြည့်ပါ။

44. Agony. For the nature of this agony see on Matt. 26:38.

 

အရေးကြီးသောစာသားသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၄၆ တွင်ကြည့်ပါ) အခန်းကြီး ၄၃၊ ၄၄ ကိုဖယ်ထားရန်ဖော်ပြနိုင်သော်လည်း၊ သက်သေများ၏အလေးချိန်သည် ၎င်းတို့ကိုထိန်းသိမ်းရန်ထောက်ခံသည်။

Drops. Gr. thromboi, “thick drops,” or “clots.” For references to historical instances of persons whose pores have exuded a bloody sweat see International Critical Commentary, on Luke 22:44.

Though important textual evidence may be cited (cf. p. 146) for omitting vs. 43, 44, the weight of evidence favors retaining them.

 

၄၄ (ဖိလိပ္ပိ ၂:၅–၈၊ ဟေဗြဲ ၂:၁၄–၁၇)။ ခရစ်တော်သည် ဟန်ဆောင်လူ့သဘာဝကိုမယူခဲ့ပါ။—ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်၍ “သူသည် ခံစားမှုထဲတွင်ရှိစဉ် ပိုမိုစိတ်အားထက်သန်စွာဆုတောင်းခဲ့ပြီး၊ သူ၏ချွေးသည် မြေပြင်ပေါ်သို့ကျသောသွေးစက်ကြီးများကဲ့သို့ဖြစ်သည်” ဟုဆိုသည်။ အထက်ဖော်ပြပါစကားများ၏မှန်ကန်မှုကိုတန်ဖိုးထားရန် ခရစ်တော်၏လူ့သဘာဝ၏မှန်ကန်မှုကို ကျွန်ုပ်တို့သဘောပေါက်ရန်လိုအပ်သည်။ ခရစ်တော်သည် ဟန်ဆောင်လူ့သဘာဝကိုမယူခဲ့ပါ။ သူသည် လူ့သဘာဝကိုယူပြီး လူ့သဘာဝကိုနေထိုင်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်အကျိုးအတွက် အံ့ဖွယ်အမှုများမပြုခဲ့ပါ။ သူသည် အားနည်းချက်များဖြင့်ဝိုင်းရံထားခဲ့သော်လည်း၊ သူ၏ဘုရားသဘာဝသည် လူသားထဲတွင်ရှိသည်ကိုသိသည်။ ဤအတွက် မည်သူမှသူ့ထံသို့သက်သေခံရန်မလိုအပ်ပါ။ ဝိညာဉ်တော်သည် သူ၏မြေကြီးပေါ်မှတာဝန်အတွက် အတိုင်းအတာမရှိပေးအပ်ခဲ့သည်။

44 (Phil. 2:5–8; Heb. 2:14–17). Christ Took No Make-believe Humanity.—Of Christ it is said, “And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.” We need to realize the truth of Christ’s manhood in order to appreciate the truth of the above words. It was not a make-believe humanity that Christ took upon Himself. He took human nature and lived human nature. Christ worked no miracles in His own behalf. He was compassed with infirmities, but His divine nature knew what was in man. He needed not that any should testify to Him of this. The Spirit was given Him without measure; for His mission on earth demanded this.

 

ခရစ်တော်၏ဘဝသည် ပြီးပြည့်စုံသောလူ့သဘာဝကိုကိုယ်စားပြုသည်။ သင်ဖြစ်နိုင်သည့်အရာအတိုင်း၊ သူသည် လူ့သဘာဝတွင်ရှိခဲ့သည်။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏အားနည်းချက်များကိုယူခဲ့သည်။ သူသည် အသားဖြစ်လာရုံသာမက၊ အပြစ်ရှိသောအသားနှင့်တူသောပုံစံဖြင့်ဖြစ်လာခဲ့သည်။ သူ၏ဘုရားသဘာဝဂုဏ်ရည်များသည် သူၤ၏ဝိညာဉ်ခံစားမှု သို့မဟုတ် ခန္ဓာကိုယ်နာကျင်မှုများကို သက်သာစေရန်မထိန်းသိမ်းခဲ့ပါ (စာလွှာ ၁၀၆၊ ၁၈၉၆)။

Christ’s life represents a perfect manhood. Just that which you may be, He was in human nature. He took our infirmities. He was not only made flesh, but He was made in the likeness of sinful flesh. His divine attributes were withheld from relieving His soul anguish or His bodily pains (Letter 106, 1896).

 

၄၈။ လူ၏သားတော်။ မဿဲ ၁:၁၊ မာကု ၂:၁၀ တွင်ကြည့်ပါ။

48. Son of man. See on Matt. 1:1; Mark 2:10.

 

၅၁။ ဤအတိုင်းခံစားကြလော့။ ယေရှုသည် ဤစကားများကို တပည့်များထံသို့မိန့်ဆိုပြီး ဖြစ်ရပ်များကိုဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်စေရန်ညွှန်ကြားသည်လား၊ သို့မဟုတ် အင်အားသုံးရန်ရပ်တန့်ရန်အမိန့်ပေးသည်လား (အခန်းကြီး ၅၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့မဟုတ် သူ့ကိုဖမ်းဆီးရန်လာသူများအား မာလခပ်စ်၏နားကိုကုသရန်ခွင့်ပြုရန်တောင်းဆိုသည်လားဟု လုကာမှမရှင်းလင်းပါ။ DA ၆၉၆ အရ၊ သူသည် သူ့ကိုခိုင်ခိုင်မြဲမြဲဖမ်းထားသော ရောမစစ်သားများထံသို့မိန့်ဆိုခဲ့သည်။

51. Suffer ye thus far. It is not clear from Luke whether Jesus addresses these words to the disciples, instructing them to let events take their course, or commanding them to cease acting with force and violence (see v. 50), or whether He calls upon those who have come to arrest Him to permit the healing of Malchus’ ear. According to DA 696, He spoke to the Roman soldiers, who were holding Him securely.

 

နားကိုထိလိုက်သည်။ ၎င်းသည် ယေရှုကိုဖမ်းဆီးရန်လာသူများအား ပေးအပ်ခဲ့သော ဘုရားသဘာဝ၏ဒုတိယသက်သေဖြစ်သည်၊ ပထမသက်သေမှာ ကောင်းကင်တမန်ဘုန်းအသရေပေါ်ထွန်းခြင်း (ယောဟန် ၁၈:၆ တွင်ကြည့်ပါ)။ ပေတရုၤ၏အလျင်အမြန်လုပ်ဆောင်ချက်ကို ချက်ချင်းမပြင်ဆင်ခဲ့လျှင်၊ ၎င်းသည် ဆန်ဟီဒရင်နှင့် ပိလတ်ရှေ့တွင် ယေရှုနှင့်သူၤ၏တပည့်များသည် အန္တရာယ်ရှိသောလူများဖြစ်ပြီး လူမျိုးအတွက်ခြိမ်းခြောက်မှုဖြစ်သည်ဟု သက်သေအဖြစ်တင်ပြခံရနိုင်သည်။ သို့သော်၊ အာဏာပိုင်များသည် တရားစီရင်မှုတွင် ဤဖြစ်ရပ်ကိုမဖော်ပြခဲ့ပါ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် ကုသခြင်းဆိုင်ရာအံ့ဖွယ်အမှုတစ်ခုပြုလုပ်ခဲ့သည်ကို ဝန်ခံရမည်ဖြစ်သည်။

Touched his ear. This was the second evidence of divinity provided those who had come to arrest Jesus, the first being the appearance of angelic glory (see on John 18:6). Had Peter’s rash act not been promptly remedied, it might have been presented before the Sanhedrin and before Pilate as evidence that Jesus and His disciples were dangerous men and a threat to the nation. As it was, the authorities made no mention of the incident at the trial because they would have had to admit that a miracle of healing had been performed.

 

၅၂။ ခေါင်းဆောင်များ။ အခန်းကြီး ၄ တွင်ကြည့်ပါ။

52. Captains. See on v. 4.

 

၅၃။ သင်တို့၏အချိန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုနှင့်သူတို့လိုချင်သည့်အတိုင်းလုပ်ဆောင်ရန်ခွင့်ပြုထားသည့် “အချိန်” ဖြစ်သည်။ ဆိုးယုတ်သောလူများနှင့် ကောင်းကင်တမန်များအတွက်၊ ယခုအခါ နောက်ဆုံးတွင် ယေရှုသည် ၎င်းတို့ၤ၏လက်ထဲတွင်ရှိနေပြီဟု ထင်ရသည်။

53. Your hour. That is, the “hour” in which they were permitted to do what they would with Jesus. To evil men and angels it seemed that now, at long last, Jesus was in their clutches.

 

အမှောင်။ ၎င်းသည် ညအချိန်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့ၤ၏မကောင်းသောအကြံအစည်များအတွက် သင့်လျော်သောအချိန်ဖြစ်သည်၊ ၎င်းတို့ၤ၏လုပ်ဆောင်မှုကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် သင့်လျော်သောအချိန်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့ၤ၏စိတ်နှလုံးကိုဖုံးလွှမ်းထားသော ဝိညာဉ်ရေးအမှောင်သည် ညၤ၏အမှောင်ထက် ပိုမိုကြီးမားသည်။ ထိန်းချုပ်မထားရှိဘဲ၊ ဤဆိုးယုတ်သောလူများသည် နတ်ဆိုးများၤ၏အလိုတော်ကိုလုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး ၎င်းတို့ၤ၏စိတ်နှလုံးထဲရှိမုန်းတီးမှုကို အဆုံးမရှိဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။

Darkness. It was night, a time appropriate to their sinister designs, a fit season for them to carry forward their work. But the spiritual darkness that shrouded their hearts was greater than the darkness of the night. Unrestrained, these evil men carried out the will of demons and gave unbridled rein to the hatred that was in their hearts.

 

၅၄။ ထို့နောက် သူတို့သည် သူ့ကိုဖမ်းဆီးခဲ့သည်။ [ဆန်ဟီဒရင်ရှေ့တွင် ညတွင်းချင်းတရားစီရင်ခြင်း၊ လုကာ ၂၂:၅၄–၆၅ = မဿဲ ၂၆:၅၇–၇၅ = မာကု ၁၄:၅၃–၇၂ = ယောဟန် ၁၈:၂၅–၂၇။ အဓိကမှတ်ချက်- မဿဲ။] လုကာသည် တရားစီရင်မှုနှင့် ပေတရုၤ၏ငြင်းဆိုမှုကို တင်းကျပ်စွာအချိန်ကြိုးတွင်ပေးထားသည်ကို သတိပြုသင့်သည် (စာမျက်နှာ ၁၉၂ တွင်ကြည့်ပါ)။

54. Then took they him. [Night Trial Before the Sanhedrin, Luke 22:54–65=Matt. 26:57–75=Mark 14:53–72=John 18:25–27. Major comment: Matthew.] It should be noted that Luke gives the trial and Peter’s denial in strict chronological order (cf. p. 192).

 

၅၅။ ခန်းမဆောင်။ ဂရိဘာသာ “အော်လီ”၊ “ခြံဝင်း” (မဿဲ ၂၆:၅၈ တွင်ကြည့်ပါ)။

55. Hall. Gr. aulē, “courtyard” (see on Matt. 26:58).

 

၅၆။ မီးဘေးတွင်။ စကားလုံးအရ “အလင်းဆီသို့”၊ ဆိုလိုသည်မှာ မီးၤ၏အလင်းဖြစ်သည် (DA ၇၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)။

56. By the fire. Literally, “toward the light,” that is, the light of the fire (see DA 710).

 

၅၉။ ယုံကြည်စိတ်ချစွာအတည်ပြုသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် ပြင်းထန်စွာအတည်ပြုခြင်း သို့မဟုတ် အခိုင်အမာတောင်းဆိုခဲ့သည်။

59. Confidently affirmed. That is, he kept affirming or insisting strongly.

 

၆၁။ သခင်သည် လှည့်ကြည့်ခဲ့သည်။ ဤသနားစရာဖြစ်ရပ်ကို လုကာတစ်ဦးတည်းသာမှတ်တမ်းတင်ထားသည်။

61. The Lord turned. Only Luke records this pathetic incident.

 

၆၅။ အခြားအရာများစွာ။ ဖော်ပြထားသောဖြစ်ရပ်များသည် ယေရှုသည် အာဏာပိုင်များနှင့် လူအုပ်လက်ထဲတွင် ခံစားရသည့်အရာများစွာ၏ဥပမာမျှသာဖြစ်သည် (ယောဟန် ၂၁:၂၅ တွင်ကြည့်ပါ)။

65. Many other things. The incidents mentioned are only illustrative of many more things Jesus suffered at the hands of the authorities and the mob (see on John 21:25).

 

၆၆။ နေ့အလင်းထွန်းလာသည်နှင့်တပြိုင်နက်။ [ဆန်ဟီဒရင်ရှေ့တွင် နေ့အချိန်တရားစီရင်ခြင်း၊ လုကာ ၂၂:၆၆–၇၁ = မဿဲ ၂၇:၁ = မာကု ၁၅:၁။ အဓိကမှတ်ချက်- လုကာ။ ယေရှုၤ၏သစ္စာဖောက်ခြင်း၊ တရားစီရင်ခြင်းနှင့် ကားတိုင်ပေါ်တွင်အဆုံးသတ်ခြင်း၊ ဝါယှဉ်ရက်သတ္တပတ်ကိုကြည့်ပါ] ညအချိန်တွင် မဟာယဇပုရောဟိတ်ၤ၏အိမ်တွင်ကျင်းပသော ဆန်ဟီဒရင်ၤ၏ရွေးချယ်ထားသောအဖွဲ့ဝင်များရှေ့တွင်ပြုလုပ်သော တရားစီရင်မှုသည် သက်သေခံချက်များကိုကြားနာပြီး ဆုံးဖြတ်ချက်ချခဲ့သော်လည်း၊ တရားဝင်အစည်းအဝေးမဟုတ်ပါ။ နေထွက်သည်နှင့်တပြိုင်နက်၊ ထိုနှစ်ၤ၏အချိန်တွင် ယေရုဆလင်ၤ၏လတ္တီတွဒ်တွင် မနက် ၅:၃၀ ခန့်တွင် ဆန်ဟီဒရင်အစည်းအဝေးတစ်ခုအတွက် တရားဝင်ဖိတ်ကြားချက်ထုတ်ပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ညတွင်းချင်းတရားစီရင်မှုၤ၏အဓိကအချက်များကို ထပ်မံလုပ်ဆောင်ရမည်။ ထို့ကြောင့်၊ နေ့အချိန်တရားစီရင်မှုသည် ၎င်းၤ၏အဓိကအချက်များတွင် ညတွင်းချင်းတရားစီရင်မှုနှင့်တူသည်။ ညအချိန်အစည်းအဝေးသည် ဆန်ဟီဒရင်ၤ၏အစည်းအဝေးဖြစ်သည်ဟု “နေ့အလင်းထွန်းလာသည်နှင့်တပြိုင်နက်၊ ဆန်ဟီဒရင်သည် ထပ်မံစုဝေးခဲ့သည်” (DA ၇၁၄) ဟူသောထုတ်ပြန်ချက်တွင်ဖော်ပြထားသည်။

66. As soon as it was day. [Day Trial Before the Sanhedrin, Luke 22:66–71=Matt. 27:1=Mark 15:1. Major comment: Luke. See Betrayal, Trial and Crucifixion of Jesus; Passion Week] The night trial before selected members of the Sanhedrin (see on Matt. 26:57–75), held in the home of the high priest, was not an official session, in spite of the fact that testimony was heard and a decision rendered. It was necessary to issue a formal call for a meeting of the Sanhedrin as soon as the sun rose, about 5:30 a.m. at that time of year in the latitude of Jerusalem. Hence, the essential features of the night trial had to be repeated. The day trial, therefore, resembles, in its main features, the night trial. That the night session was a meeting of the Sanhedrin is indicated in the statement that “as soon as it was day, the Sanhedrin again assembled” (DA 714).

 

မဟာယဇပုရောဟိတ်များ။ မဿဲ ၂:၄၊ ၂၆:၃ တွင်ကြည့်ပါ။

Chief priests. See on Matt. 2:4; 26:3.

 

မှတ်တမ်းစာရေးများ။ စာမျက်နှာ ၅၅ တွင်ကြည့်ပါ။

 

Scribes. See p. 55.

စာရေးဆရာများ။ စာမျက်နှာ ၅၅ ကိုကြည့်ပါ။ သူ့ကိုခေါ်ဆောင်သွားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ နန်းတော်ရှိ အစောင့်ခန်းမှ ဆန်ဟီဒရင်ခေါင်းဆောင်များ၏ အစည်းအဝေးခန်းသို့ ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းဖြစ်သည်။

Led him. That is, from the guardroom at the palace of the high priest to the council chamber of the Sanhedrin.

 

ကောင်စီ။ ဂရိဘာသာဖြင့် ဆူနီဒရီယွန်၊ စကားလုံးအဓိပ္ပာယ်မှာ “အတူထိုင်ခြင်း”၊ ထို့ကြောင့် “အစည်းအဝေး” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အထူးသဘောအရ “ဆူနီဒရီယွန်” သည် ဆန်ဟီဒရင်ကို ဆိုလိုသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် ယေရုဆလင်မြို့ရှိ မဟာဆန်ဟီဒရင်ကို နည်းပညာအရ ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုထားသည် (စာမျက်နှာ ၆၇ ကိုကြည့်ပါ)။

Council. Gr. sunedrion, literally, “a sitting together”; hence, “an assembly.” In a special sense “the” sunedrion was the Sanhedrin. The term is undoubtedly used here in a technical sense to refer to the Great Sanhedrin in Jerusalem (see p. 67).

 

၆၇။ သင်သည် ခရစ်တော်ဖြစ်သလော။ ညအချိန် အစည်းအဝေးတွင် ယေရှုပေးခဲ့သော ဤမေးခွန်းအတွက် ဖြေကြားချက်ကို သူ့ကို သေဒဏ်ပေးရန် လုံလောက်သော အကြောင်းပြချက်အဖြစ် ယူဆခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၆:၆၃–၆၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤမေးခွန်းကို လူအားလုံးကြားနိုင်ရန် ထပ်မံမေးမြန်းခဲ့သည်။ ဆန်ဟီဒရင်အဖွဲ့ဝင်များစွာသည် ယခုအခါ ညအချိန်အစည်းအဝေးတွင် မရှိခဲ့သူများ ပါဝင်နေကြသည် (DA ၇၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် နိကောဒင်မုနှင့် အာရိမထဲမြို့မှ ယောသပ်တို့ကို မခေါ်ယူခဲ့ပါ (DA ၅၃၉၊ ၆၉၉ ကိုကြည့်ပါ)။

67. Art thou the Christ? The night session had already considered the reply Christ gave to this question as an adequate reason for condemning Him to death (see on Matt. 26:63–66). The question was repeated for all to hear. Many members of the Sanhedrin were now present who had not been present at the night session (see DA 714), though Nicodemus and Joseph of Arimathaea had not been summoned (DA 539, 699).

 

အကယ်၍ ငါသင်တို့အား ပြောလျှင်။ ယေရှုသည် တစ်နာရီခန့် သို့မဟုတ် ထိုထက်စောပြီး သူတို့အား တစ်ကြိမ်ပြောခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၆:၆၄ ကိုကြည့်ပါ)။

If I tell you. Jesus had already told them once, an hour or more earlier (see on Matt. 26:64).

 

၆၈။ အကယ်၍ ငါလည်း သင်တို့အား မေးလျှင်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ဤမေးခွန်းကို အကျိုးသင့်အကြောင်းသင့်ဆွေးနွေးရန်၊ အချက်အလက်များကို သိရှိရန်ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ဤအမှု၏ အချက်အလက်များကို စိတ်မဝင်စားကြဘဲ သက်သေများကို စစ်ဆေးရန် ငြင်းဆန်ခဲ့ကြသည်။ ယေရှုသည် သူ၏ မယ်ရှဲယဖြစ်မှုဆိုင်ရာ သက်သေများကို၊ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ ဤခန်းမအတွင်း၌ပင်၊ နှစ်နှစ်ခန့်အကြာ ဆွေးနွေးခဲ့ဖူးသည် (ယောဟန် ၅:၁၇–၄၇၊ အထူးသဖြင့် အခန်းကဏ္ဍ ၃၁–၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။

68. If I also ask you. That is, to discuss the question in a reasonable way, to ascertain the facts. They were not interested in the facts in the case and would refuse to examine the evidence. Jesus had discussed the evidences of His Messiahship, probably in this very hall, two years before (see on John 5:17–47, esp. vs. 31–39).

 

မလွှတ်ပေးပါ။ သူတို့သည် ယေရှုအတွက် သက်သေမည်မျှ ယုံကြည်စရာရှိစေကာမူ၊ သူ့ကို လွှတ်ပေးရန် ဆုံးဖြတ်ထားခြင်းမရှိခဲ့ပါ (မဿဲ ၂၆:၅၉ ကိုကြည့်ပါ)။

Nor let me go. They were determined not to release Jesus, however convincing the evidence in His favor might be (see on Matt. 26:59).

 

၆၉။ နောင်အခါ။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ သူ၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာခြင်းတွင်ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။

69. Hereafter. That is, at His second coming (see Rev. 1:7).

 

လူသား။ မဿဲ ၁:၁၊ မာကု ၂:၁၀ နှင့် ယောဟန် ၁ ရှိ နောက်ထပ်မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။

Son of man. See on Matt. 1:1; Mark 2:10; see Additional Note on John 1.

 

လက်ျာဘက်။ မဿဲ ၂၆:၆၄ ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။

Right hand. For comment see on Matt. 26:64.

 

၇၀။ သင်တို့က ငါဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။ ယေရှုသည် သူတို့၏ ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်သည် မှန်ကန်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။ ၎င်းသည် “ဟုတ်သည်” ဟု ပြောရန် ရိုးရှင်းသော စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည် (မာကု ၁၄:၆၂၊ မဿဲ ၂၆:၆၄ ကိုကြည့်ပါ)။ “လူသား” သည် “ခရစ်တော်” ဖြစ်သည် (လုကာ ၂၂:၆၇)။ မဿဲ ၁:၁၊ မာကု ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။

70. Ye say that I am. Jesus acknowledges the truth of their statement. This is simply an idiomatic way of saying “Yes” (see Mark 14:62; Matt. 26:64). The “Son of man” is “the Christ” (Luke 22:67). See on Matt. 1:1; Mark 2:10.

 

၇၀ (မဿဲ ၁၀:၃၂၊ ၂၆:၆၃၊ ၆၄၊ မာကု ၁၄:၆၁၊ ၆၂)။ ပြောရန်အချိန်။ယေရှုအား “သင်သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်သလော” ဟု မေးမြန်းသောအခါ၊ သူသည် အပြုသဘောဖြင့် ဖြေကြားလျှင် သူ၏သေဒဏ်သည် သေချာမည်ကို သိခဲ့သည်၊ ငြင်းဆိုခြင်းသည် သူ၏လူသားဖြစ်မှုပေါ်တွင် အမှတ်အသားတစ်ခု ချန်ထားမည်ဖြစ်သည်။ တိတ်ဆိတ်နေရမည့်အချိန်နှင့် ပြောဆိုရမည့်အချိန်ရှိသည်။ သူသည် ရှင်းလင်းစွာ မေးမြန်းခြင်းမခံရမချင်း မပြောခဲ့ပါ။ သူ၏တပည့်များအား သင်ခန်းစာများတွင် သူက “ထို့ကြောင့် လူတို့ရှေ့တွင် ငါ့ကို ဝန်ခံသောသူတိုင်းကို၊ ငါသည်လည်း ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော ငါ၏ခမည်းတော်ရှေ့တွင် ဝန်ခံမည်” ဟု ကြေညာခဲ့သည်။ စိန်ခေါ်ခံရသောအခါ၊ ယေရှုသည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ဆက်နွယ်မှုကို ငြင်းဆိုခြင်းမပြုခဲ့ပါ။ ထိုသို့သော တရားရေးရာအခိုက်အတန့်တွင် သူ၏စရိုက်သည် စမ်းသပ်ခံရပြီး ခုခံကာကွယ်ရမည်ဖြစ်သည်။ သူသည် ထိုအခါသမယတွင် လူသားများအတွက် ဆင်တူသောအခြေအနေမျိုးတွင် လိုက်နာရန် ဥပမာတစ်ခု ချန်ထားခဲ့သည်။ သူသည် လူသားအား ဆင်းရဲဒုက္ခခံရမည်ကို ရှောင်ရှားရန် သို့မဟုတ် သေခြင်းမှလွတ်မြောက်ရန် ယုံကြည်ခြင်းမှ မဖီဆန်ရန် သင်ကြားပေးခဲ့သည် (3SP ၁၂၇)။

70 (Matt. 10:32; 26:63, 64; Mark 14:61, 62). A Time to Speak.—When Jesus was asked the question, Art thou the Son of God? He knew that to answer in the affirmative would make His death certain; a denial would leave a stain upon His humanity. There was a time to be silent, and a time to speak. He had not spoken until plainly interrogated. In His lessons to His disciples He had declared: “Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.” When challenged, Jesus did not deny His relationship with God. In that solemn moment His character was at stake and must be vindicated. He left on that occasion an example for man to follow under similar circumstances. He would teach him not to apostatize from his faith to escape suffering or even death (3SP 127).

 

၇၁။ ငါတို့အဘယ်ကြောင့် လိုအပ်သနည်း။ မဿဲ ၂၆:၆၅၊ ၆၆ ကိုကြည့်ပါ။ ဤသည်မှာ ယေရှုအား ယုဒလူခေါင်းဆောင်များလက်ထဲတွင် တတိယအကြိမ် အပြစ်တင်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ တတိယအကြိမ်မြောက် အလွဲသုံးစားပြုခြင်းနှင့် ပြက်ယယ်ပြုခြင်းမြင်ကွင်းသည် ချက်ချင်းဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည် (DA ၇၁၄)။ ရောမစစ်သားများ၏ ထိန်းသိမ်းမှုမရှိခဲ့လျှင်၊ ယေရှုသည် ဆန်ဟီဒရင်ရှေ့မှောက်တွင် လူအုပ်ကြီးက လုပ်ကြံသတ်ဖြတ်ခံရပြီးဖြစ်လိမ့်မည်။

71. What need we? See on Matt. 26:65, 66. This was Jesus’ third condemnation at the hands of the Jewish leaders, and the third scene of abuse and mockery followed hard upon it (DA 714). Except for the restraining presence of the Roman soldiers, Jesus would doubtless have been murdered by the mob in the very presence of the Sanhedrin.

 

အကယ်၍ ယေရှုသည် သူကိုယ်တိုင်ပြောဆိုထားသည့်အတိုင်း မဟုတ်ခဲ့ပါက၊ ယုဒလူခေါင်းဆောင်များသည် လုံးဝမှန်ကန်နေမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် သူသည် သူပြောဆိုထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်ခဲ့သောကြောင့်၊ ၎င်းတို့သည် ထာဝရပြီး ပြန်လည်ပြုပြင်မရနိုင်သော မမှန်ကန်မှုကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။

Had Jesus not been what He claimed to be, the Jewish leaders would have been absolutely right. But because He was all He claimed to be, they were eternally and irretrievably wrong.

ellen g. white comments

1–5 DA 645

7–18 DA 642-651

14–23 DA 652-661

15–18 DA 643

19 DA 653

24 DA 643; GC 348

26, 27 Ed 268

27 Ed 103

30 GC 427

31 4T 246

31, 32 DA 713, 812; EW 166; MB 119; ML 94; PK 175; 4T 529

31–34 Ed 89

32 AA 63, 515; COL 156; CT 255; Ev 345; EW 170; 1T 379, 469; 2T 317; 3T 560; 5T 570

35 DA 273; GW 114; MH 480

39–53 DA 685-697

40 DA 690

41 GW 178; PK 48

42 CH 375; EW 167; MH 230

43 DA 693, 694; 2T 206; 4T 542

43, 44 EW 167; 1T 240

44 DA 689,  694,  734, 759; EW 49; 1T 158; 2T 203, 204; 4T 82, 534

48 DA 696; GC 263

50–51 DA 696

53 DA 697

54–71 DA 698-715

57 DA 711

58–62 3T 416

61 EW 169, 194

61, 62 COL 154; Ed 89

62 4T 488

64 EW 170

67–71 DA 714

No comments:

Post a Comment