Monday, June 8, 2026

ကောရိန္သုဩဝါဒစာပဌမစောင် ၇ အပိုင်း ၂

 

၂၁။ ကျွန်။ ဂရိစကားမှာ doulos ဆင်းရဲသူ (ရောမ : ကို ကြည့်ပါ) ကယ်တင်ရှင်ကို လက်ခံသော ဆင်းရဲသူများက လူးမြေပိုင်ရှင်များရဲ့ ဆင်းရဲမှုအခြေအနေမှ လွတ်မြောက်ခွင့် မရရှိပါ။

21. Servant. Gr. doulos, “slave” (see on Rom. 1:1). Slaves who accepted the Saviour were not thereby released from their condition of slavery to earthly masters.

 

စိုးရိမ်မနေပါ။ ကြီးမားသော စိုးရိမ်မှု နှင့် ဒုက္ခရဲ့ အကြောင်းရင်းဖြစ်စေရန် ခွင့်မပြုပါနှင့်၊ မထင်မှတ်ပါနှင့် ဒုက္ခဖြစ်ပါ။ ခရစ်ယာန်မှာ မကြာခဏ ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော ဝိညာဉ်ရေးရာ လွတ်လပ်မှုက လူးမြေဆင်းရဲသူ အဖြစ် သူ့အခြေအနေကို မထီမဲ့မြင်စေရန် ခွင့်မပြုပါနှင့်၊ ကယ်တင်ရှင်ကို တွေ့ရှိချိန်မှာ ရှိနေသော အခြေအနေနှင့် ကျေနပ်ရန် သင်ယူပါ (ဖိလိပ္ပိ :၁၁၊ တိမောတော် :၆၊ ၈၊ ဟေဗြဲ ၁၃: ကို ကြည့်ပါ) ဆင်းရဲသူက လူးမြေပိုင်ရှင်အပေါ် သူ့တာဝန်ကို လုပ်ဆောင်ရန် ညွှန်ကြားခံရပါတယ်၊ ထို့ကြောင့် ခရစ်သတင်းရဲ့ ပြောင်းလဲစေသော စွမ်းအားကို သက်သေပြပါတယ် (ဧဖက် :၈၊ ကောလောသဲ :၂၂၂၄၊ တိမောတော် :၁၊ တိတော် :၉၊ ၁၀၊ ပေတရု :၁၈၊ ၁၉ ကို ကြည့်ပါ) ဘုရားက ဘဝမှာ သူတို့ အခြေအနေ မည်သို့ရှိစေရန် သူ့ကလေးများအားလုံးကို ဂရုစိုက်ပါတယ်၊ နှင့် သူတို့ လိုအပ်ချက်နှင့် အခြေအနေများအလိုက် ကျေးဇူးတော်နှင့် အင်အားကို ပေးမည်ဖြစ်ပါတယ် (ဖိလိပ္ပိ :၁၉ ကို ကြည့်ပါ)

Care not for it. Do not allow it to be a cause of great anxiety and distress; do not consider it to be a disgrace. Do not permit your newly discovered spiritual freedom in Jesus to make you despise your situation as a physical slave, but learn to be content with the condition in which you were when you found the Saviour (see Phil. 4:11; 1 Tim. 6:6, 8; Heb. 13:5). The slave is instructed to do his duty to his earthly master, thereby witnessing to the transforming power of the gospel (see Eph. 6:5–8; Col. 3:22–24; 1 Tim. 6:1; Titus 2:9, 10; 1 Peter 2:18, 19). God cares for all His children, whatever their position in life may be, and He will give grace and strength to each one according to his needs and circumstances (see Phil. 4:19).

 

အသုံးပြုပါ။ ဒီအပိုဒ်ရဲ့ ဒုတိယ ဗလာက အလွတ်ကို အသုံးပြုမှု သို့မဟုတ် ဆင်းရဲမှုကို အသုံးပြုမှု ကို ရည်ညွှန်းဖွင့်ဆိုမှု နှစ်မျိုး ရှိပါတယ်၊ မှတ်ချက်ချပေးသူများက ပေးထားပါတယ်။ တစ်မျိုး အလွတ်ကို အသုံးပြုရန် ကို ရည်ညွှန်းရင်၊ ကူးသန်းပြောင်းလဲခဲ့သော ဆင်းရဲသူများက သူတို့ လူမှုအခြေအနေ အကြောင်း စိုးရိမ်မနေရန် ပြောဆိုခံရပါတယ်။ သူတို့ တရားဝင် လွတ်လပ်မှုကို ရရှိနိုင်ရင်ပင်၊ ထိုသို့ လုပ်ရန် စိုးရိမ်မနေဘဲ ဆင်းရဲမှုမှာ ဆက်လက်နေရမည်ဖြစ်ပြီး လွတ်လပ်သူနှင့် ဆင်းရဲသူများက ခရစ်တော်မှ တစ်ခုဖြစ်ကြောင်း သိရမည်ဖြစ်ပါတယ် ( ကောရိန္သု ၁၂:၁၃၊ ဂလာတိ :၂၇၊ ၂၈၊ ကောလောသဲ :၁၁ ကို ကြည့်ပါ) ထို့အပြင် ဒီလက်ရှိ မကောင်းသော အခြေအနေက ယေရှုရဲ့ ဒုတိယ လာရောက်မှုကြောင့် မကြာမီ အဆုံးသတ်ခံရမည်ဖြစ်ပါတယ် ( ကောရိန္သု :၂၆၊ ၂၉ ကို ကြည့်ပါ) ထိုအခါ ဆင်းရဲသူ ယုံကြည်သူများအားလုံး လူးမြေ နှင့် ဝိညာဉ်ရေးရာ လွတ်လပ်မှု ခံရမည်ဖြစ်ပါတယ်။ အခြားဖော်ပြချက်က ယုံကြည်သော ဆင်းရဲသူကို လွတ်လပ်မှု ကမ်းလှမ်းချက်ကို အသုံးချရန် တိုက်တွန်းချက်အဖြစ် ဖော်ပြပါတယ် အကယ်၍ အခွင့်အရေး ရှိရင်။ နောက်ဆုံး ဖော်ပြချက်က ရောထွေး အိမ်ထောင်ရေးနှင့် ပေါလုရဲ့ အကြံနှင့် သဟဇာတဖြစ်ပါတယ် (အပိုဒ် ၁၅ ကို ကြည့်ပါ) ပေါလုရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို အတိအကျ ဆုံးဖြတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။

Use it rather. Two interpretations of the second half of this verse are given by commentators, depending on whether the clause “use it rather” refers to the use of freedom or to the use of slavery. According to the one interpretation, converted slaves were told not to be concerned about their social condition. Even if they might legitimately obtain their freedom, they should not be anxious to do so, but should remain in slavery, knowing that freedmen and slaves are all one in Christ (see 1 Cor. 12:13; Gal. 3:27, 28; Col. 3:11). Moreover, this present evil state is soon to be brought to an end by the second coming of Jesus (see 1 Cor. 7:26, 29), and then all believers who are now slaves will be made physically as well as spiritually free. The other interpretation presents the passage as an exhortation to the believing slave to avail himself of the offer of freedom if he has the opportunity to do so. This latter interpretation is in harmony with Paul’s counsel regarding mixed marriages (see v. 15). It is impossible to determine conclusively Paul’s meaning.

 

၂၂။ လွတ်လပ်သူ။ အစားထိုး လွတ်မြောက်သူ ပါ။ ကူးသန်းပြောင်းလဲခဲ့သော ဆင်းရဲသူက သူ့ကူးသန်းပြောင်းလဲမှုကြောင့် လွတ်လပ်ဖြစ်လာပါတယ်၊ ဆိုလိုတာက အပြစ်ရဲ့ ချုပ်နှောင်မှုမှ လွတ်လပ်ခွင့်ကို မုဒတော် ယေရှု ခရစ်တော်က ပေးပါတယ်။ ဆင်းရဲသူကို သက်သက်ရှိသော ကျေနပ်မှုကို တိုက်တွန်းချက်အဖြစ် ပေးထားသော အကြောင်းပြချက်က ဆင်းရဲသူကို သက်သက်ရှိပါတယ်၊ ထို့ကြောင့် ထိုမှ လွတ်မြောက်ရန် မကြိုးစားပါ။ အပြစ်ရဲ့ ဆင်းရဲမှု၊ ယခင်က ဆင်းရဲသူကို သူ့ ကြောက်မက်ဖွယ် ဆုပ်ကိုင်ထားခဲ့သော၊ လူးမြေပိုင်ရှင်ရဲ့ လူးမြေ ဆင်းရဲမှုထက် မကောင်းပါ။ ဒါပေမယ့် သူက အပြစ်ရဲ့ ဆင်းရဲမှုမှ လွတ်မြောက်ခဲ့ပါတယ်။ ထို့ကြောင့် သူ့အခြေအနေ၊ ဆင်းရဲသူ ဖြစ်နေသော်လည်း ယခင်ကထက် ပိုကောင်းပါတယ်၊ အခု သူက စစ်မှန်စွာ လွတ်မြောက်သူ၊ မုဒတော်က လွတ်လပ်စေသော လူ ဖြစ်ပါတယ်။ ကူးသန်းပြောင်းလဲမှု မရှိသူများ၊ ဆင်းရဲသူ ပိုင်ရှင်ကိုယ်တိုင် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊ ဆင်းရဲသူထက် ဆိုးရွားသော ချုပ်နှောင်မှု အခြေအနေ များမှာ ရှိပါတယ်။ ထို့ကြောင့် ဆင်းရဲသူက ပိုကြီးသော မကောင်းမှုမှ လွတ်မြောက်မှုမှာ ပျော်ရွှင်ရမည်ဖြစ်ပါတယ်။ လူ ရရှိနိုင်သော အကြီးဆုံး ကောင်းချီးက အပြစ်မှ လွတ်လပ်မှု ဖြစ်ပါတယ်၊ အကယ်၍ သူ ရှိရင်၊ ဒီဘဝရဲ့ ပြင်ပအခြေအနေ များကို မလွန်ကဲစွာ စိုးရိမ်မနေသင့်ပါ (မဿဲ :၂၅၃၁၊ ၃၃၊ ၃၄၊ ယောဟန် :၃၂၊ ၃၄၊ ၃၆၊ ရောမ :၁၄၂၀၊ ၂၃၊ ၂၄၊ :၂၊ ဂလာတိ : ကို ကြည့်ပါ)

22. Freeman. Rather, “freedman.” The converted slave is, by his conversion, made free; that is, he is granted liberty from the bondage of sin by the Lord Jesus Christ. It seems that this argument is given in order to comfort the slave, who has been exhorted to be content with his lot and not to try to escape from it. The slavery of sin, which formerly held the slave in its awful grip, was much worse than the bodily slavery to an earthly master. But he has been delivered from the slavery of sin. Thus his condition, though still that of a slave, is much better than it was before; he is now truly a freedman, a man made free by the Lord. Others who have not experienced conversion, possibly the slavemaster himself, are in a much worse condition of bondage than the slave. The slave should rejoice, therefore, in deliverance from the greater evil. The greatest blessing that man can receive is freedom from sin; if he has that, he should not be unduly anxious concerning the external circumstances of this life (see Matt. 6:25–31, 33, 34; John 8:32, 34, 36; Rom. 7:14–20, 23, 24; 8:2; Gal. 5:1).

 

ကျွန်ခံ။ ဂရိဘာသာစကား ဒူလို့စ် သည် အကျဉ်းကျွန် သို့မဟုတ် ကျွန် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ အခန်းငယ် ၂၁ နှင့် ဤအခန်းငယ်၏ ပထမတစ်ဝက်တွင်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ ဖိတ်ခေါ်မှုကို လက်ခံပြီး သူ့နှလုံးသားကို ဘုရားရှင်ထံ အလုံးစုံပေးအပ်ကာ လိုက်လျှောက်သူ လွတ်လပ်သော နိုင်ငံသားသည် ယေရှု၏ အကျဉ်းကျွန် ဖြစ်လာသည်။ အကြွင်းမဲ့လွတ်လပ်မှု ဆိုသည်မှာ မရှိပါ။ လူသည် အပြစ်၏ ဖိနှိပ်ခံကျွန် သို့မဟုတ် သူ၏ ဖန်ဆင်းရှင်နှင့် ကယ်တင်ရှင်၏ ဆန္ဒအလျောက် ပျော်ရွှင်သော အကျဉ်းကျွန် ဖြစ်သည်။ ယဉ်ကျေးသော လူ့အဖွဲ့အစည်းအားလုံးသည် ဥပဒေများဖြင့် အုပ်ချုပ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်နှင့် သဟဇာတဖြစ်သော ဥပဒေများကို နာခံခြင်းသည် လူနေထိုင်ရာ လူ့အဖွဲ့အစည်း၏ လက်ခံထားသော ဥပဒေများကို လိုက်နာရာတွင် ယုတ်ညံ့မှု မရှိပါ။ ဒံယေလ၏ အဖော်သုံးဦးသည် ကြီးမားသော ရွှေရုပ်တုကို စိုက်ထူထားသည့် ဒူရာ လွင်ပြင်သို့ သွားရန် ခါလဒဲဧကရာဇ်၏ အမိန့်ကို နာခံရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ ထိုရုပ်တုကို ဦးညွှတ်ရိုသေရန် ငြင်းဆန်ခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ ထင်ရှားသော ပညတ်တော်နှင့် ဆန့်ကျင်နေသောကြောင့် ဖြစ်သည် (ဒံယေလ :၁၄၁၆-၁၈နှိုင်းယှဉ် ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:) ကျွန်ဖြစ်စေ၊ လွတ်လပ်သူဖြစ်စေ၊ ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေကို နာခံခြင်းသည် ရိုသေမှု၏ အမြင့်ဆုံးပုံစံ၊ တပည့်ဖြစ်မှု၏ စမ်းသပ်မှု၊ အကြောင်းပြချက်နှင့် သြတ္တပ္ပစိတ်၏ အမြင့်ဆုံးလမ်းညွှန်ချက်ဖြစ်သည် (ဖတ်ရန် ကောရိန္သု :၁၉; CT ၁၁၁; SC ၆၀; MB ၁၄၆၁၄၇; AA ၅၀၆) ခရစ်ယာန်ကျွန်နှင့် လွတ်လပ်သူသည် ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေကို နာခံရမည်ဖြစ်သောကြောင့် တန်းတူအဆင့်တွင် ရှိကြသည်ဟု တမန်တော်က ဖော်ပြသည်။

Servant. Gr. doulos, “bond servant,” or “slave,” as in v. 21 and in the first half of this verse. The free citizen who accepts Christ’s invitation to follow Him, and who gives his heart to the Lord without reserve, thereby becomes the “bondslave” of Jesus. There is no such thing as absolute independence. Man is either the miserable slave of sin or the happy, willing bondslave of his Creator and Saviour. All civilized society is governed by laws. There is no degradation in being obedient to the accepted laws of the society in which one lives, provided always that those laws are in harmony with the Word of God. Daniel’s three companions were ready to obey the Chaldean emperor’s order to go out to the plain of Dura, where the great golden image had been erected, but they refused to bow down to it because that was contrary to the plain command of God (Dan. 3:14, 16–18; cf. Ex. 20:4, 5). Obedience to the law of God, whether as slave or freedman, is the highest form of reverence and the test of discipleship, as well as the highest dictate of reason and conscience (see 1 Cor. 7:19; CT 111; SC 60; MB 146, 147; AA 506). The apostle shows that the Christian slave and the freedman are on an equal plane, in that they are both required to live in obedience to the law of God.

 

၂၃။ ဝယ်ယူခံရသူ။ ဝယ်ယူမှု၏တန်ဖိုးမှာ ယေရှု၏ အဆုံးမရှိ အဖိုးတန်သောသွေးတော်ဖြစ်သည် (ယောဟန် :၁၆၊ ရောမ :၈၊ ၁၈-၁၉၊ ၁ပေတရု :၁၈-၁၉၊ ၁ပေတရု :၁၈ ကိုကြည့်ပါ) ဧဝံဂေလိကို လက်ခံသောကျွန်များသည် လူ့သခင်များထံ ချည်နှောင်ခံရပြီး နိုင်ငံသားလွတ်လပ်မှု ဆုံးရှုံးထားသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တွင် တန်ဖိုးမဖြတ်နိုင်သော သူများဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ယေရှုခရစ်၏ အကျွန်ထားများဖြစ်ပြီး၊ သူတို့၏ လောကီသခင်များထံ ဆက်လက်နာခံမှုဖြင့် သူ့ကို ဝတ်ပြုနိုင်သည်။ အကယ်၍ ထိုဝန်ဆောင်မှုကို သစ္စာရှိစွာ ဆောင်ရွက်ပါက၊ ခရစ်တော်သည် ထိုဝန်ဆောင်မှုကို သူ့အတွက် ပြုလုပ်သည်ဟု မှတ်ယူမည် (ဧဖက် :-၈၊ ကောလောသဲ :၂၂-၂၄ ကိုကြည့်ပါ)

23. Bought. The purchase price is the infinitely precious blood of Jesus (see John 3:16; Rom. 5:8, 18, 19; 1 Peter 1:18, 19; 1 Peter 3:18). Slaves who accept the gospel, although bound to human masters and deprived of civil liberty, are of incalculable value in the eyes of God. They are the bondslaves of Jesus Christ, and they can serve Him by continuing in submission to their earthly masters, because Christ will consider such service, if faithfully rendered, as done for Him (see Eph. 6:5–8; Col. 3:22–24).

 

လူ၏ကျွန်များ။ ထိုအစား "လူ၏ကျွန်များ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ "လူ၏ကျွန်များ မဖြစ်ကြလေနှင့်" ဟူသော ညွှန်ကြားချက်၏ အဓိပ္ပာယ်သည် ဤအကြောင်းအရာတွင် လုံးဝရှင်းလင်းမှုမရှိပါ။ အချို့က ၎င်းကို လွတ်လပ်သူများ၊ သို့မဟုတ် လွတ်မြောက်လာသူများအား ကျွန်မဖြစ်ရန် မလုပ်ရန် အကြံပေးသည်ဟု နားလည်ကြသည်။ အခြားသူများကမူ ဤညွှန်ကြားချက်သည် ခရစ်ယာန်အားလုံးအတွက်၊ ကျွန်ဖြစ်စေ လွတ်လပ်သူဖြစ်စေ၊ သူတို့၏ လူမှုအဆင့်အတန်းအလိုက် တာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ရင်း သမ္မာတရား၏ မူများဖြင့် လမ်းညွှန်ခံရရန် အကြံပေးသည်ဟု ယူဆကြသည်။ မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို လူတို့၏ လိုအပ်ချက်များကို လိုက်လျောရန် ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေကို ချိုးဖောက်မည်မဟုတ်ပါ (တမန်တော် :၂၉ ကိုကြည့်ပါ) သူတို့၏ ကယ်တင်ခြင်းအတွက် တန်ဖိုးပေးဆပ်ထားသော ဘုရားသခင်သည် ပြည့်စုံသော ဆက်ကပ်မှုနှင့် မခွဲမဖြတ်နိုင်သော သစ္စာစောင့်သိမှုကို တောင်းဆိုသည်ကို သူတို့သည် အသိအမှတ်ပြုမည် (လုကာ ၁၀:၂၇ ကိုကြည့်ပါ) သူတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ကိုယ်ကျင့်တရားအလိုက် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရန် အခွင့်အရေးနှင့် တာဝန်ကို မည်သူမှ ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ရန် ခွင့်မပြုပါ။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ခရစ်ယာန်၏ လမ်းညွှန်သူနှင့် ဆရာဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၆:၁၃ရောမ :၁၄ ကိုကြည့်ပါ) ကိုယ်ကျင့်တရားသည် သခင်ဘုရား၏ဖြစ်ပြီး၊ သူမှလမ်းညွှန်ခံရမည်ဖြစ်ကာ၊ မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက် သို့မဟုတ် လူအုပ်စုတစ်စုကမျှ ထိန်းချုပ်ခံရရန် မဟုတ်ပါ။ ဘဝသည် ဘုရားသခင်ပိုင်ဆိုင်ပြီး၊ သူ၏အလိုတော်အတိုင်း အုပ်ချုပ်အသုံးပြုရမည်။ ခရစ်ယာန်သည် ဘုရားသခင်၏ ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သည် (COL ၃၁၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) ဤဆောင်ရွက်မှုသည် ဘုရားသခင်ဘက်မှ ဝယ်ယူခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ယုံကြည်သူဘက်မှမူ ဆန္ဒအလျောက် ပျော်ရွှင်စွာ အပ်နှံခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်ပိုင်ဆိုင်သော ယုံကြည်သူများသည် လူတို့၏ ချည်နှောင်မှုမှ လွတ်မြောက်ခြင်း၏ အာမခံချက်ဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ ဝန်ဆောင်မှုသည် ပြည့်စုံသောလွတ်လပ်မှုဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည် (ယောဟန် :၃၂၊ ၃၆၊ ရောမ :၁၄၊ ၁၈၊ ၂၂ ကိုကြည့်ပါ)

Servants of men. Rather, “slaves of men.” The meaning of the injunction “be not ye the servants of men” is not entirely clear in the present context. Some understand it as counsel for those who are free, or those who have been freed, not to become slaves. Others consider the injunction counsel to all Christians, whether bond or free, to be guided by the principles of truth while performing their duties according to their civil status in life. Under no circumstances will they transgress the law of God in order to comply with the requirements of men (see Acts 5:29). They will recognize that God, who has paid the price for their salvation, requires complete devotion and undivided allegiance (see Luke 10:27). They will permit no one to interfere with their rights and duty to worship God according to the dictates of their own conscience. The Holy Spirit is the Christian’s guide and teacher (see John 16:13; Rom. 8:14). The conscience is the Lord’s, to be guided by Him, and not to be brought under the control of any man or body of men. The life belongs to God, to be ruled and used by Him according to His will. In all respects the Christian is the property of God (cf. COL 312). This transaction is, on God’s side, a purchase, and on the believer’s side, a willing, happy consecration. In this way God’s ownership of believers through Christ is the guarantee of their deliverance from bondage to men in all that relates to the will and conscience, and the proof of the truth that the service of Christ is perfect freedom (see John 8:32, 36; Rom. 6:14, 18, 22).

 

၂၄။ ထိုအရာတွင် တည်နေပါ။ ဤအခန်းကြီးသည် အခန်းကြီး ၂၀ တွင်ပါရှိသော တိုက်တွန်းချက်ကို ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။ ဤထပ်တလဲလဲပြုလုပ်ခြင်းသည် အဘယ်ကြောင့်ဖြစ်သနည်း။ ခရစ်ယာန်ဘာသာသည် လက်ရှိလူမှုအစီအစဉ်ကို ဖျက်ဆီးရန် သို့မဟုတ် ဖယ်ရှားရန် မကြိုးစားကြောင်း အလေးပေးရန်ဖြစ်သည်။ အသက်ရှင်သောဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်သည် လူ့အဖွဲ့အစည်းကို ဖရိုဖရဲဖြစ်စေရန် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ထားရှိခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ၎င်းကို စည်းနှောင်ရန်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်များသည် ကျွန်ပြုခြင်းသည် ယဉ်ကျေးသောလူများအကြား ရှိမနေသင့်သော မကောင်းသောအလေ့အထဖြစ်သည်ဟု မှန်ကန်စွာ ယူဆနိုင်သည်။ သို့သော် ၎င်းကို ရှေးဦးဣသရေလအတွက် ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေများတွင် ခွင့်ပြုထားသည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၅:၄၄-၄၆၊ ဒုတိယကျမ်း ၁၄:၂၆ ကိုကြည့်ပါ) သူ၏ခွင့်ပြုချက်သည် သူ၏ထောက်ခံမှုကို အမြဲမဖော်ပြပါ။ ကွာရှင်းခြင်းတွင် သူ၏ခွင့်ပြုချက်သည် ပုံမှန်ဖြစ်သည်။ "မောရှေသည် သင်တို့၏ နှလုံးမာကြောင်းကြောင့် သင်တို့၏ဇနီးများကို စွန့်ပစ်ရန် ခွင့်ပြုခဲ့သည်" (မဿဲ ၁၉:) သာသနာပြုလုပ်ငန်းသည် ယေရှု၏သွန်သင်ချက်များနှင့် ဆန့်ကျင်သော ဓလေ့ထုံးတမ်းများနှင့် အလေ့အထများကို အကြမ်းဖက်၍ ဖျက်ဆီးရန် မကြိုးစားပါ။ ထိုသို့သောလုပ်ရပ်သည် သမ္မာတရား၏အကြောင်းကို မတိုးတက်စေဘဲ၊ နောက်ထပ်သာသနာပြုလုပ်ငန်းအတွက် လမ်းကြောင်းကို ပိတ်ဆို့လိမ့်မည်။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးဖြင့် ဧဝံဂေလိ၏ သစ္စာရှိရှိ ကြေညာခြင်းသည် ၎င်းကိုလက်ခံသူအားလုံး၏ ဘဝတွင် ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊ ထို့နောက် လူမှုစနစ်တွင် သမ္မာတရားနှင့် သဟဇာတဖြစ်စေမည့် ပြောင်းလဲမှုကို တွေ့မြင်ရလိမ့်မည်။

24. Therein abide. This verse repeats the exhortation contained in v. 20. Why is this repetition made? Doubtless to emphasize the fact that Christianity does not seek to overturn or abolish any existing social order. The church of the living God is not placed in the world to disorganize human society, but, on the contrary, to bind it together. Christians may rightly consider that slavery is an evil practice and should not exist among civilized people. But it was permitted by God in His laws for ancient Israel (see Lev. 25:44–46; see on Deut. 14:26). His permission did not always indicate His approval. His permission in divorce was typical: “Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives” (Matt. 19:8). The Christian missionary to heathen lands does not try violently to overthrow established customs and practices when he sees that they are contrary to the teachings of Jesus. He knows that such a course would not advance the cause of truth, but would close the avenue to further missionary effort. The faithful proclamation of the gospel, attended by the power of the Holy Spirit, will work a reformation in the lives of all who accept it, and then there will be seen a change in the social system that will bring it into harmony with truth.

 

ဤအခန်းကြီးရှိ ညွှန်ကြားချက်ကို ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအား ဥပဒေအရ လွတ်မြောက်ရန် ကြိုးစားခြင်းကို တားမြစ်သည်ဟု မယူဆသင့်ပါ။ ၎င်းသည် သခင်ဘုရားသည် လမ်းဖွင့်ပေးရန် စောင့်ဆိုင်းရင်း စိတ်ရှည်သည်းခံရန် အကြံပြုထားသည်။ အကယ်၍ သခင်ဘုရားသည် လွတ်လပ်ရန်လမ်းကို ဖွင့်ပေးရန် မသင့်လျော်ဟု မမြင်ပါက၊ ယုံကြည်သောကျွန်သည် သူရှိရာနေရာတွင် သခင်ဘုရားကို ဝတ်ပြုရင်း စိတ်ကျေနပ်ရမည်။ သူသည် သူ၏လောကီသခင်ကို ဝတ်ပြုရင်း ဘုရားသခင်ကို ထိရောက်စွာ ဝတ်ပြုနိုင်သည်ကို သတိရရမည် (၁ကောရိန္သု :၂၂ ကိုကြည့်ပါ) ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ စိတ်ဓာတ်သည် မနာခံမှုဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်မထားသူများအကြား ထင်ယောင်ထင်မှားဖြစ်စေခြင်းဖြင့် အသင်းတော်ကို အသရေပျက်စေမည်မဟုတ်ပါ။ အားလုံးသည် အချိန်တိုင်း ယေရှု၏ယုံကြည်ခြင်းကို လက်တွေ့အသက်ရှင်နိုင်ပြီး၊ သူတို့ထိတွေ့ဆက်ဆံသူအားလုံးရှေ့တွင် သူအတွက် သက်သေခံကာ၊ ထိုနည်းဖြင့် သမ္မာတရား၏အသိပညာကို ဖြန့်ဝေနိုင်သည် (SC ၈၁-၈၂ ကိုကြည့်ပါ)

The instruction in this verse should not be looked upon as forbidding the Christian to seek to be delivered from slavery, if he can do so lawfully. It does suggest that he be content to wait for the Lord to guide him in the matter. If the Lord does not see fit to open the way to freedom, then the believing slave should be content to serve the Lord where he is. He is to remember that he can serve God effectually while he is serving his earthly master (see 1 Cor. 7:22). He must not bring scandal to the church by creating the impression among unbelievers that the spirit of Christianity is one of insubordination. All may live out the faith of Jesus at all times, witnessing for Him before all with whom they come in contact, and in that way spreading the knowledge of truth (see SC 81, 82).

 

ဘုရားသခင်နှင့်အတူ။ ယေရှုခရစ်၏ ဘာသာတရား၏ ကြီးမြတ်သောအရာမှာ ယုံကြည်သူသည် ဘဝခရီးကို တစ်ဦးတည်းလျှောက်လှမ်းရန် မထားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် ဤကမ္ဘာပေါ်တွင်ရှိစဉ် ဘုရားသခင်၏ မိသားစုထဲသို့ လက်ခံခံရပြီး၊ ကောင်းကင်တမန်များနှင့် သခင်ဘုရားကိုယ်တိုင်၏ အပေါင်းအဖော်ရှိသည် (မဿဲ ၂၈:၂၀၊ ယောဟန် ၁၄:၁၆-၁၈၊ ၂၁၊ ၁၅: ကိုကြည့်ပါ) သူဖြတ်သန်းရမည့် အတွေ့အကြုံများမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ သူသည် တစ်ဦးတည်းမဟုတ်ကြောင်း၊ ပြဿနာများနှင့် နှလုံးကြေကွဲမှုအားလုံးကို သိရှိနားလည်သူတစ်ဦးရှိကြောင်း သက်သာစရာအသိရှိသည်။ သူ့ကို ချစ်ပြီး ယုံကြည်သူအားလုံးအတွက်၊ အရှုပ်ထွေးဆုံးသောအခြေအနေများတွင်ပင် အကူအညီမရှိဘဲ မကျန်ရစ်မည်ဟူသော အာမခံချက်ရှိသည် (ဟေရှာယ ၄၃:၂၊ ဟေဗြဲ ၁၃: ကိုကြည့်ပါ) ယုံကြည်သူသည် ဤအရာကို သဘောပေါက်သောအခါ၊ သူ့ဘဝတွင်သတ်မှတ်ထားသော နေရာတွင်၊ မည်သည့်အရာဖြစ်စေ၊ စိတ်ကျေနပ်မှုရှိမည်။ ယေရှုနှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်း၏ ရလဒ်အနေဖြင့်၊ ယုံကြည်သူသည် သူ၄င်း၏အလုပ်ကို အဓိကအားဖြင့် သခင်ဘုရား၏အလိုတော်ကို လုပ်ဆောင်ရန်အဖြစ် မှတ်ယူပြီး၊ သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးကို သူ့ကို ပိုမိုထိရောက်စွာ ဝတ်ပြုရန်အတွက် နည်းလမ်းများအဖြစ် မှတ်ယူသောအခါ၊ သူသည် မယုံကြည်သူများ မသိရှိသော စိတ်ငြိမ်းချမ်းမှုနှင့် ကျေနပ်မှုကို ခံစားရမည် (ဟေရှာယ ၂၆:၃၊ ယောဟန် ၁၄:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)

With God. The glorious thing about the religion of Jesus Christ is that the believer is not left to walk life’s journey alone. He is accepted into the family of God while here on earth, and has the companionship of heavenly angels and of the Lord Himself (see Matt. 28:20; John 14:16–18, 21; 15:7). Whatever experiences he may be called upon to pass through, he has the comforting knowledge that he is not alone; there is One with him who knows and understands all the problems and heartaches. To all who love and trust Him, the assurance is given that even in the most perplexing situations they will not be left without help (see Isa. 43:2; Heb. 13:5). When the believer realizes this, he will be content to remain in the place assigned to him in life, whatever that may be. When, as a result of fellowship with Jesus, the believer learns to regard his work as primarily that of doing the Lord’s will, and all his possessions as means for more effectively serving Him, then he will enjoy peace of mind and satisfaction that is not known by unbelievers (see Isa. 26:3; John 14:27).

 

၂၅။ သမီးရည်းစားများနှင့်ပတ်သက်၍။ ပေါလုသည် ကောရိန္သုမြို့သားများက သူ့အား အကြံဉာဏ်တောင်းခံခဲ့ပုံရသော နောက်ထပ်မေးခွန်းတစ်ခုကို ယခု ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းသည် (အခန်းကြီး ကိုကြည့်ပါ)

25. Concerning virgins. Paul now deals with another question concerning which the Corinthians had evidently sought his advice (see on v. 1).

 

အမိန့်မရှိပါ။ တမန်တော်သည် သူပြောမည့်အကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်၍ ကျမ်းစာ သို့မဟုတ် ယေရှု၏သွန်သင်ချက်များမှ တိုက်ရိုက်ထုတ်ပြန်ထားသော ယခင်ဖော်ပြချက်မရှိပါ။ ဤအချက်သည် ဤအကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်၍ နောက်ဆက်တွဲညွှန်ကြားချက်၏ အင်အား သို့မဟုတ် ဝိညာဉ်ရေးရာလှုံ့ဆော်မှုကို လျှော့ချခြင်းမဟုတ်ပါ။

No commandment. The apostle has no direct previous statement from Scripture or from the teachings of Jesus for his authority in regard to what he is about to say on the subject of the unmarried. For his counsel to the “married” he cited the command given by Christ Himself (see on v. 10). This fact does not in any way lessen the force of, or remove the inspiration from, the instruction that follows on this subject.

 

သစ္စာရှိသူ။ ပေါလုသည် သူပေးမည့်ထင်မြင်ချက်အတွက် သူ၏အာဏာကို ဤနည်းဖြင့် ဖော်ပြသည်။ သူၤင်း၏ပြောင်းလဲခြင်းနှင့် အပ်နှံခြင်းကို လက်ခံခဲ့ပြီး၊ သခင်ဘုရားသည် သူ့ကို အထူးဉာဏ်အလင်းပေးခဲ့သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်ပြုရန်နှင့် သူၤင်း၏အလိုတော်ကို လုပ်ဆောင်ရန် တစ်ခုတည်းသော ရည်မှန်းချက်ဖြင့် သူၤင်းၤဘဝကို အပ်နှံခဲ့သည်။ သူသည် ခရစ်တော်တွင် ပြည့်စုံမှုကို အမြဲရှာဖွေနေသည် (ဖိလိပ္ပိ :၁၃-၁၄ ကိုကြည့်ပါ) ဤအချက်ကြောင့်၊ သူသည် တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်သော သို့မဟုတ် လောကီသောအကြောင်းပြချက်များဖြင့် အကြံဉာဏ်ပေးမည်မဟုတ်ကြောင်း သေချာသည်။ သူရေးသားခဲ့သည်များကို ဆွေးနွေးနေသော အကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်၍ ဘုရားသခင်ၤင်းၤအလိုတော်အဖြစ် လက်ခံရမည်။

Faithful. Paul thus expresses his authority for the opinion that he is about to give. His conversion and consecration had been accepted, and the Lord had honored him with special enlightenment. He had devoted his life to the one object of honoring God and doing His will. He was constantly seeking to reach perfection in Christ (see Phil. 3:13, 14). Because of this, it is certain that he would not give advice for any selfish or worldly consideration. What he wrote was to be accepted as the will of God concerning the matter under discussion.

 

၂၆။ ငါထင်သည်။ သို့မဟုတ် "ငါထင်သည်"

26. I suppose. Or, “I think.”

 

အကြောင်းကြောင့်။ ထိုအစား "အကြောင်းကြောင့်"

For. Rather, “because of.”

 

လက်ရှိ။ သို့မဟုတ် "လက်တစ်လှမ်းအကွာတွင်" ဤသို့ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးကို ၂သက်သာလောနိမှတ် : တွင် ခရစ်တော်ၤင်းၤဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းသည် "လက်တစ်လှမ်းအကွာတွင်" မဟုတ်ကြောင်း အသုံးပြုထားသည်။

Present. Or, “at hand.” The word thus translated is used in 2 Thess. 2:2 for the second coming of Christ not being “at hand.”

 

ဒုက္ခ။ ဂရိဘာသာစကားတွင် "အနာဂျီ" ဟူ၍ ဆိုလိုသည်မှာ "လိုအပ်ချက်" (အခန်းကြီး :၃၇ တွင် "လိုအပ်ချက်" ဟုဘာသာပြန်ထားသည်) သို့မဟုတ် "ဒုက္ခ" (၁သက်သာလောနိမှတ် :၇၊ စသည်) ဖြစ်သည်။ လုကာ ၂၁:၂၃ တွင် "အနာဂျီ" ကို ယေရုဆလင်မြို့ ဖျက်ဆီးခံရမှုနှင့်ဆက်စပ်ပြီး နိုင်ငံတွင် ရောက်ရှိလာမည့် ဒုက္ခအတွက် အသုံးပြုထားသည်။ ပေါလုသည် ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းအတွက် ကြီးမားသော ဒုက္ခနှင့် ရှုပ်ထွေးမှုအချိန်တစ်ခုၤင်းၤလာမှုကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။

Distress. Gr. anagkē, meaning either “need” (ch. 7:37, translated “necessity”) or “distress” (1 Thess. 3:7; etc.). In Luke 21:23 anagkē is used of the distress to come upon the land in connection with the destruction of Jerusalem. Paul was doubtless referring to the imminence of a time of great trouble and perplexity for the Christian community.

 

ကောင်းသော။ ဂရိဘာသာစကားတွင် "ကလော့စ်" (အခန်းကြီး ကိုကြည့်ပါ) အိမ်ထောင်ရေးနှင့်ပတ်သက်သော အကြံဉာဏ်ကို လေ့လာရာတွင် ယုံကြည်သူသည် သူၤင်းၤလုပ်ဆောင်မှုကို ထိန်းညှိရာတွင်၊ တရားဝင်သည့်အရာကိုသာမက၊ သင့်လျော်သည့်အရာကိုလည်း စဉ်းစားရန်လိုအပ်သည်ကို သတိရရမည် (အခန်းကြီး :၁၂၊ ၁၀:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)

Good. Gr. kalos (see on v. 1). In studying the counsel concerning marriage the believer should remember that in regulating his conduct it is necessary to give thought, not only to that which is lawful, but also to that which is expedient (see chs. 6:12; 10:23).

 

လူ။ ဂရိဘာသာစကားတွင် "အန်သို့ပို့စ်" ယေဘုယျလူသား၊ ယောက်ျားဖြစ်စေ မိန်းမဖြစ်စေ။

Man. Gr. anthrōpos, generic man, either man or woman.

 

ထိုသို့ဖြစ်ရန်။ ဤစကားစုကို နှစ်နည်းဖြင့် နားလည်နိုင်သည်- () သူတို့ရှိရင်းစွဲအတိုင်း ဆက်လက်နေထိုင်ရန် အကြံပေးချက်အဖြစ်။ ခရစ်တော်ကို လက်ခံပြီးနောက် အလုပ်အကိုင်ပြောင်းလဲခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အကြံဉာဏ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (အခန်းကြီး ၁၇၊ ၁၈၊ ၂၀၊ ၂၄ ကိုကြည့်ပါ) () နောက်ဆက်တွဲအနေဖြင့် ရည်ညွှန်းခြင်း၊ ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်သူများသည် အခန်းကြီး ၂၇-၃၈ တွင်ပေးထားသော ညွှန်ကြားချက်များဖြင့် မယူထောင်သူများနှင့်ပတ်သက်သော ကိစ္စများတွင် လမ်းညွှန်ခံရမည်။ လာမည့်ဘေးဒုက္ခများကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာတွင်၊ ယုံကြည်သူများသည် ၎င်းတို့ၤင်းၤရှုပ်ထွေးမှုနှင့် ဒုက္ခများကို တိုးပွားစေမည့် အခြေအနေတစ်ခုခုသို့ ဝင်ရောက်ခြင်းကို ရှောင်ရှားရန် အကြံပေးခံရသည်။

So to be. This phrase may be understood in two ways: (1) As counsel to remain as they were. Compare the advice relative to changing employment on accepting Christ (see vs. 17, 18, 20, 24). (2) As referring to what follows; that is to say, the believers are to be guided in matters relative to the unmarried by the instruction given in vs. 27–38. In view of impending calamities, the believers are advised to avoid entering into any condition that would increase their perplexity and distress.

 

၂၇။ ချည်နှောင်ခံရသူ။ ဂရိဘာသာစကားတွင် "ဒဲအို" "ချည်နှောင်ရန်" "တွယ်ကပ်ရန်" အိမ်ထောင်ရေးကို ယနေ့ခေတ်တွင် လူနှစ်ဦးအိမ်ထောင်ပြုသောအခါ ဝင်ရောက်သည့် ဆက်နွယ်မှုၤင်းၤတည်တံ့ခိုင်မြဲမှုကို အလေးပေးသည့် ဆက်နွယ်မှု သို့မဟုတ် ချည်နှောင်မှုဟု မကြာခဏပြောဆိုသည်။

27. Bound. Gr. deō, “to bind,” “to fasten.” Marriage is often spoken of today as a tie or bond, stressing the permanent nature of the union that is entered into when two people are married.

 

လွတ်မြောက်သူ။ ဆိုလိုသည်မှာ ခွဲခြားခြင်း သို့မဟုတ် ကွာရှင်းခြင်းဖြင့်။ တမန်တော်သည် အကျပ်အတည်း သို့မဟုတ် အရေးပေါ်အချိန်များတွင်ပင် အိမ်ထောင်ရှင်များထံသို့ ကျရောက်သော တာဝန်ကို လျစ်လျူရှုခြင်းမရှိရန် သွန်သင်သည်။ ၎င်းတို့သည် အိမ်ထောင်ရေးဆက်နွယ်မှုတွင် ဆက်လက်ရှိနေရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အိမ်ထောင်ရှင်များအဖြစ် ၎င်းတို့ၤင်းၤတာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ရမည်။ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုနှင့် စုံစမ်းနှိပ်စက်မှုအချိန်များတွင် ၎င်းတို့သည် ပိုမိုခက်ခဲသောအခက်အခဲများကို ရင်ဆိုင်ရမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ အဆင်မပြေမှုနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခများကို ရှောင်ရှားရန် တာဝန်ချည်နှောင်မှုကို ဖျက်ဆီးရန် မစဉ်းစားရပါ။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ပြီး၊ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်အားကိုးကာ သူတို့ကို ဂရုစိုက်ရန် ယုံကြည်ရမည်။

Loosed. That is, by separation or divorce. The apostle teaches that even in times of crisis or emergency there must be no neglect of the responsibility that falls upon married persons. They are required to continue in the marriage relation and to do their duty as married persons. Though they might find increased difficulties facing them in times of persecution and trial, they must not think of breaking the bond of duty in order to avoid inconvenience and suffering. They should do their duty, and trust in God to care for them.

 

သင်လွတ်မြောက်ပြီလား။ ဆိုလိုသည်မှာ သင်သည် အိမ်ထောင်ရေးချည်နှောင်မှုမှ လွတ်လပ်သောအခြေအနေတွင် ရှိပါသလား။ ဤစကားစုသည် လူပျိုများအပြင် မုဆိုးများထံသို့လည်း သက်ရောက်သည်။

Art thou loosed? That is, are you in a state of freedom from the marriage bond? The phrase applies to bachelors as well as to widowers.

 

ဇနီးတစ်ဦးကို မရှာဖွေပါနှင့်။ မုဆိုး သို့မဟုတ် လူပျိုများအား အိမ်ထောင်ရေးအခြေအနေသို့ စိတ်အားထက်သန်စွာ ဝင်ရောက်ရန် မလိုလားရန် အကြံပေးထားသည် (အခန်းကြီး ကိုကြည့်ပါ) ဤအခန်းကြီးသည် ပေါလုသည် အိမ်ထောင်ရေးကို သဘောမတူသည် သို့မဟုတ် ၎င်းကို တရားမဝင်ဟု ကြေညာသည်ဟု မသင်ပြပါ (ကောရိန္သုမြို့သားအချို့ ယူဆထားသလို၊ အခန်းကြီး ၂၈ ကိုကြည့်ပါ) သူသည် အရေးပေါ်အချိန်များတွင် ခရစ်ယာန်များကို မလိုအပ်သော ပါဝင်ပတ်သက်မှုများမှ ကယ်တင်ရန် ကြိုးစားနေခြင်းဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၂၆ ကိုကြည့်ပါ) မယူထောင်သူများသည် ဒုက္ခအချိန်များတွင် ပိုမိုလွယ်ကူသောအချိန်ကို ရရှိသည်မှာ မှန်သည်။

Seek not a wife. To the widower or bachelor is given the advice not to be anxious to enter the married state (cf. on v. 1). This verse does not teach that Paul disapproved of marriage or that he declared it to be unlawful (as some of the Corinthian believers probably thought, see on v. 28). He was seeking, rather, to save Christians from unnecessary involvements in times of emergency (see on v. 26). It is true that the unmarried have an easier time in periods of distress.

 

၂၈။ သင်သည် အပြစ်မပြုခဲ့ပါ။ အိမ်ထောင်ရေးကိစ္စသည် လူတစ်ဦးချင်းစီၤင်းၤစိတ်ဆန္ဒနှင့် လိုအပ်ချက်အလိုက် သူ့ဘာသာသူ ဆုံးဖြတ်ရန် ထားရှိသည်။ ဤအခန်းတွင် ပေါလုပေးသော အကြံဉာဏ်သည် အိမ်ထောင်ရေးမေးခွန်းကို ရင်ဆိုင်ရသူအားလုံးအတွက်၊ အထူးသဖြင့် ဆိုးရွားသောအခြေအနေများအောက်တွင်၊ လုံခြုံသောလမ်းညွှန်တစ်ခုဖြစ်ရန် ရည်ရွယ်သည်။ သို့သော် အားလုံးပြောပြီးသည့်နောက်၊ နောက်ဆုံးဆုံးဖြတ်ချက်သည် လူတစ်ဦးချင်းစီၤင်းၤလက်ထဲတွင် ရှိသည်။ လူတစ်ဦးစီသည် ၎င်းၤင်းၤထူးခြားသောအခြေအနေနှင့် သင့်လျော်သောလမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်နိုင်သည်၊ အိမ်ထောင်ရေးနှင့် တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်မှုနှစ်ခုစလုံးသည် ဘုရားသခင်ထံတွင် လက်ခံနိုင်သည်ကို သိရှိထားသည်။ အိမ်ထောင်ပြုရန် မသင့်လျော်ပုံရသော အခြေအနေများရှိသည်။ သို့သော် တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်မှုကို မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်အား မတိုက်တွန်းပါ။ ၎င်းသည် လူတစ်ဦးချင်းစီၤင်းၤဆုံးဖြတ်ချက်အပေါ် လုံးဝမူတည်ရမည်ဖြစ်သည်။

28. Thou hast not sinned. The matter of marriage is left to each individual to decide for himself, according to his own inclination and need. The advice Paul gives in this chapter is intended to be a safe guide to all who face the question of marriage, particularly under adverse circumstances. But when all has been said, the ultimate decision rests in the hands of each individual. Each may choose the course that suits his own particular situation, knowing that both marriage and the single state are acceptable to God. There are conditions when it seems unwise to marry. But celibacy is not urged upon anyone; it is to be entirely a matter of individual decision.

 

လူ့ဇာတိ၌ ဒုက္ခ။ ခင်ပွန်း၊ ဇနီး၊ သားသမီးများနှင့် အိမ်ထောင်ရေးၤင်းၤအခြားတာဝန်များၤင်းၤစိုးရိမ်ပူပန်မှုများသည် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုနှင့် ဒုက္ခအချိန်များတွင် ထူးခြားသော ရှုပ်ထွေးမှုများကို ဖြစ်ပေါ်စေသည် (မဿဲ ၂၄:၁၉၊ လုကာ ၂၃:၂၈-၃၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) "လူ့ဇာတိ၌" ဟူသောစကားလုံးများသည် မိသားစုပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးၤင်းၤအစားအစာ၊ အဝတ်အထည်နှင့် ကာကွယ်ရေးစသည့် စိုးရိမ်မှုများစွာနှင့်အတူ၊ ဤအကြိမ်တွင် အိမ်တွင်းဘဝကို အထူးညွှန်ပြသည်။ လာမည့်အသင်းတော်အပေါ် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုနေ့ရက်များတွင်၊ ယုံကြည်သူအချို့သည် ထောင်ကျခံရမည်၊ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခံရမည်၊ သေဒဏ်ပေးခံရမည်။ မိသားစုများ ပြိုကွဲပြီး အဖွဲ့ဝင်များသည် ၎င်းတို့ယုံကြည်ခြင်းအတွက် ပြည်နှင်ဒဏ်ခံရမည်။ ထိုသို့သောအခြေအနေများအောက်တွင်၊ ပေါလုက တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်ခြင်းသည် ပိုကောင်းသည်ဟု ဆိုသည်။

Trouble in the flesh. The cares of husband, wife, and children and other duties of married life produce special perplexity in times of persecution and tribulation (see Matt. 24:19; cf. Luke 23:28–30). The words “in the flesh” point to the earthly life with all its interests, here indicating particularly domestic life, with its many cares about food, clothing, and the protection of all family possessions. In the days of persecution to come upon the church some believers would be imprisoned, tortured, and put to death. Families would be divided and the members driven into exile for the sake of their faith. Under such circumstances, says Paul, it would be better to remain single.

 

သင်တို့ကို လွတ်ကင်းစေလိုသည်။ ထိုအစား "သင်တို့ကို လွတ်ကင်းစေလိုသည်" ဤစကားစုၤင်းၤအဓိပ္ပာယ်နှင့်ပတ်သက်၍ ဝေဖန်သူများအကြား ထင်မြင်ချက်ကွဲလွဲမှုရှိသည်။ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်နှစ်ခုကို ပေးထားသည်- () "ဤဆိုးရွားမှုများကို မခံစားရစေရန် သင်တို့ၤင်းၤစိတ်ထိခိုက်မှုမှ ကာကွယ်ရန်၊ ဤဆိုးရွားမှုများကို မချဲ့ကားပြောဆိုပါ" () "ဤဒုက္ခများမှ သင်တို့ကို ကယ်တင်ရန် ဤညွှန်ကြားချက်ကို ပေးနေသည်" နောက်တစ်ခုသည် ပိုမိုဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်။

I spare you. Rather, “I would spare you.” As to the meaning of this clause there is a difference of opinion among commentators. Two interpretations are given: (1) “I will not enlarge on these evils, in order to save you from the pain of hearing about them.” (2) “I am giving you this instruction in order to save you from these troubles.” The latter is the more probable.

 

၂၉။ အချိန်။ ဂရိဘာသာစကားတွင် "ကိုင်ရို့စ်" တိကျသောအချိန်တစ်ခု သို့မဟုတ် အချိန်ကာလတစ်ခု (ရောမ ၁၃:၁၁ ကိုကြည့်ပါ) သခင်ဘုရားကိုယ်တိုင်သည် ယုံကြည်သူများအား သူၤင်းၤဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းနှင့် ကမ္ဘာ့အဆုံးသတ်ကို မျှော်လင့်စွာ နေထိုင်ရန် တိုက်တွန်းခဲ့သည် (မဿဲ ၂၄:၄၂၊ ၄၄၊ ၂၅:၁၃၊ မာကု ၁၃:၃၂-၃၇ ကိုကြည့်ပါ) ယေရှုနှင့် သူၤင်းၤတမန်တော်များၤင်းၤသွန်သင်ချက်များသည် ဘဝၤင်းၤအဓိကလုပ်ငန်းမှာ ဘုရားသခင်ၤင်းၤထာဝရဂုဏ်ကျက်သရေရှိသော နိုင်ငံတော်တွင် အိမ်တစ်လုံးအတွက် ပြင်ဆင်ရန်ဖြစ်သည်ကို ပြသသည် (မဿဲ :၁၉-၂၁၊ ၃၃၊ ၁၀:၃၈-၃၉၊ မာကု ၁၀:၂၁ ကိုကြည့်ပါ) ဤပြင်ဆင်မှုကို ပြုလုပ်နိုင်သောအချိန်သည် အမြဲတိုတောင်းသည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (ရောမ ၁၃:၁၁ ကိုကြည့်ပါ) ယနေ့ကျွန်ုပ်တို့အတွက်၊ စုံစမ်းစစ်ဆေးသောတရားစီရင်ခြင်းသည် လျင်မြန်စွာ ပြီးဆုံးလုနီးပြီ၊ ၎င်းပြီးဆုံးသောအခါ ကောင်းကင်အတွက် အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်မှုကို ရယူရန် ထာဝရတိုင်အောင် နောက်ကျသွားလိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် အားလုံးသည် ဂုဏ်ကျက်သရေရှိသော နိုင်ငံတော်အတွက် လျှောက်လွှာတင်သူများအဖြစ် ၎င်းတို့ၤင်းၤလက်ခံမှုကို သေချာစေရမည် (ဟေရှာယ ၅၅:-၇၊ ဒံယေလ :၁၄၊ :၂၄-၂၇၊ ရောမ :၂၈၊ ၂ကောရိန္သု :၂၊ ဟေဗြဲ :၁၃၊ ၂ပေတရု :၁၀၊ ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၀-၁၂ ကိုကြည့်ပါ) အားလုံးသည် ကောင်းကင်နှင့် နီးကပ်စွာ ဆက်သွယ်နေထိုင်သင့်ပြီး၊ ဤဘဝၤင်းၤစိုးရိမ်ပူပန်မှုများကို ချထားရန် ခေါ်ဆိုမှုမည်သည့်အချိန်တွင် ရောက်ရှိလာစေကာမူ၊ ၎င်းတို့သည် အဆင်သင့်မဖြစ်ဘဲ မဖမ်းဆီးခံရပါ (မာကု ၁၃:၃၅-၃၇၊ လုကာ ၁၈:၁၊ ၂၁:၃၄-၃၆၊၁သက်သာလောနိမှတ် :-၆၊ ၁၇၊ ၂၂-၂၃ ကိုကြည့်ပါ) ဘုရားသခင်နှင့် အမြဲတစေ တွေ့ဆုံရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ရမည်ဟူသော ဤထူးကဲသောအချက်ကို နိုးကြားထားသော ခရစ်ယာန်သည်၊ မြေကြီးပေါ်ရှိအရာများအပေါ် ၎င်းတို့ချစ်ခင်မှုကို မထားရှိပါ။ သူသည် ဘဝမသေချာမှုနှင့် ဤကမ္ဘာယာယီသဘာဝကို အမြဲသတိရှိပြီး၊ သခင်ဘုရားကြွလာခြင်းအတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်နေသော အခြေအနေတွင် နေထိုင်မည် (ကောလောသဲ :- ကိုကြည့်ပါ)

29. Time. Gr. kairos, a specific point or period of time (see on Rom. 13:11). The Lord Himself urged believers to live in expectancy of His second coming and the end of the world (see Matt. 24:42, 44; 25:13; Mark 13:32–37). The teachings of Jesus and His apostles show that the great business of life is to prepare for a home in God’s kingdom of eternal glory (see Matt. 6:19–21, 33; 10:38, 39; Mark 10:21). The time in which this preparation can be made has always been presented as short (see on Rom. 13:11). For us today the investigative judgment is rapidly drawing to a close, and when it is finished it will be forever too late to obtain a fitness for heaven. Therefore all should make certain of their acceptance as candidates for the kingdom of glory (see Isa. 55:6, 7; Dan. 8:14; 9:24–27; Rom. 9:28; 2 Cor. 6:2; Heb. 3:13; 2 Peter 1:10; Rev. 22:10–12). All should live in such close communion with Heaven that no matter when the call comes to lay down the cares of this life, they will not be taken unawares (see Mark 13:35–37; Luke 18:1; 21:34–36; 1 Thess. 5:1–6,17, 22, 23). The Christian who is awake to this tremendous fact that he should ever be ready to meet God, will not set his affections on things earthly. He will be constantly aware of the uncertainty of life and the temporary, transitory nature of this world, and will live in a state of continual readiness for the coming of the Lord (see Col. 3:1, 2).

 

ရှိနေသည်။ ထာဝရအတွက် ပြင်ဆင်ရန် လူတို့အတွက် ရရှိနိုင်သောအချိန်ၤင်းၤတိုတောင်းမှုကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာတွင်အကောင်းဆုံးအနေဖြင့်၊ အချိန်သည် တိုတောင်းသောဘဝသက်တမ်းထက် မပိုပါခရစ်ယာန်များသည် မြေကြီးပေါ်ရှိ ဆက်နွယ်မှုများနှင့် ပိုင်ဆိုင်မှုများကို အလွန်တင်းကျပ်စွာ ချည်နှောင်မထားပါ။ ၎င်းတို့သည် မိသားစုဆက်ဆံရေးများပင်ဖြစ်စေ၊ ကောင်းကင်အတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်ရန် ၎င်းတို့ၤင်းၤဆုံးဖြတ်ချက်ကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေမည့် မည်သည့်အရာကိုမျှ ခွင့်မပြုပါ။

It remaineth. In view of the shortness of time available for men to prepare for eternity—at best, the time is no longer than the short life span—Christians will not bind themselves too strongly to earthly ties and possessions. They will not allow anything, not even family relationships, to interfere with their determination to be ready for heaven.

Had none. The foregoing argument leads to the conclusion that no other choice is left for those having wives but that they refuse to allow the married state to lead to forgetfulness of their obligation to be in touch with Heaven all the time. In other words, the cares, responsibilities, and pleasures of marriage are to be made secondary to the great objective of life, which is constant communion with the Lord and eager readiness for His coming. This verse emphasizes the truth that under all circumstances and at all times, love for God and obedience to His requirements are to have full priority in the life of the believer (see Deut. 6:5; 10:12; Eccl. 12:13; Matt. 22:37, 38). This verse is not to be understood as teaching any lack of affection or kindness in the marriage relation, or as contradicting Paul’s specific instruction in the opening verses of this chapter.

 

၃၀. မငိုပါ။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်နှင့်ပြည့်ဝသောသူ၏စိတ်သည် ဤလောကီဘဝ၏အတွေ့အကြုံများကြောင့် မလွန်ကဲစွာထိခိုက်ခံစားရမည်မဟုတ်ပါ။ ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားရသူများသည် အနာဂတ်ဘဝ၏ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောမျှော်လင့်ချက်ဖြင့် ၎င်းတို့၏ဝမ်းနည်းခြင်းကို ထိန်းချုပ်ထားမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်အပေါ်ယုံကြည်ခြင်းနှင့် သူ၏ကတိတော်များသည် စိတ်ရှုပ်ထွေးနေသောနှလုံးကို ငြိမ်သက်စေမည် (ဟေရှာယ ၂၆: ကိုကြည့်ပါ)

30. Wept not. He whose mind is filled with the Holy Spirit will not be unduly affected by the experiences of this earthly life. Those who are afflicted will restrain their grief by the certain hope of the future life in glory. Faith in God and His promises will calm the troubled heart (see Isa. 26:3).

 

မရွှင်လန်းပါ။ လောကီပိုင်ဆိုင်မှုများနှင့် ကောင်းချီးများတွင် ပျော်ရွှင်နေသူများသည် ၎င်းတို့၌ အဓိကပျော်ရွှင်မှုကိုရှာဖွေခြင်းမပြုရန် သတိပေးခံရသည်။ လူသားများထံသို့ရောက်ရှိလာသော လောကီအောင်မြင်မှုများနှင့် ကျော်ကြားမှုများကို လွန်ကဲသောပျော်ရွှင်မှု၏အကြောင်းအရင်းအဖြစ် မယူဆသင့်ပါ။ လူသားများသည် လောကီအရာအားလုံး၏မသေချာမှုကို သတိရထားရမည်ဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့၏တည်မြဲသောပျော်ရွှင်မှုသည် လောကီအောင်မြင်မှုတစ်ခုခုအပေါ် အလေးပေးရင်းနှီးမှုတွင် ဘယ်သောအခါမှရှာမတွေ့နိုင်ကြောင်း သဘောပေါက်ရမည် (ယာကုပ် :၁၄၊ ၁ပေတရု :-၄၊ ၁ယောဟန် :၁၅-၁၇ ကိုကြည့်ပါ) သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘဝ၏အရာကောင်းများအတွက် ကျေးဇူးတင်ရှိရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏မေတ္တာရှင်သောခမည်းတော်က ကျွန်ုပ်တို့၏အသုံးပြုရန်အတွက် ပေးအပ်ထားသမျှအတွက် ပျော်ရွှင်ရမည်ဖြစ်သည်။

Rejoiced not. Those who are happy in their earthly possessions and blessings are warned against finding in them their chief happiness. The worldly successes and fame that fall to the lot of men are not to be regarded as grounds for excessive joy. Men are to keep in mind the undependability of all things earthly, realizing that their permanent happiness can never be found in devotion to any form of worldly achievement (see James 4:14; 1 Peter 4:2–4; 1 John 2:15–17). However, it is perfectly right that we should be grateful for the good things of life, and happy for all that our loving Father has provided for our use.

 

မပိုင်ဆိုင်ပါ။ ပိုင်ဆိုင်မှုများရယူခြင်းနှင့် ကုန်သွယ်မှုတွင်ပါဝင်ခြင်းသည် မဖြစ်မနေလိုအပ်သော်လည်း၊ ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာဥစ္စာဓနအားလုံးသည် မသေချာသောကာလတစ်ခုသာရှိပြီး မကြာမီထားခဲ့ရမည်ဖြစ်သည်။ လူသားသည် သေခြင်းဖြင့်ခေါ်ဆောင်သွားသောအခါ သူပိုင်ဆိုင်သမျှကို အခြားသူများထံ စွန့်လွှတ်ရမည် (လုကာ ၁၂:၂၀၂၁ ကိုကြည့်ပါ) ထို့ပြင်၊ သခင်ဘုရားသည် သူ၏လူများအားလုံးကို ဤကမ္ဘာမှခေါ်ဆောင်ရန် လာတော့မည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ရုပ်ဝတ္ထုပိုင်ဆိုင်မှုများအပေါ် ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးကို အဘယ်ကြောင့်ထားရမည်နည်း။ (လုကာ ၁၂:၁၅၊ ကောလောသဲ :၂၊ ၁သက်သာလောနိတ် :၁၆၁၇၊ ၁ယောဟန် :၁၅၁၇ ကိုကြည့်ပါ) တစ်နေ့မကြာမီ လောကီအရာအားလုံးပျောက်ကွယ်သွားမည်ဖြစ်သည်ကို မြင်သောကြောင့်၊ ယုံကြည်သူများသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရတနာစုဆောင်းရန် ၎င်းတို့၏အာရုံကို အာရုံစူးစိုက်ထားရမည် (မဿဲ :၁၉-၂၁ ကိုကြည့်ပါ)

Possessed not. It is right to acquire property and to engage in trade; but all material wealth should be recognized as of uncertain duration, soon to be left behind. All that man has must be abandoned to others when he is called away by death (see Luke 12:20, 21). Moreover, the Lord is coming to take all His people away from this earth; hence, why should they set their affections on material possessions? (See Luke 12:15; Col. 3:2; 1 Thess. 4:16, 17; 1 John 2:15, 17.) Seeing that one day soon all things earthly will pass away, believers should concentrate their attention on laying up treasure in heaven (see Matt. 6:19–21).

 

၃၁. အသုံးပြုခြင်း။ ဂရိစကားလုံး chraomai အသုံးပြုရန် ဆက်ဆံရန် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လူသားများသည် ဤယုတ်ညံ့သောကမ္ဘာတွင် ရှိနေသမျှကာလပတ်လုံး၊ အစားအသောက်၊ အဝတ်အထည်၊ နေရာထိုင်ခင်းစသည့် ဘဝလိုအပ်ချက်များအတွက် ပြင်ဆင်ရန် ဤကမ္ဘာရှိအရာများကို အသုံးပြုရန်လိုအပ်သည်။ ဤကမ္ဘာကို အသုံးပြုရန် သည် လုံးဝသင့်လျော်သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် ထိုရည်ရွယ်ချက်အတွက် ဖန်တီးထားခြင်းဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး :၂၆-၃၁၊ ဟေရှာယ ၄၅:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)

31. Use. Gr. chraomai, “to make use of,” “to have dealings with.” As long as men remain in this fallen world it will be necessary to make use of the things that are in the world in order to provide for the necessities of life, such as food, clothing, and shelter. It is perfectly proper for men so to “use this world,” for it was made for such a purpose (see Gen. 1:26–31; Isa. 45:18).

 

အလွဲသုံးစားပြုခြင်း။ ဂရိစကားလုံး katachraomai အပြည့်အဝအသုံးပြုရန် အလွဲသုံးစားပြုရန် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ သို့သော် တစ်ခါတစ်ရံ katachraomai သည် chraomai (အထက်တွင် အသုံးပြုခြင်း အောက်တွင်ကြည့်ပါ) နှင့် အဓိပ္ပာယ်တွင် ကွဲပြားမှုမရှိသလောက် သို့မဟုတ် အနည်းငယ်သာရှိသည်။ ဤနေရာတွင်ထိုသို့ဖြစ်ပါက၊ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ဤကမ္ဘာကိုအသုံးပြုသူများသည် ၎င်းကို မအသုံးပြုသကဲ့သို့ အသုံးပြုသည် ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ခရစ်ယာန်များသည် ဤကမ္ဘာရှိအရာများကို ပညာရှိစွာအသုံးပြုရန် ခေါ်ဆိုခံရပြီး၊ ၎င်းတို့၏သခင်၏ပစ္စည်းများကို အသုံးပြုရာတွင် ၎င်းတို့၏လွတ်လပ်မှုကို ဆန္ဒအလျောက်ဆန္ဒများကို ဖြည့်ဆည်းရန်နှင့် လူသားများကို ဂုဏ်ပြုရန်အတွက် မလုပ်ဆောင်ရပါ။ ၎င်းတို့သည် ဤကမ္ဘာရှိအရာများအပေါ် ၎င်းတို့၏စိတ်ဝင်စားမှုက ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်အရာများအပေါ် ၎င်းတို့၏စိတ်ဝင်စားမှုကို ဖိစီးမသွားစေရန် သတိထားရမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် သဘာဝနှလုံးသားများ၏ ဆန္ဒအလျောက်ဆန္ဒများကို ၎င်းတို့၏ဝိညာဉ်ရေးရာသုခကို ဦးစားပေးသောအဆင့်မြင့်သောတောင်းဆိုမှုများနှင့် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် သန့်ရှင်းသောအကြောင်းပြချက်ဖြင့် လမ်းညွှန်ပေးရမည် (မဿဲ :၃၁-၃၄၊ ၁၃:၂၂၊ လုကာ ၂၁:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)

Abusing. Gr. katachraomai, “to use to the full,” “to misuse.” However, at times katachraomai is not distinguished in meaning, or only slightly so, from chraomai (see above under “use”). If such is the case here, the passage may be translated, “And they that make use of the world, as if they made no use of it.” Christians are called on to be wise in their use of the things of this world, not exercising their freedom in the use of their Lord’s goods for the purpose of gratifying selfish desires and glorifying men. They must be on guard lest they allow their interest in the things of this world to crowd out their interest in the things of the kingdom of God. They should let sanctified reason guide, subordinating the selfish desires of the natural heart to the higher claims of their spiritual well-being (see Matt. 6:31–34; 13:22; Luke 21:34).

 

ပုံသဏ္ဌာန်။ ဂရိစကားလုံး schēma ပြင်ပပုံပန်း ပုံစံ ဟု ဤနေရာတွင် ကမ္ဘာ့လက်ရှိအခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသည်။

Fashion. Gr. schēma, “outward appearance,” “form,” here referring to the world in its present condition.

 

ပျောက်ကွယ်သွားသည်။ လက်ရှိအခြေအနေတွင် ကမ္ဘာသည် အဆုံးသတ်မည်ဖြစ်သည် (၂ပေတရု :၁၀၊ ၁ယောဟန် :၁၇၊ ဗျာဒိတ် ၂၁: ကိုကြည့်ပါ) ထို့ကြောင့် ဘဝ၏ယာယီအရာများအပေါ် စိတ်နှလုံးထားခြင်းသည် မိုက်မဲမှုဖြစ်သည်။ အထူးသဖြင့် မိဘများသည် သူတို့၏အချိန်နှင့်အားထုတ်မှုများကို ဥစ္စာဓနရယူရန်အလုပ်တွင် အသုံးပြုရင်း သူတိုဆက်လက်ဘာသာပြန်ရန် ကျန်ရှိသောစာသားကို ပေးပို့ပါသလားသို့မဟုတ် ဤအပိုင်းကိုသာ ဘာသာပြန်လိုပါသလား?

Passeth away. Inasmuch as the world in its present condition is to come to an end (see 2 Peter 3:10; 1 John 2:17; Rev. 21:1), it is folly to set one’s heart on the temporary things of life. Parents especially need to be on the alert so as to avoid being entrapped by Satan into devoting their time and energies to the task of acquiring wealth, while the mental improvement and moral culture of their children are being neglected.

 

၃၂။ ဂရုမစိုက်ဘဲ။ ဂရိလို အမေရမ်နိုင် စိုးရိမ်ပူပန်မှုကင်းလွတ်သူ (.ရှု :၂၅ တွင်လည်း ကြည့်ပါ) ဤကျမ်းပိုဒ်၏ အကြောင်းအရာအရ၊ ဤနေရာတွင်ပေးထားသော အကြံဉာဏ်သည် အကြပ်အတည်းနှင့် အရေးပေါ်အခြေအနေများနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ ဥပမာ၊ ပထမရာစုနှစ်တွင် ရောမအင်ပါယာ၌ ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် ဖိနှိပ်မှုများနှင့် ရင်ဆိုင်ရချိန်မျိုးတွင် ဖြစ်သည်။ ထိုအခါမျိုးတွင် ခရစ်ယာန်များအနေဖြင့် ၎င်းတို့မဖြစ်မနေ ရင်ဆိုင်ရမည့် ဒုက္ခများနှင့် စိုးရိမ်ပူပန်မှုများကို တိုးပွားစေမည့် မည်သည့်အရာကိုမျှ မပြုလုပ်သင့်ပေ။ ထို့ကြောင့် အိမ်ထောင်ပြုခြင်း၏ အခွင့်အရေးကို ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် ငြင်းပယ်ခြင်းသည် ပိုမိုကောင်းမွန်နိုင်သည်။ အိမ်ထောင်ရှင်သည် တစ်ကိုယ်ရေသမားထက် ပို၍ ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာ တာဝန်များရှိဖွယ်ရှိသည်။ သို့သော်၊ ၎င်းသည် အိမ်ထောင်ရှင်သည် တစ်ကိုယ်ရေသမားကဲ့သို့ သခင်ဘုရားအား အပြည့်အဝအပ်နှံနိုင်မည်မဟုတ်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ တကယ်တော့၊ အိမ်ထောင်ဖက်နှစ်ဦးစလုံး ဘုရားသခင်အား အပြည့်အဝအပ်နှံထားသည့်အခါ၊ ရလဒ်သည် ဘုရားသခင်အပေါ် ပိုမိုဆက်ကပ်အပ်နှံမှုဖြစ်လာသည်။

32. Without carefulness. Gr. amerimnoi, “free from anxious care” (cf. on Matt. 6:25). The context of this passage shows that the counsel here given has specific reference to times of crisis or emergency, such as the persecution that attended profession of faith in Christ in the Roman Empire in the 1st century. It is not desirable, in such times, that Christians should do anything to increase the trouble and anxiety they must inevitably face; therefore it may be better for them to deny themselves the privilege of marrying. The married man is likely to have more material responsibilities than a single man. However, this does not necessarily mean that he cannot give himself as fully to the Lord as may one who is single. Indeed, when both parties to a marriage are wholly consecrated to God, the result will be increased devotion to God.

 

သခင်ဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘာသာရေးဆိုင်ရာ၊ ဝိညာဉ်ရေးရာကိစ္စများဖြစ်ပြီး၊ ဤလောကီဘဝနှင့်သက်ဆိုင်သော ကိစ္စများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ အိမ်မထောင်သူသည် မိသားစုတာဝန်များဖြင့် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးမဖြစ်ပေ။ သူ၏အချိန်နှင့် စွမ်းအင်သည် မိသားစု၏ ရုပ်ဝတ္ထုလိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းရန် အထူးသဖြင့် ဒုက္ခရောက်ချိန်နှင့် ဖိနှိပ်မှုများတွင် မကုန်ဆုံးပေ။ သူသည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်တိုးတက်မှုနှင့်ဆက်စပ်သော အရာများကို အာရုံစိုက်ရန် လွတ်လပ်စွာရှိသည်။ ပေါလုသည် ထိုသို့သောလမ်းကြောင်းကို ကိုယ်တိုင်နှစ်သက်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ယောက်ျားတစ်ဦးသည် ထိုသို့ဆန္ဒရှိလျှင် အိမ်မထောင်ဘဲ သခင်ဘုရား၏အမှုတော်ကို အပ်နှံရန် မဖြစ်မနေပြုလုပ်ရမည်မဟုတ်ပေ။ သို့သော် ပေါလုက (ကျမ်းပိုဒ် -) တွင် လူအများစုအတွက် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည် ပိုမိုကောင်းမွန်ကြောင်း ရှင်းလင်းပြီးဖြစ်သည် (.ရှု ၁၉:၁၀-၁၂ တွင်လည်း ကြည့်ပါ) တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်ခြင်းသည် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းထက် ပိုမိုသန့်ရှင်းခြင်း သို့မဟုတ် ဂုဏ်ပြုခြင်းဟု သတ်မှတ်ခြင်းမဟုတ်ပေ။ ဤအချက်ကို ရှင်းလင်းစွာသတိထားရန်လိုအပ်ပြီး၊ ဤအခန်း ကို လေ့လာရာတွင် အချို့သူများ၏ မမှန်ကန်သော နိဂုံးချုပ်မှုများကို ကာကွယ်ရန်ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ဤအခန်းတွင် တစ်ခါတစ်ရံ အိမ်မထောင်သူ၏အခြေအနေကို ပို၍ဂုဏ်ပြုသည်ဟု ထင်ရသော်လည်း၊ အခြားနေရာများတွင် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းနှင့် ခရစ်ယာန်အိမ်ထောင်ရေး၏ တန်ဖိုးများနှင့် ကောင်းမြတ်မှုများကို ချီးကျူးထားသည် (ဧဖက် :၂၁-၃၂၊ ဟေဗြဲ ၁၃: တွင်လည်း ကြည့်ပါ)

Belong to the Lord. That is, things pertaining to religion, spiritual matters, as contrasted with the affairs pertaining to this earthly life. The “unmarried” is not burdened by family responsibilities. His time and energy are not consumed in providing for the material needs of a family, particularly in days of trial and persecution. He is at liberty to give his undivided attention to the things that are connected with the advancement of the kingdom of God. Paul personally preferred such a course. Thus it is right for a man, if he so desires, to remain unmarried and give himself to the work of the Lord. But Paul has already made clear (vs. 2–9) that for the great majority marriage is better (see on Matt. 19:10–12). Celibacy is not in itself a condition of greater purity or honor than marriage. That fact needs to be kept clearly in mind in order to protect against a fallacious conclusion that some have reached in their study of this 7th chapter. Paul, who in some passages in this chapter might seem to picture the unmarried state as more honorable, elsewhere extols the values and the virtues of marriage and the Christian home (see Eph. 5:21–32; cf. Heb. 13:4).

 

၃၃။ သူ၏ဇနီးကိုနှစ်သက်စေရန်။ ၎င်းသည် သင့်လျော်သည်။ သို့သော်၊ အိမ်ထောင်ရှင်သည် သူ၏ဇနီးကို နှစ်သက်စေလိုသည့် ဆန္ဒကြီးမားမှုတွင်၊ သူထမ်းဆောင်ရမည့် သိသာထင်ရှားသော ဘာသာရေးတာဝန်များကို မလုပ်ဆောင်နိုင်ဘဲ ပျက်ကွက်နိုင်သည် (၁တီ ၄၃၆၊ ၅တီ ၃၆၂ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)

33. Please his wife. This is proper. However, the married man, in his great desire to please his wife, might fail to carry out, as he should, his obvious religious duties (see 1T 436; 5T 362).

 

၃၄။ ကွဲပြားမှုရှိသည်။ ဤနေရာတွင် စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် သိသိသာသာ ကွဲပြားနေသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ) ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ်များလည်း မရေရာပါ။ အဓိကဖတ်ရှုပုံ နှစ်မျိုးရှိသည်- () ကမ္ဘာ့သမ္မာကျမ်းစာ (KJV) တွင်ဖော်ပြထားသည့်ပုံစံ၊ () ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော စံသတ်မှတ်ကျမ်းစာ (RSV) တွင်ဖော်ပြထားသည့်ပုံစံ။ RSV သည် ကျမ်းပိုဒ် ၃၄ ပထမစာကြောင်းကို ကျမ်းပိုဒ် ၃၃ နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသည်- အိမ်ထောင်ရှင်သည် လောကီရေးရာများကို စိုးရိမ်ပြီး သူ၏ဇနီးကို မည်သို့နှစ်သက်စေရမည်ကို စဉ်းစားကာ သူ၏အာရုံများသည် ကွဲပြားနေသည်။ အိမ်မထောင်သည့် အမျိုးသမီးသို့မဟုတ် မိန်းကလေးသည် သခင်ဘုရား၏ရေးရာများကို စိုးရိမ်ပြီး၊ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် ဝိညာဉ်တွင် သန့်ရှင်းရန် စဉ်းစားသည်။ မည်သည့်ဖတ်ရှုပုံကို လက်ခံသည်ဖြစ်စေ၊ ယေဘုယျအားဖြင့် သင်ကြားချက်သည် တူညီသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ အိမ်မထောင်သူ၏အခြေအနေသည် ယောက်ျားဖြစ်စေ၊ မိန်းမဖြစ်စေ၊ လက်ရှိဒုက္ခ (ကျမ်းပိုဒ် ၂၆) ၏လွှမ်းမိုးမှုကို ခံရဖွယ်နည်းပါးသည့် အားသာချက်ရှိသည်။

34. There is difference. Textual evidence is considerably divided (cf. p. 10) at this point. Punctuation is also uncertain. There are two principal readings: (1) that represented by the KJV, and (2) that represented by the RSV. The RSV connects the first clause of v. 34 with v. 33 thus: “But the married man is anxious about worldly affairs, how to please his wife, and his interests are divided. And the unmarried woman or girl is anxious about the affairs of the Lord, how to be holy in body and spirit.” No matter which reading is adopted, the general teaching remains the same, namely, that the unmarried condition, whether of man or woman, has the advantage of being less likely to be influenced by “present distress” (v. 26).

 

အိမ်မထောင်သည့်အမျိုးသမီး။ အကြပ်အတည်းအချိန်များတွင် တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်ခြင်း၏ သာလွန်မှုနှင့်ပတ်သက်သည့်အရာသည် တစ်ကိုယ်ရေယောက်ျားအတွက်သာမက အိမ်မထောင်သည့်အမျိုးသမီးအတွက်လည်း အသုံးချနိုင်သည်။

The unmarried woman. That which is true concerning the superiority of the single state in times of crisis is as applicable to the unmarried woman as it is to the single man.

Holy. It must not be inferred that married women, by virtue of their marriage, are less holy than those who are single (see on v. 32). It is not in purity and spirituality that the unmarried woman is said to have the advantage over the wife, but in freedom from the distracting responsibilities of married life.

 

သန့်ရှင်းခြင်း။ အိမ်ထောင်ရှင်အမျိုးသမီးများသည် ၎င်းတို့၏အိမ်ထောင်ရေးကြောင့် တစ်ကိုယ်ရေအမျိုးသမီးများထက် သန့်ရှင်းမှုနည်းပါးသည်ဟု ယူဆရမည်မဟုတ်ပေ (ကျမ်းပိုဒ် ၃၂ တွင်လည်း ကြည့်ပါ) အိမ်မထောင်သည့်အမျိုးသမီးသည် အိမ်ထောင်ရှင်အမျိုးသမီးထက် အားသာချက်ရှိသည်ဟု ဆိုသည်မှာ သန့်ရှင်းမှုနှင့် ဝိညာဉ်ရေးရာတွင်မဟုတ်ဘဲ၊ အိမ်ထောင်ဘဝ၏ အာရုံထွေပြားစေသည့် တာဝန်များမှ လွတ်ကင်းမှုတွင်ဖြစ်သည်။

Body. See on Rom. 12:1.

 

ကိုယ်ခန္ဓာ။ ရောမ ၁၂: တွင်လည်း ကြည့်ပါ။

Married. Compare v. 33.

 

၃၅။ အကျိုးကျေးဇူး။ ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများအား ၎င်း၏အိမ်ထောင်ရေးနှင့်ပတ်သက်ပြီး ယခုအချိန်အထိ ပြောခဲ့သမျှသည် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်အကျိုးအတွက်ဖြစ်ကြောင်း အာမခံလိုသည်။ သူသည် တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်ခြင်းကို ၎င်းတို့အား တိုက်တွန်းလိုသည့် ဆန္ဒမရှိသလို၊ ၎င်း၏အလုပ်အတွက် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်ဟု သူကိုယ်တိုင်တွေ့ရှိခဲ့သော်လည်း ထိုသို့ပြုရန် ရည်ရွယ်ချက်မရှိပေ။ ဤကိစ္စတွင် အတင်းအကျပ်ပြုလုပ်ရန်မရှိပေ။ တစ်ဦးချင်းစီသည် ပေးထားသောအကြံဉာဏ်ကို ဂရုတစိုက်ချိန်ဆပြီး ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ချမှတ်ရမည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သခင်ဘုရား၏အမှုတော်အတွက် အပြည့်အဝဆက်ကပ်အပ်နှံမှုကို အတားအဆီးအနည်းဆုံးဖြစ်စေမည့် လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်သင့်သည်။

35. Profit. Paul now proceeds to assure the believers that all he has said so far in connection with marriage is for their own good. He has no desire or intention to urge upon them celibacy, even though he himself found the single state to be the best for the work he had been called by the Lord to do. There is no compulsion in the matter; let each one weigh carefully the counsel that has been given, and then make his own decision. The Christian should select the course that will present the fewest obstacles to complete devotion to the service of the Lord.

 

ထောင်ဖမ်း။ ဂရိလို ဘရော့ခို့စ် ထောင်ချောင်း သို့မဟုတ် လျှောကျချောင်း မည်သည့်သြတ္တပ္ပစိတ္တဇတို့ကိုမျှ ဖမ်းဆုပ်ရန် ကြိုးပမ်းခြင်းမရှိပေ။ ပေါလုသည် ၎င်းတို့ကို တရားဝင်ပြီး ပုံမှန်အချိန်များတွင် လူ့အဖွဲ့အစည်း၏အကျိုးအတွက် ယေဘုယျအားဖြင့်လိုအပ်သည့်အရာမှ တားမြစ်ရန် မရှာဖွေခဲ့ပေ။ ဒုက္ခ (ကျမ်းပိုဒ် ၂၆) နှင့် ဖိနှိပ်မှုအချိန်များတွင် ၎င်းတို့၏စစ်မှန်သောပျော်ရွှင်မှုကို အထောက်အကူဖြစ်စေမည့် လမ်းကြောင်းကို တားဆီးရန် ဆန္ဒမရှိဘဲ၊ ထိုအချိန်မျိုးတွင် ၎င်းတို့ကို ကူညီရန်သာ ကြိုးပမ်းခဲ့သည်။

Snare. Gr. brochos, “a noose,” or “a slip knot.” There is no effort to ensure the conscience. Paul did not seek to restrain them from that which is lawful and which the good of society, in normal times, generally requires. There was no desire to prevent them from following a course that would contribute to their real happiness, but rather an effort to help them in a time of “distress” (v. 26) and persecution.

 

သင့်လျော်သည်။ ဂရိလို အူစခါမုန် သင့်လျော်သည် သင့်တင့်သည် ပေါလုသည် သင့်တင့်မှုကို အထောက်အကူဖြစ်စေသည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည်။

Comely. Gr. euschēmōn, “seemly,” “becoming.” Paul refers to that which contributes to decorum.

 

အာရုံထွေပြားမှုမရှိဘဲ။ ကျမ်းပိုဒ် ၃၂ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။

Without distraction. See on v. 32.

 

၃၆။ အကယ်၍ လူတစ်ဦးသည်။ မှတ်ချက်ပြုသူများက အခန်းကဏ္ဍ ၃၆-၃၈ ကို နှစ်မျိုးသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ဖြင့် ပေးထားသည်။ အချို့က ဤကျမ်းပိုဒ်ကို အပျိုဖြစ်သော သမီးတစ်ဦး၏ ဖခင်သို့မဟုတ် အုပ်ထိန်းသူနှင့် သူ၏ အုပ်ထိန်းခံရသူထံ သက်ဆိုင်သည်ဟု ယူဆသည်။ အခြားသူများကမူ ၎င်းကို လူငယ်တစ်ဦးနှင့် သူ၏စေ့စပ်ထားသူထံ သက်ဆိုင်သည်ဟု ယူဆသည်။ ဤနောက်ဆုံးအမြင်ကို RSV ဘာသာပြန်တွင် ထင်ဟပ်စေသည်။

36. If any man. Commentators give two divergent interpretations of vs. 36–38. Some apply the passage to the father of a virgin daughter or to a guardian and his ward, whereas others apply it to a young man and his fiancée. This latter view is reflected in the translation that is found in the RSV.

 

ပထမအမြင်ကို ထောက်ခံသော အကြောင်းအချက်များမှာ အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်- () သူ၏ အပျိုသမီး ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် စေ့စပ်ထားသူကို ညွှန်းရာတွင် ထူးခြားသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ () လက်ထပ်ပေးခြင်း (ekgamizō; စာသားအထောက်အထားများအရ [စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ] gamizō ဟူသော စာလုံးကို ထောက်ခံသည်) ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် လက်ထပ်ပေးခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းသည် ဖခင်၏ လုပ်ဆောင်မှုကို ဖော်ပြပြီး လူငယ်တစ်ဦး၏ လုပ်ဆောင်မှုမဟုတ်ပေ။ဤပထမအမြင်ကို ထောက်ခံသူများက ဂရိလူမျိုးများသည် အရှေ့တိုင်းသားများနှင့်အတူ ဖခင်သည် သူ၏ မသိဂိုလ်မဝင်သေးသော သမီးများအပေါ် ပြည့်စုံသော အာဏာပိုင်ဆိုင်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်ဟု ရှင်းပြသည်။ သမီးများ၏ အိမ်ထောင်ရေးကိစ္စသည် ဖခင်က ဆုံးဖြတ်ရမည့်အရာဖြစ်သည်။ ယနေ့အချို့သော အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများတွင် ဤဓလေ့ထုံးတမ်းကို ဆက်လက်ကျင့်သုံးနေဆဲဖြစ်သည်။ အကယ်၍ မိန်းကလေးတစ်ဦးသည် သတ်မှတ်ထားသော အသက်အရွယ်ကျော်လွန်ပြီး အိမ်ထောင်မပြုရသေးပါက ၎င်းသည် သူမနှင့် သူမ၏ဖခင်အတွက် အရှက်ရစရာဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည်။ ထို့ကြောင့် အရှေ့တိုင်းဖခင်များသည် သူတို့၏သမီးများ အရွယ်ရောက်နုဖူးမှု မကျော်လွန်မီ သင့်လျော်သော အိမ်ထောင်ဖက်ရှာဖွေရန် စိုးရိမ်ပူပန်ကြသည်။

 

In favor of the first view are the following: (1) The expression “his virgin” is an unusual term by which to designate a fiancée; (2) the expression “giveth … in marriage” (ekgamizō; textual evidence favors [cf. p. 10] the reading gamizō) generally means “to give in marriage.” This would represent the action of a father and not that of a young man. Those who hold to this first view explain that the Greeks, in common with Orientals, believed that the father had absolute authority over his unmarried daughters, and the question of their marriage was one for him to decide. This is still the custom in many Oriental countries today. If a girl remained unmarried beyond a certain age, it was considered a disgrace to her and to her father. Hence the anxiety of Oriental fathers to find suitable partners for their daughters before they pass the “flower” of their age.

 

ဒုတိယအမြင်ကို ထောက်ခံသော အကြောင်းအချက်များမှာ အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်- () သူတို့အား လက်ထပ်ခွင့်ပြုပါ ဟူသော ကြိယာသည် ဖခင်နှင့် သူ၏သမီးကို အခန်းကဏ္ဍ၏ အစောပိုင်းတွင် အကြောင်းအရာအဖြစ် ယူဆပါက ဖော်ပြထားသော အကြောင်းအရာမရှိပေ။ () မလိုအပ်ခြင်း သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒအပေါ် အာဏာရှိခြင်း (အခန်းကဏ္ဍ ၃၇) ကဲ့သို့သော အသုံးအနှုန်းများသည် ဖခင်တစ်ဦးသည် သူ၏သမီးအား လက်ထပ်ပေးရာတွင် တွေ့ကြုံရမည့် ရုန်းကန်မှုထက် ပိုမိုပြင်းထန်ပြီး သဘောသဘာဝအမျိုးမျိုးရှိသော ရုန်းကန်မှုကို ဖော်ပြပုံရသည်။

In favor of the second view, that the reference is to a young man and his fiancée, are the following: (1) The verb “let them marry” is without an expressed subject if the father and his daughter are the subject of the earlier part of the verse; (2) expressions such as “having no necessity,” “hath power over his own will” (v. 37) seem to describe a struggle more intense and of a different nature from that a father would experience in giving his daughter in marriage.

 

“gamizō” (အထက်တွင်ကြည့်ပါ) သည် လက်ထပ်ပေးခြင်း ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သာရှိသည်ဟု ကန့်ကွက်မှုအပေါ်၊ ဂရိဘာသာစကားတွင် -izō” နှင့်အဆုံးသတ်သော ကြိယာများသည် ၎င်းတို့၏ ထူးခြားသော အကြောင်းပြချက်ဆိုင်ရာ အဓိပ္ပာယ်ကို ဆုံးရှုံးလေ့ရှိသည်ကို သတိပြုရမည်။ gamizō နှင့်ပတ်သက်၍ ထိုသို့ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့သော် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အခြားနေရာများတွင် ၎င်းသည် လက်ထပ်ပေးခြင်း ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဆိုလိုသည် (မာကု ၁၂:၂၅၊ ekgamizō သည် မဿဲ ၂၂:၃၀၊ ၂၄:၃၈၊ လုကာ ၁၇:၂၇ တွင် ပါရှိသော်လည်း ဤနောက်ဆုံးကျမ်းပိုဒ်များတွင် စာသားအထောက်အထားများအရ [စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ] gamizō ဟူသော စာလုံးကို ထောက်ခံသည်)

On the objection that gamizō (see above) means only “to give in marriage” and not “to marry,” it may be noted that Greek verbs ending in –izō often lose their distinctive causative meaning. Such may have been the case with gamizō, although elsewhere in the NT it clearly means “to give in marriage” (Mark 12:25; ekgamizō occurs in Matt. 22:30; 24:38; Luke 17:27, though in these latter texts textual evidence favors [cf. p. 10] the reading gamizō).

 

လူငယ်တစ်ဦးနှင့် သူ၏စေ့စပ်ထားသူကို ဆွေးနွေးနေသည်ဟု ယူဆသော မှတ်ချက်ပြုသူအချို့က သူ၏ အပျိုသမီး ဟူသော စကားရပ်ကို ရှင်ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် ဝိညာဉ်ရေးအိမ်ထောင်ရေးကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆပြီး ဖွင့်ဆိုသည်။ ဤတွင် သန့်ရှင်းသော လူငယ်များသည် အပျိုမများကို ခေါ်ဆောင်ပြီး သန့်ရှင်းဖြူစင်မှုဆိုင်ရာ ကတိသစ္စာဖြင့် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ပေါင်းသင်းမှုတွင် အတူနေထိုင်ကြသည်။ ဤဓလေ့ထုံးတမ်းနှင့်ပတ်သက်သော သမိုင်းဆိုင်ရာ ကိုးကားချက်များကို Hermas  Similitude ix. 11, Vision i. 1; Irenaeus  Against Heresies i. 6. 3; Tertullian  On Fasting 17; On the Veiling of Virgins 14 တွင် တွေ့ရသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကို ပယ်ဖျက်ရမည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် ရှင်ပေါလုအား ကျမ်းစာနှင့်မကိုက်ညီသော ဓလေ့ထုံးတမ်းတစ်ခုကို တိတ်တဆိတ် ထောက်ခံသည်ဟု ယူဆစေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယအမြင်သည် စေ့စပ်ထားသည့် စုံတွဲတစ်တွဲ၏ ကိစ္စထက် ပိုမိုပါဝင်ရန် မလိုအပ်ပေ။

Some commentators who hold that a young man and his fiancée are under discussion explain the phrase “his virgin” in terms of the supposition that Paul is here referring to spiritual marriage, in which pious young men took to themselves virgins and lived with them in a spiritual union under vows of celibacy. For historical references to this custom see Pastor of Hermas Similitude ix. 11, Vision i. 1; Irenaeus Against Heresies i. 6. 3; Tertullian On Fasting 17; On the Veiling of Virgins 14. This interpretation must be rejected, for it makes Paul tacitly approve of a custom that is entirely unscriptural. The second view need not embrace more than the case of an engaged couple.

 

အကယ်၍ သူမသည် အရွယ်ရောက်နုဖူးမှုကို ကျော်လွန်သွားပါက။ ဂရိဘာသာစကားကို အကယ်၍ သူမသည် လူငယ်နုဖူးမှုကို ကျော်လွန်သွားပါက သို့မဟုတ် အကယ်၍ သူသည် လူငယ်နုဖူးမှုကို ကျော်လွန်သွားပါက ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အကယ်၍ အခန်းကဏ္ဍ ၃၆ နှင့် ၃၇ သည် တင်းကြပ်စွာ အပြိုင်ဖြစ်နေပါက အကယ်၍ သူသည် လူငယ်နုဖူးမှုကို ကျော်လွန်သွားပါက ဟူသော ဘာသာပြန်ကို လက်ခံသင့်သည်၊ သို့မှသာ မလိုအပ်ခြင်း (အခန်းကဏ္ဍ ၃၇) ဟူသော အပြိုင်စကားရပ်နှင့် ကိုက်ညီစေမည်။

If she pass the flower of her age. The Greek may be translated either “if she be past the bloom of youth,” or “if he be past the bloom of youth.” If vs. 36 and 37 are strictly parallel, the translation “if he be past the bloom of youth” should be adopted so as to agree with the parallel clause “having no necessity” (v. 37).

 

လိုအပ်သည်အတိုင်း။ ပထမအမြင်အရ၊ အကြံဉာဏ်သည် ဖခင်နှင့်ပတ်သက်ပြီး သူမ၏အိမ်ထောင်ရေးအတွက် သဘောတူညီမှုကို တားမြစ်ရန် မလျော်ကန်ကြောင်း ထင်ရှားလာသည့်အခါ၊ အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော အကြောင်းပြချက်သို့မဟုတ် အခြားတရားဝင်အကြောင်းပြချက်တစ်ခုခုကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယအမြင်အရ၊ အကြံဉာဏ်သည် ပြင်းထန်သော စိတ်ဆန္ဒရှိသော လူငယ်နှင့်ပတ်သက်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ကို ကြည့်ပါ)

Need so require. According to the first view, the counsel is in regard to the father, when it becomes apparent that it would be unwise to withhold his consent to the girl’s marriage, either for the reason indicated above or for any other valid reason. According to the second view, the counsel is in regard to the young man with strong passions (cf. on v. 9).

 

သူဆန္ဒရှိသည်။ ဖခင်သို့မဟုတ် လူငယ် (အထက်တွင်ကြည့်ပါ)

He will. Either the father or the young man (see above).

 

သူသည် အပြစ်မရှိပါ။ အခန်းကဏ္ဍ ၉၊ ၂၈ ကို ကြည့်ပါ။

He sinneth not. See on vs. 9, 28.

 

သူတို့အား လက်ထပ်ခွင့်ပြုပါ။ အကယ်၍ လက်ထပ်ရန်တောင်းရမ်းသူနှင့် သူ၏စေ့စပ်ထားသူသည် ဤအခန်းကဏ္ဍ၏ အကြောင်းအရာဖြစ်ပါက၊ ဤစကားရပ်သည် သဘာဝအတိုင်း လိုက်နာသည်။ အကယ်၍ ဖခင်နှင့် သူ၏အပျိုသမီးကို ဆွေးနွေးနေပါက၊ ဤစကားရပ်၏ အကြောင်းအရာကို သွယ်ဝိုက်သာဖော်ပြထားသည် (အထက်တွင်ကြည့်ပါ)

Let them marry. If the suitor and his betrothed are the subject of this verse, this clause follows naturally; if the father and his virgin daughter are under discussion, then the subject of the clause is only implied (see above).

 

၃၇။ သို့သော်။ ဤအခန်းကဏ္ဍသည် အခန်းကဏ္ဍ ၃၆ တွင် ဖော်ပြထားသော အဆိုပြုချက်များနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော အဆိုပြုချက်များကို ဖော်ပြထားပြီး၊ ၎င်း၏ရှင်းပြချက်ကို ထိုအခန်းကဏ္ဍတွင် တွေ့ရသည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၃၆ တွင် ပေးထားသော အကြံဉာဏ်သည် ခွင့်ပြုချက်ဖြင့်သာ ဖြစ်ပြီး ပညတ်ချက်အရ မဟုတ်ပါ (အခန်းကဏ္ဍ ကို ကြည့်ပါ) အခန်းကဏ္ဍ ၃၆ သို့မဟုတ် ၃၇ အရ မည်သည့်ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ချမှတ်ပြီး အကောင်အထည်ဖော်သည်ဖြစ်စေ၊ ၎င်းကို သခင်ဘုရားက သူ၏ပညတ်ကို ချိုးဖောက်ခြင်းအဖြစ် မယူဆပါ။

37. Nevertheless. This verse sets forth the opposite propositions from those set forth in v. 36, and finds its explanation in terms of that verse. The counsel in v. 36 was given “by permission, and not of commandment” (see v. 6). Whichever decision is reached and executed, whether in terms of v. 36 or v. 37, it will not be regarded by the Lord as breaking His law.

 

ကောင်းသည်။ ဂရိလို kalōs” သည် kalos” နှင့်ဆက်စပ်သော နာမဝိသေသနဖြစ်ပြီး တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည် (အခန်းကဏ္ဍ ကို ကြည့်ပါ)

Well. Gr. kalōs, the adverb related to kalos and of the same meaning (see on v. 1).

 

၃၈။ ထို့ကြောင့်။ ဤအခန်းကဏ္ဍသည် အခန်းကဏ္ဍ ၃၆၊ ၃၇ ဆွေးနွေးမှုကို အနှစ်ချုပ်ထားသည်။ သမီးတစ်ဦးကို လက်ထပ်ပေးခြင်း သို့မဟုတ် လူငယ်တစ်ဦးသည် သူ၏စေ့စပ်ထားသူနှင့် လက်ထပ်ခြင်းသည် မမှားယွင်းပေ၊ အိမ်ထောင်မပြုဘဲ နေထိုင်ခြင်းသည်လည်း အပြစ်မဟုတ်ပေ။

38. So then. This verse sums up the discussion of vs. 36, 37. It is not wrong to give a daughter in marriage, or for a young man to marry his betrothed, nor is it sinful to remain unmarried.

 

ပိုကောင်းသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ လက်ရှိဒုက္ခ (အခန်းကဏ္ဍ ၂၆ ကို ကြည့်ပါ) အလင်းတွင် ဖြစ်သည်။

Doeth better. That is, in the light of the “present distress” (see on v. 26).

 

၃၉။ ချည်နှောင်ထားသည်။ ဂရိလို deō” သည် အခန်းကဏ္ဍ ၂၇ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း (ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)

39. Bound. Gr. deō, as in v. 27 (see comment there).

 

သူ၏ခင်ပွန်းအသက်ရှင်နေသမျှ။ ဘုရားသခင်သည် ခင်ပွန်းနှင့်ဇနီးကို သေခြင်းမှလွဲ၍ မည်သည့်အရာကမျှ ခွဲခွာမသွားစေရန် ရည်ရွယ်ထားသည် (မဿဲ ၁၉:- ကို ကြည့်ပါ; cf. MB ၆၃-၆၅)

Her husband liveth. God intended that nothing but death bring about a separation between husband and wife (see on Matt. 19:5–9; cf. MB 63–65).

 

လွတ်လပ်သည်။ အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် ဒုတိယအကြိမ်အိမ်ထောင်ပြုခြင်းတွင် အပြစ်မရှိပါ၊ သူမသည် အိမ်ထောင်ဖက်ရွေးချယ်ရာတွင် သခင်ဘုရား၏ ညွှန်ကြားချက်ကို လိုက်နာရမည် (ကမ္ဘာဦး :၂၄၊ မဿဲ ၁၉:၆၊ ရောမ :-၃၊ ဧဖက် :၃၁ ကို ကြည့်ပါ)

At liberty. There is no sin in a woman’s marrying a second time, provided she follows the Lord’s instruction in selecting a companion (see Gen. 2:24; Matt. 19:6; Rom. 7:1–3; Eph. 5:31).

 

သခင်ဘုရားထဲတွင်။ သူမ၏အိမ်ထောင်ဖက် သေဆုံးပြီးနောက်တွင်ပင် အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် မယုံကြည်သူတစ်ဦးနှင့် အိမ်ထောင်ပြုရန် လွတ်လပ်ခွင့်မရှိပေ။ ဘုရားသခင်အပေါ် တာဝန်သည် အခြားထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုများကို ကျော်လွှားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်တင်မထားသော မည်သည့်အစီအစဉ်ကိုမျှ လက်ခံမည်မဟုတ်ပေ ( ကောရိန္သု :၁၄-၁၆၊ ၁၁၀၊ MYP ၄၅၆၄၆၂ ကို ကြည့်ပါ) ခရစ်ယာန်များသည် မယုံကြည်သူများနှင့် အိမ်ထောင်မပြုသင့်သည့် အကြောင်းအမျိုးမျိုးမှာ အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်-) မယုံကြည်သူတစ်ဦးနှင့် ပေါင်းသင်းခြင်းသည် သန့်ရှင်းသူဖြစ်ရန်၊ ထူးခြားသောလူမျိုးဖြစ်ရန်၊ ဤလောကနှင့် မတူညီရန် ညွှန်ကြားထားသော ညွှန်ကြားချက်များကို လိုက်နာရာတွင် အကြီးအကျယ် အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေလိမ့်မည် ( ကောရိန္သု :၁၇၊  ပေတရု :၉၊ ရောမ ၁၂: ကို ကြည့်ပါ) () ဘဝဒဿန၊ အထူးသဖြင့် အရေးကြီးဆုံးအရာများတွင်၊ စစ်မှန်သော ဘာသာတရားနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော သူတစ်ဦးနှင့် စစ်မှန်သော စာနာမှုနှင့် ပေါင်းသင်းမှုရှိမည်မဟုတ်ပေ။ () ယေရှုခရစ်၏ စစ်မှန်သော ဧဝံဂေလိတရားကို လေးစားမှုနှင့် တန်ဖိုးထားမှု မရှိသော နေ့စဉ်ဘဝကို ဦးဆောင်သူတစ်ဦးနှင့် နေထိုင်ခြင်းသည် အမျိုးသမီး၏ သန့်ရှင်းမှုကို ဆုံးရှုံးစေပြီး ဘုရားသခင်၏လူများအတွက် သူ၏သတင်းစကားနှင့် စံနှုန်းများအပေါ် ရိုးရှင်းသော ယုံကြည်ခြင်းမှ ဝေးကွာသွားစေနိုင်သည် (MYP ၄၅၃၄၅၄ ကို ကြည့်ပါ) ခရစ်ယာန်များနှင့် မယုံကြည်သူများအကြား အိမ်ထောင်ရေးသည် လူတစ်ဦးချင်းစီ၏ ပျော်ရွှင်မှုနှင့် အသုံးဝင်မှုကို ဖျက်ဆီးရန် အအောင်မြင်ဆုံးနည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း သိရှိထားသဖြင့်၊ စာတန်သည် လူများကို လုံခြုံသောအကြံဉာဏ်မှ လှည့်ထွက်သွားစေရန်နှင့် သန့်ရှင်းမှုမရှိသော နှလုံးသားများ၏ လှုံ့ဆော်မှုကို လိုက်နာရန် အစွမ်းကုန်ဖျောင်းဖျသည်၊ ထို့ကြောင့် တစ်သက်လုံး ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် နောက်ဆုံးတွင် ထာဝရဆုံးရှုံးမှုဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သော အခြေအနေများကို ဖန်တီးပေးသည် (၂၄၈၃၆၃-၃၆၅ ကို ကြည့်ပါ)

 

In the Lord. Even after the death of her companion a woman is not at liberty to enter into a marriage with an unbeliever. Duty to God must supersede all other considerations, and no plan must be adopted in which God is not glorified (see 2 Cor. 6:14–16; 5T 110; MYP 456, 462). Among the reasons why Christians should not marry unbelievers are the following: (1) Association with an unbeliever, be he heathen or nominal Christian, would greatly interfere with the carrying out of the instructions to be “separate,” to be a “peculiar people,” and not to be “conformed to this world” (see 2 Cor. 6:17; 1 Peter 2:9; Rom. 12:2). (2) There could be no real sympathy and companionship with one whose philosophy of life, particularly in the most important things, is so directly opposed to true religion. (3) Living with one whose daily life showed a lack of respect for, and appreciation of, the true gospel of Jesus Christ might lead to the woman’s losing her piety and moving away from her simple faith in the message and standards of God for His people (see MYP 453, 454). Knowing that marriage between believers and unbelievers is one of the most successful ways of ruining the happiness and usefulness of individuals, Satan does his utmost to persuade people to turn away from safe advice and to follow the promptings of the unsanctified heart, thereby creating situations that may mean lifelong misery, and ultimately eternal loss (see 2T 248; 5T 363–365).

 

၄၀။ ပိုပျော်ရွှင်သည်။ ဂရိလို makarios” (မဿဲ : ကို ကြည့်ပါ) ထိုအချိန်များကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာတွင် ( ကောရိန္သု :၂၆ ကို ကြည့်ပါ) မုဆိုးမတစ်ဦးသည် ယုံကြည်သူတစ်ဦးနှင့် ပြန်လည်အိမ်ထောင်ပြုနိုင်သည်ဆိုဦးလည်း၊ တစ်ကိုယ်တည်းနေထိုင်ခြင်းသည် ပိုမိုပညာရှိသော ရွေးချယ်မှုဖြစ်သည်။

40. Happier. Gr. makarios (see on Matt. 5:3). In view of the times (see on 1 Cor. 7:26), even if a widow could be remarried to a believer, she would be wiser to remain single.

 

ကျွန်ုပ်၏ဆုံးဖြတ်ချက်။ အခန်းကဏ္ဍ ၁၀၊ ၁၂ ကို ကြည့်ပါ။

My judgment. See on vs. 10, 12.

 

ဝိညာဉ်တော်ရှိသည်။ ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းတော်တွင် ခေါင်းဆောင်အချို့သည် ၎င်းတို့သည် ဝိညာဉ်ရေးအရ လှုံ့ဆော်ခံရသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်ဟူသော ရည်ညွှန်းချက်တစ်ခုရှိပုံရသည်။ တမန်တော်သည် သူလည်း သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လှုံ့ဆော်မှုအောက်တွင် ရှိသည်ဟု သူ၏ယုံကြည်ချက်ကို အခိုင်အမာ ဖော်ပြသည်။ ထို့ကြောင့် ဤထုတ်ပြန်ချက်သည် သူ၏စာများကို လူ၏ထင်မြင်ချက်အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ၊ အသက်ရှင်သော ဘုရားသခင်၏ ဘုရားလှုံ့ဆော်သော ဉာဏ်ပညာအဖြစ် လက်ခံရမည်ဟူသော တောင်းဆိုမှုဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ဘုရားလှုံ့ဆော်မှုကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ ဤနည်းဖြင့်သာ ကောရိန္သုမြို့ရှိ မမှန်ကန်သော ဆရာများပေးသော ညွှန်ကြားချက်များကို တန်ပြန်နိုင်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ဤနည်းဖြင့်သာ ကောရိန္သုယုံကြည်သူများအား ၎င်းတို့ရင်ဆိုင်နေရသော ထူးခြားသော သွေးဆောင်မှုများကို အကာအကွယ်ပေးရန် ၎င်းတို့၏အုပ်ချုပ်မှုအတွက် စည်းမျဉ်းများချမှတ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။

Have the Spirit. There seems to be a reference here to certain leaders in the church at Corinth who believed they were inspired. The apostle asserts his belief that he, too, was under the inspiration of the Holy Spirit. This statement is therefore a claim that his letters are to be received, not as the opinion of man, but as the divinely ordained wisdom of the living God. It was necessary that Paul should clearly set forth his claim to divine illumination. Thus only could he counteract the instruction given by false teachers at Corinth, and thus only could he lay down regulations for the government of the Corinthian believers that would fortify them against the special temptations to which they were exposed.

 

ellen g. white comments

23 2T 476

24 COL 27; SC 82

39 5T 363

No comments:

Post a Comment