အခန်းကြီး
- ၆
chapter 6
၁ ခရစ်တော်သည် မိမိဇာတိပြည်သူများထံမှ
မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းခံရသည်။ ၇ တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးအား မစင်ကြယ်သောဝိညာဉ်များအပေါ်
တန်ခိုးပေးတော်မူသည်။ ၁၄ ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်၍ အမျိုးမျိုးသောထင်မြင်ချက်များ။ ၂၇
ဗတ္တိဇံယောဟန်သည် ခေါင်းဖြတ်သတ်ခြင်းခံရပြီး၊ ၂၉ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းခံရသည်။ ၃၀
တမန်တော်များသည် တရားဟောခြင်းမှ ပြန်လာကြသည်။ ၃၄ မုန့်ငါးလုံးနှင့်
ငါးနှစ်ကောင်ဖြင့် အံ့ဖွယ်ပြုတော်မူခြင်း။ ၄၈ ခရစ်တော်သည် ပင်လယ်ပြင်ပေါ်တွင်
လျှောက်သွားတော်မူသည်။ ၅၃ ထိတွေ့သူအားလုံးကို ကုသပေးတော်မူသည်။
1 Christ is contemned of his countrymen. 7 He giveth the
twelve power over unclean spirits. 14 Divers opinions of Christ. 27 John
Baptist is beheaded, 29 and buried. 30 The apostles return from preaching. 34
The miracle of five loaves and two fishes. 48 Christ walketh on the sea: 53 and
healeth all that touch him.
၁. သူထွက်သွားတော်မူသည်။ သူ၏မွေးရပ်ဇာတိ။
နာဇရက်မြို့သားများသည် ယေရှုအား ဒုတိယအကြိမ်ပယ်ထုတ်ခြင်းသည်
ပင်လယ်ကမ်းခြေတရားဒေသနာပြီးနောက် ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (မဿဲ ၁၃:၅၃, ၅၄
ကိုကြည့်ပါ)။ မဿဲသည် ဒုတိယအကြိမ်ပယ်ထုတ်ခြင်းကို ဗတ္တိဇံယောဟန်၏သေဆုံးမှုနှင့် နီးကပ်စွာဆက်နွယ်ထားသည်
(မဿဲ ၁၃:၅၃ မှ ၁၄:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ မာကုသည် ဂါလိလည တတိယခရီးနှင့်
ဗတ္တိဇံယောဟန်၏သေဆုံးမှုနှင့်ဆက်စပ်ပေးထားသည် (မာကု ၆:၁-၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
ဗတ္တိဇံယောဟန်၏သေဆုံးမှုသည် တတိယခရီးစတင်ချိန် သို့မဟုတ် မကြာမီဖြစ်ပြီး၊
တကျိပ်နှစ်ပါး၏လုပ်ဆောင်မှုကြောင့် ဟေရုဒ်သည်
ဗတ္တိဇံယောဟန်ပြန်လည်ရှင်ပြန်ထမြောက်သည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် နာဇရက်သို့ နောက်ဆုံးအကြိမ်လည်ပတ်မှုသည် အေဒီ ၃၀-၃၁
၏ဆောင်းရာသီတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ သူ၏မွေးရပ်ဇာတိ။
ယေရှု၏ဂါလိလညဝန်ကြီးဌာနအတွင်း နာဇရက်သို့ပထမအကြိမ်လည်ပတ်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ လုကာ ၄
၏ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ။ ခရစ်ဝင်ကျမ်းမှတ်တမ်းကို လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင်
လည်ပတ်မှုနှစ်ကြိမ်အပေါ်အခြေခံရမည်။ မဿဲရော မာကုပါ ဒုတိယအကြိမ်လည်ပတ်မှုတွင်
နာဇရက်ကို အမည်ဖြင့်ဖော်ပြမထားသော်လည်း၊ ယေရှုသည် ထိုမြို့၌ပြုစုပျိုးထောင်ခံရသူဖြစ်သည့်အတွက်
(လုကာ ၄:၁၆၊ လုကာ ၂:၅၁ ကိုကြည့်ပါ)၊
သူ၏ဘဝလုပ်ငန်းစတင်ချိန်တွင် ထိုမြို့၌နေထိုင်ခဲ့သည် (မာကု ၁:၉ ကိုကြည့်ပါ)၊
ထိုမြို့သည် သူ၏မိဘများ၏အိမ်ဖြစ်သည် (လုကာ ၂:၁-၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဝန်ကြီးဌာနစတင်ရန်
နာဇရက်မှထွက်ခွာပြီးနောက်၊ ယေရှုသည် ဂါလိလညဝန်ကြီးဌာနစတင်မချင်း
နာဇရက်သို့ပြန်မလာခဲ့ပါ။ ကြာချိန်သည် အေဒီ ၂၇ ၏ဆောင်းရာသီမှ အေဒီ ၂၉ ၏နွေဦးအထိ
လဆယ့်ရှစ်လခန့်ဖြစ်သည် (လုကာ ၄:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂါလိလညဝန်ကြီးဌာနတစ်ခုလုံးသည် အေဒီ
၂၉ ၏နွေဦးမှ အေဒီ ၃၀ ၏နွေဦးအထိဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်
ဒုတိယအကြိမ်နှင့်နောက်ဆုံးအကြိမ်နာဇရက်လည်ပတ်မှုသည်
ဤကာလ၏အဆုံးပိုင်းတွင်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
1. He went out.
[Second Rejection at Nazareth, Mark 6:1–6=Matt. 13:54–58. Major comment: Mark.
See Closing Galilean Ministry; a Synopsis of the Life of Christ.] According to
Matthew’s account, the second rejection of Jesus by the people of Nazareth
occurred after the Sermon by the Sea, though how long after is not stated (see
Matt. 13:53, 54; cf. DA 241). Matthew closely links the second rejection at
Nazareth with the death of John the Baptist (see chs. 13:53 to 14:12). Mark
gives it in connection with events of the Third Galilean Tour and with the
death of John the Baptist (see Mark 6:1–30; cf. DA 360). The Baptist’s death
must have come either shortly before or after the beginning of the tour, for it
was the work of the Twelve on the Third Galilean Tour that led Herod to think
that John the Baptist had come to life (see on v. 14). Thus it is likely that
this final visit to Nazareth (see DA 241) took place in the winter of a.d.
30–31.
His own country. For a discussion of the probable time of
Jesus’ first visit to Nazareth during the period of His Galilean ministry see
Additional Note on Luke 4. Apparently the only way the gospel record can be
harmonized is on the basis of two visits. Neither Matthew nor Mark mentions
Nazareth by name in connection with this, the second visit, but there can be no
doubt that Nazareth is here appropriately referred to as Jesus’ “own country”
by virtue of the fact that He had been brought up there (see Luke 4:16; cf. ch.
2:51), that He was living there at the time He had taken up His lifework (see
Mark 1:9), and that it was His parents’ home (see Luke 2:1–5). After leaving
Nazareth to take up His ministry Jesus did not revisit it until He began His
Galilean ministry. The time elapsed was about 18 months (see on Luke 4:16),
probably from the autumn of a.d. 27 to the spring of a.d. 29 (see on Matt.
4:12). The Galilean ministry as a whole continued from the spring of a.d. 29 to
the spring of a.d. 30. Thus it was toward the close of this period that the
second and final visit to Nazareth took place (cf. DA 241).
၂. ဥပုသ်နေ့။ ယခင်လည်ပတ်မှုကဲ့သို့ပင် (လုကာ
၄:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
2. Sabbath day.
As upon the previous visit (Luke 4:16).
ဝတ်ကျောင်းတော်၌။ ယခင်အကြိမ်ကဲ့သို့ပင် (လုကာ
၄:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂျူးဝတ်ကျောင်းတော်နှင့်
ဝတ်ကျောင်းတော်ဝတ်ပြုမှုဖော်ပြချက်အတွက် စာမျက်နှာ ၅၆, ၅၇
ကိုကြည့်ပါ။
In the synagogue.
As upon the previous occasion (see on Luke 4:16). For a description of a Jewish
synagogue and of the synagogue service see pp. 56, 57.
အံ့ဩသွားသည်။ နာဇရက်မြို့သားများအတွက်၊
သူတို့အနက်တွင်နေထိုင်ခဲ့သူတစ်ဦးသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်နိုင်သည်ဟု
မယုံနိုင်စရာဖြစ်ပုံရသည်။
Astonished.
Evidently it seemed incredible to the people of Nazareth that One who had lived
among them could be the Son of God.
ဤသူ။ စကားလုံးအရ “ဤသူ” သည်
မထီမဲ့မြင်ပြုသည့်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။
This man.
Literally, “this [fellow],” an expression often denoting contempt.
ဤဉာဏ်ပညာသည် အဘယ်နည်း။ ဟေရှာယ ၁၁:၂, ၃; ၅၀:၄
ကိုကြည့်ပါ။ ဂျူးခေါင်းဆောင်များရော နာဇရက်မြို့သားများပါ ယေရှု၏ထူးကဲသောဉာဏ်ပညာ၊
နားလည်မှုနှင့် ဉာဏ်ရည်ကို ငြင်းပယ်ရန်မစဉ်းစားခဲ့ကြပါ။ ၎င်းသည်
သိသာထင်ရှားလွန်းသည်။ တကယ်တော့၊ ၎င်းသည် သူတို့ကိုစိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသည်။
What wisdom is this?
See on Isa. 11:2, 3; 50:4. Neither the Jewish leaders nor the townspeople of
Nazareth appear to have thought of denying the infinitely superior
intelligence, understanding, and wisdom of Jesus. It was altogether too
obvious; in fact, it was this that troubled them.
ဤအံ့ဖွယ်အမှုများ။ စာမျက်နှာ ၂၀၈ ကိုကြည့်ပါ။
နာဇရက်မြို့သားများသည် ယေရှုပြုလုပ်ခဲ့သော ကြီးမြတ်သောအံ့ဖွယ်များကို
ငြင်းပယ်နိုင်ခြင်းမရှိသလို သူ၏ဉာဏ်ပညာကိုလည်း ငြင်းပယ်နိုင်ခြင်းမရှိပါ။
သူသွန်သင်သည်ဖြစ်စေ၊ အံ့ဖွယ်များပြုလုပ်သည်ဖြစ်စေ၊ “သူသည် အရာအားလုံးကို
ကောင်းစွာပြုလုပ်သည်” (အခန်းကြီး ၇:၃၇) ဟု ဝန်ခံရမည်။
Even such mighty works.
See p. 208. The people of Nazareth could not deny the great miracles Jesus
wrought any more than they could deny His wisdom. Whether He taught or worked
miracles, they were constrained to admit that “he hath done all things well”
(ch. 7:37).
၃. လက်သမား။ မဿဲတွင်
“လက်သမား၏သား” ဟုဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၁၃:၅၅)။ ဟီဘရူးနှင့်
အာရမိတ်ဘာသာစကားအသုံးအနှုန်းတွင် “လက်သမား၏သား” သည် “လက်သမား” ဟူသော
ဝေါဟာရတစ်ခုသာဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ယောသပ်သည် လက်သမားအလုပ်ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ရန်အကြောင်းမရှိပါ။
ယေရှုသည် သူ၏ဘဝလုပ်ငန်းမစတင်မီ ထိုအလုပ်ကိုလိုက်နာခဲ့သည် (ဒံ ၁၀၉ ကိုကြည့်ပါ)။
ဤသည်မှာ ဗတ္တိဇံမခံမီ သူ၏ကလေးဘဝမှဘုရားကျောင်းသို့လည်ပတ်မှုနှင့် ဗတ္တိဇံမခံမီ
ယေရှု၏ဘဝအကြောင်းဖော်ပြသည့် ဓမ္မသစ်ကျမ်းမှ ရှားပါးသောအချက်တစ်ခုဖြစ်သည် (လုကာ
၂:၅၁, ၅၂ ကိုကြည့်ပါ)။
3. The carpenter. Matthew reads, “the carpenter’s son”
(ch. 13:55). Although in idiomatic Hebrew and Aramaic usage the expression “the
carpenter’s son” may be no more than a circumlocution for “the carpenter,”
there seems no reason to doubt that Joseph had been a carpenter by trade, and
that prior to the time He took up His lifework, Jesus followed that trade (cf.
DA 109). This, indeed, is one of the few NT side lights on Christ’s life
between His childhood visit to the Temple and His baptism (see on Luke 2:51,
52).
မာရီ၏သား။ ယေရှုကို “ယောသပ်၏သား” မဟုတ်ဘဲ
“မာရီ၏သား” ဟုရည်ညွှန်းခြင်းသည် ယောသပ်သေဆုံးပြီဖြစ်ကြောင်း ပြတ်သားစွာဖော်ပြသည်
(ဒံ ၁၀၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောသပ်အား ယေရှု၏“ဖခင်”အဖြစ်ဖော်ပြမှုအတွက် မဿဲ ၁:၂၁၊ လုကာ
၂:၃၃ ကိုကြည့်ပါ။
Son of Mary. The fact that Jesus is here referred to as
the “son of Mary” rather than as the “son of Joseph” strongly implies that
Joseph was dead (cf. DA 109). Concerning Joseph as the “father” of Jesus see on
Matt. 1:21; Luke 2:33.
ယာကုပ်၏အစ်ကို။ ယေရှု၏အစ်ကိုများအကြောင်း မဿဲ
၁:၁၈, ၂၅၊ ၁၂:၄၆
ကိုကြည့်ပါ။ ဤယာကုပ်ကို အယ်ဖဲအား၏သားယာကုပ်နှင့် မရောထွေးသင့်ပါ။ ၎င်းမှာ
အစောပိုင်းချာ့ခ်ျဖခင်များ၏မမှန်ကန်သောမှတ်တမ်းများ သို့မဟုတ် ဂလာတိ ၁:၁၉ နှင့်
၂:၉ အပေါ်အခြေခံသော သူတို့၏ကိုယ်ပိုင်နိဂုံးများကြောင့်ဖြစ်သည်။
ယေရှု၏အစ်ကိုများပြောင်းလဲလာပြီးနောက် (တမန်တော် ၁:၁၄၊ ယောဟန်
၇:၅ ကိုကြည့်ပါ) ဤယာကုပ်ကို ဂလာတိ ၁:၁၉ တွင်သာ သေချာစွာဖော်ပြထားပြီး၊ ယုဒ ၁
တွင်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ “သခင်၏အစ်ကို” ယာကုပ်ကို အယ်ဖဲအား၏သားယာကုပ်နှင့်
မရောထွေးသင့်ပါ (မာကု ၃:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Brother of James. As to Jesus’ brothers, see on Matt.
1:18, 25; 12:46. Many have confused this James with James the son of Alphaeus,
usually because of the garbled records of the early Church Fathers, or their
own conclusions based on Gal. 1:19 and 2:9. The only certain mention of this
James after the conversion of Jesus’ brothers (see Acts 1:14; cf. John 7:5) is
in Gal. 1:19, possibly also Jude 1. James “the Lord’s brother” should not be
confused with James the son of Alphaeus (see on Mark 3:18).
ယုဒ။ ယုဒဩဝါဒစာရေးသူဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ အကြောင်းမှာ
သူသည် ယာကုပ်၏“အစ်ကို”အဖြစ်ဖော်ပြခံရပြီး၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ယုဒ (သို့မဟုတ် ယုဒါ)
အမည်ရှိသူတစ်ဦးတည်းသာ ဤသို့ဖော်ပြခံရသည် (ယုဒ ၁၊ မာကု
၃:၁၈ ကိုကြည့်ပါ။
Juda. Probably the writer of
the epistle of Jude, for he is identified as the “brother” of James, the only
individual in the NT named Jude (or Juda) of whom such an identification is
certain (see Jude 1; see on Mark 3:18).
၄. သူ၏ညီအစ်မများ။ ဗဟုဝစ်နသည် အနည်းဆုံး
နှစ်ယောက်ရှိသည်ကို ညွှန်ပြပြီး ထို့ထက်ပိုနိုင်သည့် ဖြစ်နိုင်ခြေကို ဖွင့်ထားသည်။
His sisters. The plural indicates at least two, and
leaves open the possibility of more.
စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်ခဲ့ကြသည်။ ဂရိဘာသာ “skandalizō” သည်
စာသားအရ “ထိမိလဲခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (မဿဲ ၅:၂၉ တွင် ကြည့်ပါ)။
Were offended. Gr. skandalizō, literally, “were tripped
up” (see on Matt. 5:29).
ပရောဖက်။ ကမ္ဘာ ကမ္ဘာဦး ၂၀:၇၊ ဒုတိယကျမ်း ၁၈:၁၅
တွင် ကြည့်ပါ။
4. A prophet. See
on Gen. 20:7; Deut. 18:15.
ဂုဏ်မရှိသည်မဟုတ်။ ခရစ်တော်၏ စကားသည်
လူသိများသော ဆိုရိုးစကားတစ်ခု ဖြစ်ပုံရသည်။ အကယ်၍ ယေရှု၏ ညီအစ်ကိုများကိုယ်တိုင်က
သူ့ကို မယ်ရှိယဟုမယုံကြည်ခဲ့လျှင် (ယောဟန် ၇:၅ တွင်ကြည့်ပါ)၊
သူ၏အိမ်နီးချင်းဟောင်းများက ယုံကြည်ရန် မည်သို့မျှော်လင့်နိုင်မည်နည်း။
Not without honour.
Christ’s statement seems to have been a commonly known proverb. If Jesus’ own
brothers did not believe Him to be the Messiah (see John 7:5), how could His
former neighbors be expected to believe?
သူ၏မိမိနိုင်ငံ။ နာဇရက်မြို့သားများသည် သူ့ကို
ကောင်းစွာသိရှိကြသည် (လုကာ ၂:၅၂ တွင် ကြည့်ပါ)။ သူ၏နေ့စဉ်အဆက်အသွယ်အားလုံးသည်
သူ၏ပြီးပြည့်စုံသော အကျင့်စာရိတ္တကို သက်သေပြခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် သူတို့ကို
မနှစ်မြို့ဖွယ်ရာအလင်းတွင် ထားခဲ့သည်။ သူ၏ပြီးပြည့်စုံသော အကျင့်စာရိတ္တတွင်
သူတို့သည် ၎င်းတို့အသက်ရှင်ရန်ရည်မှန်းထားသော ရည်မှန်းချက်များတွင်
သူတို့တန်ဖိုးထားသည်ဖြစ်စေ၊ တန်ဖိုးရှိသည်ဟု မထင်သည့်အရာများကို မမြင်ခဲ့ပါ။
His own country. The
people of Nazareth knew Him well (see on Luke 2:52). All of His daily contacts
with them testified to His perfection of character, and this they had resented
because it placed them in an unfavorable light. In His exemplary character they
had seen nothing that particularly appealed to them, nothing that they
appreciated or considered of value to them in achieving the objectives for
which they lived.
သူ၏ဆွေမျိုးများ။ တစ်နှစ်အကြာတွင်ပင်
သူ၏ညီအစ်ကိုများသည် သူ့ကိုယုံကြည်ရန် မရောက်ရှိခဲ့ကြပါ (ယောဟန် ၇:၅ တွင်ကြည့်ပါ)၊
သို့သော် သူသေပြီး ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် ၎င်းတို့သည် ယုံကြည်လာခဲ့သည်
(တမန်တော် ၁:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
His own kin.
Even a year later His brothers had not come to believe in Him (see on John
7:5), though they were converted after His death and resurrection (see on Acts
1:14).
၅. အံ့ဖွယ်အမှုများမပြုနိုင်။ ယေရှုသည်
သူ၏တန်ခိုးနည်းပါးခြင်းကြောင့် မဟုတ်ဘဲ၊ လူများ၏ ယုံကြည်ခြင်းမရှိခြင်းကြောင့်
အဟန့်အတားဖြစ်ခဲ့သည် (မဿဲ ၁၃:၅၈ တွင်ကြည့်ပါ)။
5. No mighty work. Jesus was hindered, not by any
lack of power on His part, but by the people’s lack of faith (see Matt. 13:58).
လူနာအနည်းငယ်။ သာမန်ရောဂါများမှ
အနာကျက်ခြင်းခံရသည်။ သို့သော် ယေရှုအခြားနေရာများတွင် ပြုလုပ်ခဲ့သော ထူးခြားသော
အံ့ဖွယ်များမရှိခဲ့ပါ။
A few sick folk.
Healed, apparently, of minor maladies. But there were no remarkable miracles
such as Jesus had performed elsewhere.
၆. သူအံ့ဩခဲ့သည်။ ဤမတိုင်မီ ရက်အနည်းငယ်တွင်
ယေရှုသည် ရောမဗိုလ်မှူး၏ ယုံကြည်ခြင်းကို “အံ့ဩခဲ့သည်” (မဿဲ ၈:၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)။
6. He marvelled. A
few months before this Jesus had “marvelled” at the faith of the centurion (see
Matt. 8:10).
သူသွားခဲ့သည်။ ဆယ်နှစ်ပါးသား တမန်တော်များသည်
ဂလိလဲရွာများနှင့် မြို့များသို့ လှည့်လည်သွားလာနေစဉ် ဖြစ်နိုင်သည်။ မာကုသည်
ယေရှု၏ ကိုယ်ပိုင်ဧဝံဂေလိဆက်ကပ်အမှုများကို ဆယ်နှစ်ပါးသား၏ အမှုများမဖော်ပြမီ
မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး (အခန်း ၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ မဿဲကမူ ဆန့်ကျင်ဘက်အစီအစဉ်ကို
လိုက်နာသည် (မဿဲ ၁၁:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
He went.
Probably while the Twelve were making their circuit of the towns and villages
of Galilee. Mark records Jesus’ personal evangelistic activities before
mentioning those of the Twelve (see v. 7), whereas Matthew follows the reverse
order (see Matt. 11:1).
၇. ဆယ်နှစ်ပါးသားကို ခေါ်သည်။ [တတိယဂလိလဲခရီး၊
မာကု ၆:၇–၁၃=မဿဲ ၉:၃၆ မှ ၁၁:၁=လုကာ ၉:၁–၆။ အဓိကမှတ်ချက်၊ မဿဲ။] ဆယ်နှစ်ပါးသား၏
မူလခေါ်ဆိုမှုနှင့် ခန့်အပ်မှုအတွက် အခန်း ၃:၁၃–၁၉ တွင် ကြည့်ပါ။
7. Called unto him the twelve.
[Third Galilean Tour, Mark 6:7–13=Matt. 9:36 to 11:1=Luke 9:1–6. Major comment:
Matthew.] For the original call and appointment of the Twelve see on ch.
3:13–19.
နှစ်ယောက်စီ တွဲလျက်။ အခန်း ၃:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ။
By two and two. See
on ch. 3:14.
တန်ခိုး။ ဂရိဘာသာ “exousia”၊
“အာဏာ” (မာကု ၂:၁၀၊ လုကာ ၁:၃၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Power. Gr. exousia, “authority” (see on Mark 2:10; Luke
1:35).
၈. ပိုက်ဆံအိတ်။ စာသားအရ “ခါးပတ်” (မဿဲ ၁၀:၉
တွင်ကြည့်ပါ)။
8. Purse.
Literally, “belt” (see on Matt. 10:9).
၉. အင်္ကျီများ။ စာသားအရ “အင်္ကျီများ”
သို့မဟုတ် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ “ရှပ်အင်္ကျီများ” (မဿဲ ၁၀:၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)။
9. Coats.
Literally, “tunics,” or, perhaps, “shirts” (see on Matt. 10:10).
၁၁. ဧကန်စင်စစ်။ မဿဲ ၅:၁၈ တွင်ကြည့်ပါ။
စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ တွင်ကြည့်ပါ) အခန်း ၁၁ ၏ ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းကို
ဖယ်ထားရန် ထောက်ခံသည်။
11. Verily.
See on Matt. 5:18. Textual evidence favors (cf. p. 146) the omission of the
remainder of v. 11.
၁၂. လူတို့သည် နောင်တရရမည်။ ယောဟန် (မဿဲ ၃:၂
တွင်ကြည့်ပါ) နှင့် ယေရှု (မာကု ၁:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ) တို့က ဟောပြောခဲ့သော
သတင်းစကားတူညီသည်။ ဆယ်နှစ်ပါးသားသည် ခန္ဓာကိုယ်အတွက်သာမက ဝိညာဉ်အတွက်ပါ
အနာကျက်ခြင်းကို ပေးအပ်ရမည်။
12. Men should repent.
The same message John (see Matt. 3:2) and Jesus (see Mark 1:15) had both
preached. The Twelve were to offer healing for the soul as well as for the
body.
၁၃. ဆီလိမ်းခြင်း။ ရှေးခေတ်ပါလစတိုင်းတွင်
သံလွင်ဆီသည် ဆေးဝါးအဖြစ် အများအားဖြင့်အသုံးပြုခဲ့ပြီး (လုကာ ၁၀:၃၄ တွင်ကြည့်ပါ)၊
အတွင်းနှင့် အပြင်ပိုင်းတွင် အသုံးပြုခဲ့သည်။ ဆေးဝါးအဖြစ်
ဆီ၏စာသားအဓိပ္ပာယ်အသုံးပြုမှုသည် ဤနေရာတွင်နှင့် နောက်ပိုင်းခရစ်ယာန်အသင်းတော်တွင်
သင်္ကေတအဖြစ်အသုံးပြုမှု၏ အခြေခံဖြစ်လာနိုင်သည်။ ယုံကြည်ခြင်း၏လုပ်ဆောင်မှုအဖြစ်
ဆီလိမ်းခြင်းကို ဤနေရာတွင်နှင့် ယာကုပ် ၅:၁၄ တွင်သာ ဖော်ပြထားသည်။
13. Anointed with oil.
Olive oil was commonly employed as a medication in ancient Palestine (cf. Luke
10:34), and was used both internally and externally. The literal use of oil as
a medication may have provided the basis for its symbolic use here and later on
in the Christian church. Anointing with oil as an act of faith is mentioned
only here and in James 5:14.
၁၄. ဟေရုဒ်မင်း။
[ဗတ္တိဇံယောဟန်၏အာဇာနည်ဖြစ်ခြင်း၊ မာကု ၆:၁၄–၂၉=မဿဲ ၁၄:၁၊ ၂၊ ၆–၁၂=လုကာ ၉:၇–၉။
အဓိကမှတ်ချက်၊ မာကု။ ကိုယ်တော်၏အမှုတော်ကိုကြည့်ပါ] မဿဲသည် ဟေရုဒ်အင်တီပါစ်၊
ဟေရုဒ်မင်းကြီး၏သားဖြစ်ပြီး ရောမအာဏာဖြင့် ဂလိလဲနှင့် ပရိယာနယ်ကို အုပ်ချုပ်သူကို
ဖော်ပြသည် (မဿဲ ၂:၂၂၊ လုကာ ၃:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ မဿဲ (အခန်း ၁၄:၁) နှင့် လုကာတို့သည်
ဟေရုဒ်အင်တီပါစ်ကို ၎င်း၏တရားဝင်ရာထူး “စတုတ္ထအုပ်ချုပ်သူ” ဟု ရည်ညွှန်းသည် (လုကာ
၃:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ သူသည် ရောမခန့်အပ်မှုဖြင့်သာ “မင်း” ဖြစ်ပြီး “မင်း”
ဟူသောဘွဲ့သည် ယဉ်ကျေးမှုအနေဖြင့်သာ ခွင့်ပြုခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏ဖခင် ဟေရုဒ်မင်းကြီး
သေဆုံးသည့် ဘီစီ ၄ မှ အေဒီ ၃၉ အထိ ၎င်း၏နယ်မြေကို အုပ်ချုပ်ခဲ့သည်။ သူ၏မိခင်မှာ
ဆမာရိလူမျိုး မဲလသာစီဖြစ်ပြီး၊ အာခလောက်စ်၏မိခင်လည်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၂:၂၂
တွင်ကြည့်ပါ)။ သူ၏တရားဝင်နေထိုင်ရာမှာ ဂလိလဲအိုင်၏ အနောက်တောင်ဘက်ကမ်းစပ်တွင်
သူတည်ဆောက်ခဲ့သော တိဘေရှမြို့ဖြစ်ပြီး၊ ထိုစဉ်က အုပ်ချုပ်နေသော ဧကရာဇ် တိဘေရှအား
အမည်ပေးထားသည်။ စာမျက်နှာ ၆၄၊ ဟတ်စမိုနီယန်နှင့် ဟေရုဒ်များနှင့်
ဟေရုဒ်အုပ်ချုပ်မှုအောက်ရှိ ပါလစတိုင်းကိုကြည့်ပါ။
14. King Herod.
[Martyrdom of John the Baptist, Mark 6:14–29=Matt. 14:1, 2, 6–12=Luke 9:7–9.
Major comment: Mark. See The Ministry of Our Lord ] Matthew mentions Herod
Antipas, son of Herod the Great and ruler of Galilee and Peraea by authority of
Rome (see on Matt. 2:22; Luke 3:1). Both Matthew (ch. 14:1) and Luke refer to
Herod Antipas by his official title, “tetrarch” (see on Luke 3:1). He was
“king” only by Roman appointment, and the title “king” was permitted only as a
courtesy. He ruled over his territory from the death of his father, Herod the
Great, in 4 b.c., to a.d. 39. His mother was Malthace, a Samaritan, who was
also the mother of Archelaus (see on Matt. 2:22). His official residence was
probably at Tiberias, a city he built on the southwestern shore of the Lake of
Galilee and named after the then-ruling Caesar, Tiberius. See p. 64; The
Hasmonaeans and the Herods and Palestine Under the Herodians.
သူ့အကြောင်းကြားဖူးသည်။
တတိယဂါလိလဲခရီးစဉ်အတွင်း တကျိပ်နှစ်ပါးသော အလုပ်များကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်
အာရုံစိုက်စေရန် လုံလောက်စွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး၊ ယေရှုသည် ယောဟန်သေရာမှ
ထမြောက်လာသူဖြစ်သည်ဟု ဟေရုဒ်ကို ကြောက်ရွံ့စေခဲ့သည်။ ယခင်ဧဝံဂေလိခရီးစဉ်နှစ်ခုတွင်
ရွာတစ်ရွာမှ တစ်ရွာသို့ တစ်ဖွဲ့သာ သွားခဲ့သော်လည်း၊ ယခုတွင် ခုနစ်ဖွဲ့ရှိခဲ့သည်။
ဟေရုဒ်ထံသို့ နေရာအနှံ့မှ ရောက်လာသော သတင်းများသည် ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်း၏
လျင်မြန်စွာ ပျံ့နှံ့မှုကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ အတိတ်ကာလတွင် ယေရှုသည်
အာဏာပိုင်များအတွက် တစ်ဦးတည်း လှည့်လည်ဟောပြောသူတစ်ဦးနှင့် အမျိုးမျိုးသော
နောက်လိုက်များနှင့်သာ ထင်ရှားခဲ့သော်လည်း၊ ယခုတွင် သူသည် ပို၍ကြီးမားသော
လှုပ်ရှားမှုတစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ဟေရုဒ်သည် သူ့အကြောင်းကို
မကြားဘဲ မနေနိုင်တော့ပေ။
Heard of him.
The extensive labors of the Twelve during the course of the Third Galilean Tour
were evidently sufficient to call widespread attention to Jesus and His work,
and to stir the fear of Herod that Jesus was John risen from the dead. Whereas
on the two previous evangelistic expeditions there had been but one group going
from village to village, now there were seven. Evidently the reports coming to
Herod, from all quarters, revealed a rapid extension of the gospel. Whereas in
the past Jesus may have appeared to the authorities to be no more than a
solitary itinerant preacher accompanied by a motley group of followers, it was
now evident that He represented a far larger movement. Herod could no longer
help hearing of him.
ယောဟန်နှစ်ခြင်းဆရာထမြောက်ပြီ။ ဟေရုဒ်သည်
ဤသို့ယူဆရန် အယူသည်းမှုနှင့် အပြစ်ရှိသော စိတ်ကြောင့်ဖြစ်ပုံရသည်။
John the Baptist was risen. It seems to have been
superstition combined with a guilty conscience that led Herod to this
conclusion.
အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများ။ စာမျက်နှာ ၂၀၈ ကို
ကြည့်ပါ။ ယောဟန်သည် အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများ မပြုလုပ်ခဲ့ပေ (ယောဟန် ၁၀:၄၁)။
Mighty works.
See p. 208. John had performed no miracles (John 10:41).
၁၅။ အချို့ကဆိုသည်။ မာကု ၈:၂၇၊ ၂၈၊ လုကာ ၉:၁၉
ကို ကြည့်ပါ။
15. Others said.
See Mark 8:27, 28; Luke 9:19.
ဧလိယ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဧလိယဖြစ်သည်။
ဧလိယပြန်လာမည့်အကြောင်း ဓမ္မဟောင်းပရောဖက်ပြုချက်များအတွက် ဟေရှာယ ၄၀:၃-၅၊ မာလခိ
၃:၁၊ ၄:၅၊ ၆ ကို ကြည့်ပါ။
Elias.
That is, Elijah. Concerning the OT prophecies about the return of Elijah see on
Isa. 40:3–5; Mal. 3:1; 4:5, 6.
ပရောဖက်တစ်ဦး သို့မဟုတ် တစ်ဦးကဲ့သို့။
ကောလဟလများအရ ယေရှုသည် ရှေးပရောဖက်တစ်ဦး ပြန်လည်အသက်ဝင်လာသူ သို့မဟုတ်
၎င်းတို့ထဲမှ တစ်ဦးကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ယောဟန်သည် အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများ
မပြုခဲ့သော်လည်း (ယောဟန် ၁၀:၄၁)၊ ယေရုဆလင်မြို့ရှိ ခေါင်းဆောင်များနှင့်
လူထုပြည်သူများ (မဿဲ ၁၄:၅၊ ၂၁:၂၆ ကို ကြည့်ပါ) သည် သူသည်
ပရောဖက်တစ်ဦးဖြစ်နိုင်သည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည် (ယောဟန် ၁:၁၉-၂၇ ကို ကြည့်ပါ)။
A prophet, or as one.
According to the rumors, Jesus was either one of the ancient prophets come to
life or was like one of them. In spite of the fact that John performed no
miracles (John 10:41), even the leaders in Jerusalem, to say nothing of people
generally (see Matt. 14:5; 21:26), had entertained the idea that he might be a
prophet (see on John 1:19–27).
၁၆။ ယောဟန်ဖြစ်သည်။ အပိုဒ် ၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
16. It is John.
See on v. 14.
၁၇။ ထောင်တွင်ချည်နှောင်ထားသည်။ လုကာ ၃:၁၉၊ ၂၀
ကိုကြည့်ပါ။ ယောဟန်သည် မာခဲရုတ်ခံတပ်ထဲတွင် (လုကာ ၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ) အေဒီ ၂၉
ပသခါပွဲမတိုင်မီကတည်းက နောက်ဆုံးဆောင်းရာသီအထိ၊ တစ်နှစ်နီးပါးထောင်ကျခဲ့သည်။
17. Bound him in prison.
See on Luke 3:19, 20. John had probably been in prison in the fortress of
Machaerus (see on Luke 3:20) from before the Passover of a.d. 29 (see
Additional Note on Luke 4) to the following winter, a little less than one
year.
ဟေရိုဒီယပ်။ လုကာ ၃:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။ မူလက
ဖိလိပ်နှင့်လက်ထပ်ခဲ့သော ဟေရိုဒီယပ်သည် ဟေရုဒ်အန္တိပါစ်ကိုရွေးချယ်ပြီး ဖိလိပ်ကို
ကွာရှင်းခဲ့သည်။ ဟေရုဒ်ကလည်း အာရေဘီးယားဘုရင် အရေတာစ်၏သမီးကို ကွာရှင်းခဲ့သည်။
ထို့ကြောင့် ဟေရုဒ်နှင့် ဟေရိုဒီယပ်တစ်ဦးစီတွင် သက်ရှိအိမ်ထောင်ဖက်ရှိခဲ့သည်။
ဟေရုဒ်က သူ၏ဇနီးဟောင်းကို ကွာရှင်းပြီးနောက်၊ အရေတာစ်သည် ဟေရုဒ်ကို စစ်တိုက်ပြီး
အနိုင်ရခဲ့သည်။ ဤရှုံးနိမ့်မှုကို ဟေရုဒ်နှင့် ဟေရိုဒီယပ်၏
မဖျက်ဆီးနိုင်သောဆက်ဆံရေးကြောင့် ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်မှုအဖြစ် ယုဒလူမျိုးများက
ယူဆခဲ့သည် (ဂျိုးဆီးဖတ်စ် ရှေးဟောင်းသာဓက xviii. ၅. ၁၊
၂)။
Herodias’ See on Luke 3:19. Originally
married to Philip (see below), she divorced him in preference for Herod
Antipas. For his part, Herod had divorced the daughter of Aretas, king of
Arabia. Thus Herod and Herodias each had a living spouse. As a result of Herod’s
divorcing his former wife, her father, Aretas, made war on Herod and defeated
him. This defeat was looked upon by the Jews as a divine judgment upon Herod
because of his indefensible alliance with Herodias (Josephus Antiquities xviii.
5. 1, 2).
သူ၏အစ်ကိုဖိလိပ်၏ဇနီး။ ဖိလိပ်တပ်မင်း (လုကာ
၃:၁၊ ၁၉ ကိုကြည့်ပါ) မဟုတ်ဘဲ၊ ဟေရုဒ်မဟာကြီး၏ သားတစ်ဦးဖြစ်သည့် မာရီယမ်နီ II ၏သားဖြစ်သည်။
ဟေရုဒ်အန္တိပါစ်သည် ဟေရုဒ်မဟာကြီး၏ မာလသေစ်မှဆင်းသက်လာသောသားဖြစ်ပြီး၊
ဤဖိလိပ်နှင့် ဖအေတူမိခင်ကွဲညီအစ်ကိုဖြစ်သည်။ ဟေရိုဒီယပ်သည် ဟေရုဒ်မဟာကြီး၏
မာရီယမ်နီ I ၏သားမှတစ်ဆင့်
သူမ၏မိခင်ဖြစ်သည်။ ဟေရိုဒီယပ်သည် ဖိလိပ်နှင့် လက်ထပ်ခဲ့ပြီးနောက်၊
သူမ၏ဖအေတူဦးလေးဖြစ်သူ အန္တိပါစ်နှင့် ပေါင်းဖက်ခဲ့သည်။ ဟက်စမိုနီယန်နှင့်
ဟေရုဒ်များကိုကြည့်ပါ။
His brother Philip’s wife.
Not Philip the Tetrarch (see on Luke 3:1, 19), but another son of Herod the
Great, by Mariamne II. Herod Antipas was a son of Herod the Great by Malthace,
and thus a half brother of this Philip. Herodias was a granddaughter of Herod
the Great through the son of Mariamne I, another wife of Herod the Great.
Herodias had previously married Philip, her father’s half brother, then became
consort of Antipas, another half uncle. See The Hasmonaeans and the Herods.
၁၈။ ယောဟန်ကပြောသည်။ ဟေရုဒ်သည်
ယောဟန်၏တရားဒေသနာကို ကိုယ်တိုင်နားထောင်ခဲ့ပြီး၊ တစ်ချိန်က
နောင်တရရန်ခေါ်ဆိုမှုကို လိုက်လျှောက်မည်ဟု ထင်ရသည် (အပိုဒ် ၂၀၊ DA ၂၁၄)။
18. John had said.
Undoubtedly Herod had personally listened to the preaching of John, and for a
time it seemed that he would yield to the call to repentance (see v. 20; DA
214).
တရားမလျော်ပါ။ မောရှေ၏ပညတ်တရားသည် ဟေရုဒ်နှင့်
ဟေရိုဒီယပ်အကြား ထိမ်းမြားမှုကို တားမြစ်ထားသည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၈:၁၆၊ ၂၀:၂၁)၊ ထို့ပြင်
ဂျိုးဆီးဖတ်စ်အရ ယုဒလူမျိုးများက ဤဆက်ဆံရေးကို လုံးဝသဘောမတူခဲ့ပါ (ရှေးဟောင်းသာဓက xviii. ၅.
၄)။
It is not lawful.
The law of Moses strictly prohibited a marriage such as that between Herod and
Herodias (Lev. 18:16; 20:21), and, according to Josephus, the Jews thoroughly
disapproved of the union (Antiquities xviii. 5. 4).
၁၉။ သူ့ကိုရန်ငြိုးဖွဲ့ထားသည်။ ဂရိဘာသာစကားအရ
“သူ့ကိုရန်ငြိုးဖွဲ့ထားသည်” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်သည် ယနေ့ခေတ်စကားအသုံးအနှုန်း
“သူ့ကိုရန်ငြိုးထားသည်” နှင့်နီးစပ်သည်။ ဟေရိုဒီယပ်သည် ယောဟန်ကိုမုန်းတီးပြီး
သူ့ကိုသတ်ရန် အချိန်ကိုစောင့်ဆိုင်းနေသည်။ ယောဟန်သည် ဟေရုဒ်အန္တိပါစ်အပေါ်
လွှမ်းမိုးမှုရှိခဲ့ကြောင်း (အပိုဒ် ၂၀ ကိုကြည့်ပါ) သိထားသဖြင့်၊ ဟေရိုဒီယပ်သည်
ယောဟန်၏အကြံအတိုင်း ဟေရုဒ်မင်းကြီးက သူမကို ကွာရှင်းမည်ကို စိုးရိမ်ခဲ့သည် (DA ၂၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။
19. Had a quarrel against him.
The literal Greek, “was having [it] in for him,” corresponds almost exactly to
the modern colloquial expression, “had it in for him.” Herodias hated John and
bided her time to kill him. Knowing of the influence that John had exercised
over the mind of Herod Antipas (see on v. 20), Herodias probably feared that
the tetrarch might divorce her as John had advised (cf. DA 214).
၂၀။ ဖြောင့်မတ်သောသူ။ သို့မဟုတ်
“ဖြောင့်မတ်သူ”။ ယောဟန်သည် သူ၏မိဘများကဲ့သို့ “ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ဖြောင့်မတ်သူ”
ဖြစ်သည် (လုကာ ၁:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
20. A just man.
Or, “a righteous man.” John was like his parents, who “were both righteous
before God” (see on Luke 1:6).
စောင့်ရှောက်ထားသည်။ ဂရိဘာသာ “ဆွန်တဲရိအို” သည်
“ပျက်စီးခြင်း သို့မဟုတ် ဆုံးရှုံးခြင်းမှ ကာကွယ်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဟေရုဒ်သည်
ဟေရိုဒီယပ်အား ပရောဖက်ကို သတ်ရန်အစီအစဉ်မှ တားဆီးခဲ့သည် (အပိုဒ် ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
သူသည် သင့်လျော်သည်ဟု ထင်သည့်အခါ ယောဟန်ကို လွှတ်ပေးရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည် (DA ၂၂၀၊
၂၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Observed. Gr.
suntēreō, “to preserve [a thing from perishing or being lost].” Herod prevented
Herodias from carrying out her design of putting the prophet to death (see v.
19). He fully intended to release him when he felt it expedient to do so (see
DA 220, 221).
အမှုများစွာပြုခဲ့သည်။ စာသားအထောက်အထားများအရ
(စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “သူသည် အလွန်စိတ်ရှုပ်ထွေးခဲ့သည်” ဟူသောဖတ်ဆိုချက်ကို
ထောက်ခံသည်၊ ဤသည်မှာ လုကာ ၉:၇ နှင့် ဆက်စပ်နေသည်။
He did many things.
Textual evidence favors (cf. p. 146) the reading “he was greatly perplexed,”
which parallels a statement in Luke 9:7.
ဝမ်းမြောက်စွာနားထောင်ခဲ့သည်။ ယောဟန်၏သတင်းစကားသည်
ဘုရားသခင်၏အထောက်အထားများပါရှိပြီး၊ ဟေရိုဒီယပ်၏လွှမ်းမိုးမှုမရှိခဲ့လျှင်
ဟေရုဒ်သည် ယောဟန်ကို လူသိရှင်ကြား ထောက်ခံခဲ့ပေမည်။
Heard him gladly.
John’s message bore the divine credentials, and except for the influence of
Herodias, Herod might have come out openly in favor of John.
၂၁။ သင့်လျော်သောနေ့။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဟေရိုဒီယပ်အတွက် ယောဟန်ကို ကာကွယ်ရန်နှင့် နောက်ဆုံးတွင် လွှတ်ပေးရန်
ဟေရုဒ်၏ရည်ရွယ်ချက်ကို ချိုးဖျက်ရန် “သင့်လျော်သောအချိန်” ဖြစ်သည် (အပိုဒ် ၂၀
ကိုကြည့်ပါ)။ ဟေရိုဒီယပ်၏အစီအစဉ်များသည် သေသေချာချာပြင်ဆင်ထားပြီးဖြစ်သည်။
21. A convenient day.
That is, “a favorable time” for a vengeful Herodias to thwart Herod’s intention
to protect John and eventually release him (see on v. 20). The plans of
Herodias had no doubt been well laid.
ညစာပွဲပြုလုပ်သည်။ သို့မဟုတ်
“ဧည့်ခံပွဲပြုလုပ်သည်”။ မာခဲရုတ်ခံတပ်ရှိ နန်းတော်တွင်ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်
(အပိုဒ် ၁၇၊ ၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Made a supper.
Or, “made a banquet.” Perhaps in the palace at the fortress of Machaerus (see
on vs. 17, 27).
မင်းများ။ ၎င်းတို့သည် အစိုးရအဖွဲ့၏
အဆင့်မြင့်အရာရှိများဖြစ်သည်။
Lords. Evidently
these were the high functionaries of the civil branch of government.
စစ်ဗိုလ်များ။ ဂရိဘာသာ “ချီလီယာခိုင်”
ဆိုသည်မှာ “ထောင်ပေါင်းများစွာ၏ခေါင်းဆောင်များ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဟေရုဒ်၏စစ်တပ်မှ
“အရာရှိများ” ဖြစ်သည်။ အရပ်ဘက်နှင့်စစ်ဘက်ခေါင်းဆောင်များအပြင်၊ ဟေရုဒ်သည်
လူမှုနှင့်စီးပွားရေးဘဝတွင် ထင်ရှားသူများကိုလည်း ဖိတ်ကြားခဲ့ပေမည်၊ “ဂါလိလဲ၏ထိပ်တန်းသူများ”။
High captains. Gr.
chiliarchoi, “commanders of thousands,” that is, the “officers” of Herod’s
military forces. In addition to civil and military leaders Herod undoubtedly
invited others prominent in social and business life, the “chief [ones] of
Galilee.”
၂၂။ သမီး။ ၎င်းသည်
ဟေရိုဒီယပ်၏ယခင်အိမ်ထောင်မှသမီးဖြစ်သည့် ဆလိုမိဖြစ်သည် (အပိုဒ် ၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
22. Daughter.
This was Salome, daughter of Herodias by an earlier marriage (see on v. 17).
ဟေရိုဒီယပ်ကိုယ်တိုင်။ မာကုက ဤတွင်
ဟေရိုဒီယပ်ကိုယ်တိုင်က သူမ၏သမီးကို ကခုန်ရန်စေလွှတ်ခဲ့ပြီး
ပရော်ဖက်ရှင်နယ်အကသမားမဟုတ်ကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြသည်။
ဟေရုဒ်၏နန်းရင်းဝန်းအဆင့်အတန်းအရ သင့်လျော်သောမိန်းကလေးတစ်ဦးသည် ဤကဲ့သို့
ဆွဲဆောင်မှုရှိသောအကကို ကမည်မဟုတ်ပါ။ မည်သည့်ရှုထောင့်မှမဆို ဤလုပ်ရပ်သည်
သင့်လျော်မှုကို ကျော်လွန်သည်။ ဆလိုမိသည် ယောဟန်ကိုဖယ်ရှားရန်
သူမ၏မိခင်၏အစီအစဉ်တွင် ကိရိယာတစ်ခုသာဖြစ်သည်။
The said Herodias.
Rather, “Herodias herself.” What Mark here emphasizes is the fact that Herodias
sent her own daughter to dance, rather than a professional dancer. Even by the
standards of Herod’s own court, no respectable young woman would have engaged
in a voluptuous dance such as this. From any point of view this action exceeded
the limits of propriety. Salome was nothing more than a pawn in her mother’s
scheme to do away with John.
ကခုန်သည်။ ဟေရိုဒီယပ်သည်
ဆလိုမိ၏ဆွဲဆောင်မှုရှိသောအလှသည် ဟေရုဒ်နှင့်သူ၏ဧည့်သည်များကို စွဲလမ်းစေမည်ဟု
တွက်ချက်ခဲ့သည်။
Danced.
Herodias well calculated that Salome’s enticing beauty would entrance Herod and
his guests.
ထိုင်နေသူများ။ ဆိုလိုသည်မှာ
သူ၏ဧည့်သည်များဖြစ်သည် (အပိုဒ် ၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Them that sat.
That is, his guests (see on v. 21).
၂၃။ ကျိန်ဆိုသည်။
ဟေရုဒ်၏အလေးအနက်ကျိန်ဆိုချက်ကို သူ၏ဧည့်သည်များအားလုံးရှေ့တွင် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
သူသည် တော်ဝင်မင်းသမီးတစ်ဦးက သူနှင့်သူ၏ဧည့်သည်များအတွက် အကပြသခြင်းဖြင့်
ထူးကဲသောဂုဏ်ယူမှုကို ခံစားခဲ့ရသည်။ ဆလိုမိသည် ဟေရိုဒီယပ်နှင့် မာရီယမ်နီ I မှတစ်ဆင့်
(အပိုဒ် ၁၇၊ စာမျက်နှာ ၆၄ ကိုကြည့်ပါ) တော်ဝင်ဟက်စမိုနီယန်အိမ်တော်၏
ဆင်းသက်လာသူဖြစ်ပြီး၊ ယုဒယဇာတ်မင်းနှင့်မင်းသားများ၏ ထင်ရှားသောမျိုးရိုးဖြစ်သည်။
23. He sware. Herod’s
emphatic oath was made in the presence of all his guests. Evidently his head
was completely turned by the unprecedented honor of having a royal princess
dance for his pleasure and that of his guests. Salome was a descendant through
Herodias and Mariamne I (see on v. 17; see p. 64) of the royal Hasmonaean
house, illustrious line of Jewish priests and princes.
ငါ၏နိုင်ငံ၏တစ်ဝက်။ ဤသည်မှာ
ရက်ရောမှု၏အမြင့်ဆုံးကို ဥပမာအားဖြင့်ဖော်ပြသည် (ဧသတာ ၅:၃၊ ၇:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Half of my kingdom.
This represented, in hyperbolic figure, the height of generosity (see Esther
5:3; 7:2).
၂၄။ သူမထွက်သွားသည်။ ဆလိုမိသည် “သူမ၏မိခင်က
ကြိုတင်ညွှန်ကြားထားသည်” (မဿဲ ၁၄:၈) ဟူသောဖော်ပြချက်သည် သူမအကမတိုင်မီ မဟုတ်ဘဲ
တောင်းဆိုမှုမတိုင်မီဟု ဆိုလိုသည်။ ဆလိုမိသည် ဟေရုဒ်နှင့်သူ၏ဧည့်သည်များရှေ့တွင်
အကပြသစဉ်တွင် သူမ၏မိခင်၏ရက်စက်သောအစီအစဉ်ကို မသိခဲ့ပါ။ သူမသည်
သူမ၏ရက်စက်သောမိခင်၏လက်ထဲတွင် ကိရိယာတစ်ခုသာဖြစ်ခဲ့သည်။
24. She went forth.
Apparently the statement that Salome was “before instructed [literally,
“prompted”] of her mother” (Matt. 14:8) means before she asked, not before she
danced. Salome knew nothing of her mother’s sinister design at the time she was
dancing before Herod and his guests. She simply became the instrument in the
hands of her bloodthirsty mother.
ဘာကိုတောင်းရမည်နည်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
“ကျွန်မအတွက် ဘာကိုတောင်းရမည်နည်း”။ ဆလိုမိသည် ဘာကိုတောင်းရမည်ကို သိထားခဲ့လျှင်
ဤမေးခွန်းသည် အဓိပ္ပာယ်မရှိခဲ့ပါ၊ ထို့ပြင် သူမသည်
မင်းကြီး၏ရှေ့မှထွက်ခွာရန်မလိုအပ်ခဲ့ပါ။
What shall I ask?
Rather, “What shall I ask for myself?” There would have been no point to this
question if Salome had known all the time what to ask, nor would she, in fact,
have needed to leave the king’s presence.
၂၅။ အလျင်စလိုနှင့်အတူ။ ဟေရိုဒီယပ်က
တိုက်တွန်းခဲ့သဖြင့်၊ ဆလိုမိသည် ဟေရုဒ်သည် သူ၏လွဲမှားသောကတိကို ပြန်လည်စဉ်းစားပြီး
စိတ်ပြောင်းမည်ကို စိုးရိမ်သဖြင့် အလျင်စလို တောင်းဆိုခဲ့သည်။
ဟေရိုဒီယပ်၏ချက်ချင်းလုပ်ဆောင်ရန် တောင်းဆိုမှုသည် ဟေရုဒ်သည် ဝေခွဲမရဖြစ်တတ်သည်
သို့မဟုတ် ယောဟန်အပေါ် သူ၏လေးစားမှုကို သိထားသည်၊ သို့မဟုတ်
နှစ်ခုစလုံးဖြစ်နိုင်သည်။
25. Straightway with haste.
Urged on by Herodias, Salome apparently lost no time in presenting the fateful
request to Herod lest, even in his drunken state, he should reflect upon his
vainglorious promise and change his mind. Herodias’ insistence on immediate
action may imply either that Herod tended to vacillate or that his admiration
for John was known to be great, or both.
ချက်ချင်း။ ဂရိဘာသာ “အိပ်ဇောတီးစ်” သည်
“ချက်ချင်း”၊ “လက်ငင်း” သို့မဟုတ် “ချက်ချင်းပင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
အင်္ဂလိပ်ဟောင်း “ဘိုင်အန်ဘိုင်” သည် “ချက်ချင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
By and by.
Gr. exautēs, “at once,” “immediately,” or “forthwith.” In Old English “by and
by” meant “immediately.”
ပန်းကန်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ပန်းကန်ပြား”။ “ချာဂျာ”
ဟူသောစကားလုံးသည် ဤတွင်သုံးထားသည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ခေတ်မမီတော့ပါ။
Charger. That
is, “a platter.” The word “charger” is obsolete in the sense here used.
၂၆။ အလွန်ဝမ်းနည်းသည်။ မူးယစ်နေသော်လည်း
ဟေရုဒ်သည် ယောဟန်အပေါ် သူ၏ကိုယ်ပိုင်တာဝန်ကို ခံစားခဲ့ရသည် (အပိုဒ် ၂၀
ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဟေရိုဒီယပ်သည် သူ့ကို မူးယစ်နွမ်းနယ်နေချိန်တွင်
ဖမ်းဆီးခဲ့ပြီး၊ သူသည် ဖြောင့်မတ်သည်ဟု သိထားသည့်အရာနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်လုပ်ဆောင်ရန်
အားမရှိသလို ခံစားခဲ့ရသည်။ ဝိုင်မရှိလျှင် ဟေရုဒ်သည် ကွပ်မျက်ရန်အမိန့်ကို
ငြင်းပယ်ခဲ့ပေမည်။ မဿဲ ၄:၃ ကိုကြည့်ပါ။
26. Exceeding sorry. Even
in his inebriated state Herod felt keenly his personal responsibility toward
John (see on v. 20). But Herodias had caught him in a moment of drunken
weakness, and he felt powerless to act in harmony with what he knew to be
right. Except for wine, Herod would probably have refused to give the order for
execution. See on Matt. 4:3.
၎င်းတို့၏အတွက်။ သူ၏ကျိန်ဆိုချက်၏
လူသိရှင်ကြားသဘောသည် (အပိုဒ် ၂၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ သူ၏ဂုဏ်ပြုဧည့်သည်များရှေ့တွင်
(အပိုဒ် ၂၁ ကိုကြည့်ပါ) ပေးထားသဖြင့်၊ ဟေရုဒ်သည် ၎င်းကိုဖျက်ရန် လုံးဝမဖြစ်နိုင်ဟု
ခံစားခဲ့ရသည်။
Their sakes. The
public nature of his oath (see on v. 23), given before his guests of honor (see
on v. 21), made it seem to Herod altogether impossible to break.
ပယ်ချသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူမ၏တောင်းဆိုချက်ကို
ပယ်ချရန် သို့မဟုတ် ငြင်းပယ်ရန်ဖြစ်သည်။
Reject. That
is, reject or deny her request.
၂၇။ ချက်ချင်း။ ဂျိုးဆီးဖတ်စ်အရ
(ရှေးဟောင်းသာဓက xviii. ၅.
၂)၊ ယောဟန်သည် မာခဲရုတ်ခံတပ်တွင် ထောင်ကျခဲ့သည် (လုကာ ၃:၁၉၊ ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
ယောဟန်ကို လျင်မြန်စွာ ခေါင်းဖြတ်သတ်ခဲ့မှုသည် မွေးနေ့ပွဲကို
ထောင်ခန်းနှင့်နီးကပ်သောနေရာတွင် ကျင်းပခဲ့သည်ဟု သေချာစေသည်။
27. Immediately.
According to Josephus (Antiquities xviii. 5. 2), John was imprisoned in the
fortress of Machaerus (see on Luke 3:19, 20). The dispatch with which John was
beheaded makes it almost certain that the birthday celebration was held in some
place near the prison chamber.
ခေါင်းဖြတ်သတ်သည်။ ဟေရုဒ်သည်
ယောဟန်ကိုကြောက်ရွံ့ခဲ့သည် (အပိုဒ် ၂၀)၊ လူထုကိုကြောက်ရွံ့ခဲ့သည် (မဿဲ ၁၄:၅)၊
ဟေရိုဒီယပ်ကိုကြောက်ရွံ့ခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏ကြောက်ရွံ့မှုများကို ကျွန်ခံခဲ့ရပြီး
ဤကြောက်ရွံ့မှုများသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေသည်။ အဆိုးမြင်စိတ်ဖြင့် ဟေရုဒ်သည် ယောဟန်သေပြီးနောက်တွင်လည်း
သူ့ကိုအသက်ရှင်စဉ်ကကဲ့သို့ ကြောက်ရွံ့ခဲ့သည် (မာကု ၆:၁၄၊ ၁၆၊ ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Beheaded him. Herod
feared John (v. 20), he feared the people (Matt. 14:5), he feared Herodias. He
was a slave to his fears even though these fears were contradictory.
Superstitiously, Herod feared John as much when he was dead as he had feared
him when he was alive (see Mark 6:14, 16, 20).
၂၈။ သူမအားသူ၏မိခင်ထံသို့ပေးလိုက်သည်။
ဆလုမေသည်ထိုကြောက်မက်ဖွယ်လက်ဆောင်ကိုအသုံးမပြုနိုင်ခဲ့ပေ။
သို့သော်သူမ၏သွေးဆာနေသောမိခင်အတွက်ထိုအရာထက်ပိုမိုကျေနပ်ဖွယ်ရာမရှိနိုင်ခဲ့ပေ။
ထိုနောက်ကိုးနှစ်ခန့်အကြာ၊ အေဒီ ၃၉ တွင်၊ ဟေရုဒ်အန်တီပါးသည်
ဟေရိုဒီးယပ်နှင့်အတူရှိနေပြီး၊
တော်ဝင်ဂုဏ်သိက္ခာကိုရယူရန်ကြံစည်မှုကြောင့်နှင်ထုတ်ခံခဲ့ရသည် (ဂျိုးဆီဖပ်စ်၏
အန်တီကွီးတီးစ် ၁၈.၇၊ ဝါး ၂.၉.၆ [၁၈၃])။
28. Gave it to her mother.
Salome had no use for the grisly gift. But nothing could possibly have been
more gratifying to her bloodthirsty mother. About nine years later, in a.d. 39,
Herod Antipas, accompanied by Herodias, was banished for aspiring to royal
dignity (Josephus Antiquities xviii. 7; War ii. 9. 6 [183]).
၂၉။ တပည့်များကြားသိခဲ့သည်။ ထင်ရှားသည်မှာ
၎င်းတို့သည်ခံတပ်အတွင်းတွင်သူနှင့်အတူမရှိခဲ့ကြသော်လည်း၊ အနီးအနားတွင်ရှိနေပြီး
သူ့ကိုအကြိမ်ကြိမ်တွေ့မြင်နိုင်ကာ အခွင့်အလမ်းရရှိသည့်အခါသူ့ကိုကူညီနိုင်ခဲ့ပေမည်။
ထိုနောက်၊ ယောဟန်၏တပည့်များသည်ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်များကို
ယေရှုထံသို့သတင်းပို့ရန်လာခဲ့ကြသည် (မဿဲ ၁၄:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
တတိယဂါလိလဲခရီးစဉ်မတိုင်မီ သို့မဟုတ် ခရီးစဉ်အတွင်းတွင်ဖြစ်ပေမည် (မာကု ၆:၁
ကိုကြည့်ပါ)။
29. Disciples heard.
Apparently they were not with him in the fortress, though probably in the near
vicinity where they might see him from time to time and assist him as opportunity
offered. Afterward, John’s disciples came to Jesus with the report of what had
happened (see Matt. 14:12), probably either shortly before or during the course
of the Third Galilean Tour (see on Mark 6:1).
၃၀။ တမန်တော်များ။ [လူငါးထောင်ကျွေးမွေးခြင်း၊
မာကု ၆:၃၀-၄၄ = မဿဲ ၁၄:၁၃-၂၁ = လုကာ ၉:၁၀-၁၇ = ယောဟန် ၆:၁-၁၄။ အဓိကမှတ်ချက်-
မာကုနှင့်ယောဟန်။ ဂါလိလဲသန္တိခရီးပိတ်ခြင်း၊ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်၏ဝန်ကြီးဌာန၊
အံ့ဖွယ်များအကြောင်း စာမျက်နှာ ၂၀၈-၂၁၃ ကိုကြည့်ပါ။] မာကု၏ “တမန်တော်များ”
ဟူသောစကားလုံးကိုတစ်ကြိမ်သာအသုံးပြုခြင်း (မဿဲ ၁၀:၂၊ မာကု ၃:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ မာကုနှင့်လုကာ (လုကာ ၉:၁၀ ကိုကြည့်ပါ) သည် “တမန်တော်များ”
ဟူသောစကားလုံးကိုဤအချိန်တွင်အသုံးပြုရာတွင်
၎င်းတို့အားသူတို့ကိုယ်ပိုင်အားဖြင့်သင်ကြားရန်နှင့်ကုသရန်စေလွှတ်ခြင်းဖြင့်ရရှိလာသောတာဝန်သစ်ကိုအလေးပေးလိုခဲ့ပေမည်။
30. Apostles.
[Feeding the Five Thousand, Mark 6:30–44=Matt. 14:13–21=Luke 9:10–17=John
6:1–14. Major comment: Mark and John. See Closing Galilean Ministry; The
Ministry of Our Lord; on miracles pp. 208–213.] Mark’s only use of the word
“apostles” (see on Matt. 10:2; Mark 3:14). Perhaps both Mark and Luke (see ch.
9:10) intended by the use of “apostles” at this point in the narrative to
emphasize the new responsibility now theirs by virtue of being sent forth to
teach and heal on their own account.
အတူစုဝေးခဲ့ကြသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
၎င်းတို့သည်တတိယဂါလိလဲခရီးစဉ်မှပြန်လာသောအခါဖြစ်သည် (မဿဲ ၉:၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။
၎င်းတို့သည်အေဒီ ၂၉-၃၀ ၏ဆောင်းရာသီအတွင်း ရက်သတ္တပတ်များစွာခွဲခွာနေခဲ့ပြီး၊ ယခုမူ
အေဒီ ၃၀ ၏နွေဦးအစောပိုင်းဖြစ်ပြီး၊ ပသခါပွဲမတိုင်မီသိပ်မကြာမီဖြစ်သည် (ယောဟန် ၆:၄
ကိုကြည့်ပါ၊ ဒီအေ ၃၆၄၊ ၃၈၈ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤပြန်လည်ဆုံစည်းမှုသည်
ကြိုတင်စီစဉ်ထားသောအချိန်နှင့်နေရာတွင်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပေမည်။
Gathered themselves together.
That is, when they returned from the Third Galilean Tour (see on Matt. 9:36).
They had probably been separated for a number of weeks, during the winter of
a.d. 29–30, and now it was the early spring of a.d. 30, not long before the
Passover (see John 6:4; cf. DA 364, 388). This reunion no doubt came at a
prearranged time and place.
သူတို့အားလုံးကိုပြောပြခဲ့သည်။
ယေရှုသည်တပည့်ဆယ်နှစ်ပါးကို နှစ်ယောက်စီအဖွဲ့ဖွဲ့ပြီးစေလွှတ်ခဲ့ပြီး၊
၎င်းတို့သည်သူ၏ဝန်ကြီးဌာနတွင်ယခင်ကသတိပြုမိခဲ့သောမူများကိုအသုံးပြုရန်အခွင့်အရေးရရှိခဲ့သည်။
ယခု ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ခရီးစဉ်အတွင်းဖြစ်ပျက်ခဲ့သမျှကို
စေ့စပ်စွာအစီရင်ခံခဲ့ကြသည်။
Told him all things.
Jesus had sent the Twelve out by two’s, that they might have an opportunity to
apply the principles they had observed previously in His own ministry. Now they
made a thorough report of what had taken place during the course of their itinerary.
၃၁။ သင်တို့ကိုယ်တိုင်ခွဲထွက်လာခဲ့ကြလော့။
အထူးသဖြင့်တပည့်ဆယ်နှစ်ပါးသည် အနားယူရန်နှင့်သင်ကြားပြသမှုလိုအပ်နေခဲ့သည်။
ယေရှုပင်လျှင်
သူ့ကိုနေ့စဉ်နံနက်စောစောမှညဉ့်နက်သည်အထိလိုက်လံဖိအားပေးနေသောလူအုပ်ကြီးမှအနားယူရန်လိုအပ်ခဲ့သည်။
တပည့်များသည်ယေရှုနှင့်အတူ ဘက်သညဒါဂျူလီယပ်အနီးသို့ဆုတ်ခွာသွားပြီး
လူငါးထောင်ကိုအံ့ဖွယ်ကျွေးမွေးခြင်းသည် ဗတ္တိဇံမှအောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်းအထိ
ယေရှု၏ဘဝတွင်
ခရစ်ဝင်ကျမ်းစာရေးသူလေးဦးစလုံးမှဖော်ပြထားသောတစ်ခုတည်းသောဖြစ်ရပ်ဖြစ်သည်။
31. Come ye yourselves apart.
The Twelve in particular were in need of relaxation and instruction. And even
Jesus felt in need of respite from the throngs that pursued Him wherever He
went and pressed upon Him from early dawn till late at night. The retirement of
the disciples with Jesus to the vicinity of Bethsaida Julias and the miraculous
feeding of the 5,000 are the only incidents in the life of Jesus between the
baptism and the Triumphal Entry that are reported by all four gospel writers.
ဆိတ်ငြိမ်သောနေရာ။ ဆိုလိုသည်မှာ အထီးကျန်၊
တစ်ယောက်တည်း သို့မဟုတ် ဝေးလံခေါင်သီသောနေရာဖြစ်သည် (မဿဲ ၃:၁၊ လုကာ ၁:၈၀
ကိုကြည့်ပါ)။ ဂါလိလဲလမ်းများမှဆုတ်ခွာရန်ရွေးချယ်ထားသောနေရာသည်
ဘက်သညဒါဂျူလီယပ်အနီးတွင်ဖြစ်ပြီး (လုကာ ၉:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)၊
ဂါလိလဲအိုင်၏မြောက်ဘက်စွန်းတွင်၊
ယော်ဒန်မြစ်သည်အိုင်ထဲသို့ဝင်ရောက်သည့်နေရာ၏အရှေ့ဘက်တွင်ရှိပြီး၊ ဟေရုဒ်ဖိလိပ္ပုပိုင်နက်အတွင်းတွင်ဖြစ်သည်
(မဿဲ ၁၁:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘက်သညဒါဂျူလီယပ်တည်ရှိရာ အယ်လ်ဘာတီဟာလေးပြင်သည်
လူငါးထောင်ကျွေးမွေးခြင်း၏ရိုးရာနေရာဖြစ်သည်။
A desert place.
That is, a lonely, solitary, or remote place (see on Matt. 3:1; Luke 1:80). The
site chosen for this retreat from the busy highways of Galilee was in the
vicinity of Bethsaida Julias (see Luke 9:10), at the northern end of the Lake
of Galilee, east of the point where the Jordan enters the lake and thus within
the territory of Herod Philip (see on Matt. 11:21). The little plain in which
lies Bethsaida Julias is El Baṭiḥa, the traditional site of the feeding of the
five thousand.
ခဏအနားယူပါ။ မည်သည့်အလုပ်ဖြစ်စေ၊
ရံဖန်ရံခါပြောင်းလဲမှုသည် အနားယူခြင်းကိုသာမက ခွန်အားသစ်ကိုပါပေးစွမ်းသည်။
Rest a while.
Whatever a person’s occupation, occasional change not only brings relaxation
but imparts new vigor.
စားရန်အချိန်မရှိလောက်အောင်။
ယခင်လအနည်းငယ်ကလည်း ဤသို့ဖြစ်ခဲ့သည် (မာကု ၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
So much as to eat.
As had been the case several months earlier (see ch. 3:20).
၃၂။ ဆိတ်ငြိမ်သောနေရာ။ အပိုဒ် ၃၁ ကိုကြည့်ပါ။
32. A desert place.
See on v. 31.
တိတ်တဆိတ်။ ၎င်းတို့သည်
ကပြဝနံမှသတိမထားမိဘဲထွက်ခွာရန်အကောင်းဆုံးကြိုးစားခဲ့ကြသည်။
Privately. They did their best to escape from Capernaum
unnoticed.
၃၃။ လူများကသူတို့ကိုတွေ့လိုက်သည်။
၎င်းတို့၏ကြိုတင်ကာကွယ်မှုများရှိသော်လည်း၊ လူအချို့သည်
၎င်းတို့၏ထွက်ခွာမှုကိုသတိပြုမိပြီး
သူတို့လှေဖြင့်ထွက်သွားသည့်ဦးတည်ရာကိုလည်းသတိပြုမိခဲ့ပုံရသည်။
33. The people saw them.
In spite of their precautions some people evidently noticed their departure and
observed the direction in which they set out to cross the lake.
ခြေလျင်ပြေးလာခဲ့ကြသည်။ ကပြဝနံမှ
အယ်လ်ဘာတီဟာလေးပြင်ရှိ ဘက်သညဒါဂျူလီယပ်သို့သွားရာအကွာအဝေးသည် ၄ မိုင် (၆.၄
ကီလိုမီတာ) ခန့်ဖြစ်သည်။ အိုင်ကိုဖြတ်သွားသောတိုက်ရိုက်လမ်းကြောင်းသည် ၃ မိုင် (၅
ကီလိုမီတာ) ခန့်ဖြစ်သည်။
Ran afoot thither.
The distance from Capernaum to the plain known as El Baṭiḥa, in which lies
Bethsaida Julias (see on v. 31), would be about 4 mi. (6.4 km.). The direct
route across the lake would be about 3 mi. (5 km.).
၃၄။ သူထွက်လာသောအခါ။ ခြေလျင်လာသူများသည်
လှေဆိုက်မည့်နေရာအနီးအနားကိုသိခဲ့သော်လည်း၊ အတိအကျနေရာကိုမသိခဲ့ပုံရသည်။ ယေရှုသည်
သူ၏တပည့်များနှင့်အတူ တောင်ကုန်းပေါ်တွင်တစ်ချိန်လုံးတစ်ယောက်တည်းရှိခဲ့သည်
(ယောဟန် ၆:၃၊ အပိုဒ် ၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ၎င်းတို့သည်
ဂါလိလဲမြို့များနှင့်ရွာများသို့ခရီးစဉ်အတွင်းကြုံတွေ့ခဲ့ရသောပြဿနာများကိုအတူဆွေးနွေးခဲ့ကြပြီး၊
ယေရှုသည် ၎င်းတို့၏အမှားများကိုပြုပြင်ရန်နှင့်
နောင်ရက်များတွင်ပိုမိုထိရောက်သောဝန်ကြီးဌာနအတွက်ပြင်ဆင်ရန်လိုအပ်သောအကြံဉာဏ်များပေးခဲ့သည်
(ဒီအေ ၃၆၁၊ ၃၆၄ ကိုကြည့်ပါ)။
34. When he came out. Although those who had come afoot
knew the approximate place where the boat would touch the shore, they
apparently did not know the exact spot. Jesus was alone with His disciples for
a time on the hillside (see John 6:3; cf. v. 5). Together they talked over the
problems encountered on their itinerary through the towns and villages of
Galilee, and Jesus gave them counsel needed to correct mistakes of the past and
prepare them for more effective ministry in days to come (see DA 361, 364).
သနားကရုဏာဖြင့်ထိမိသွားသည်။ ယေရှုသည်
သူနှင့်တပည့်များအတူအချိန်ဖြုန်းခဲ့သော တောင်ကုန်းပေါ်ရှိဆိတ်ငြိမ်သောနေရာမှ
ဆန္ဒအလျောက်ထွက်ခွာခဲ့ပြီး လူများကိုကြိုဆိုခဲ့သည် (လုကာ ၉:၁၁
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Moved with compassion.
Jesus voluntarily left the secluded spot on the hillside where He and His
disciples had spent some time together, and graciously welcomed the people (cf.
Luke 9:11).
သင်ကြားပြသည်စတင်ခဲ့သည်။ ဂရိစကားအရ၊ ယေရှုသည်
လူများကိုဆက်လက်သင်ကြားပေးခဲ့သည်။
Began to teach. According to the Greek, Jesus kept on
teaching the people.
၃၅။ ယခုအချိန်သည်များစွာကုန်လွန်သွားပြီ။ လုကာက
“နေ့သည်လျော့ပါးလာသည်” ဟုဆိုသည် (လုကာ ၉:၁၂)၊ စကားလုံးအရ “ကွေးညွတ်သည်”၊
“ဦးညွတ်သည်” သို့မဟုတ် “ယိမ်းသည်” ဟုဆိုလိုသည် (အပိုဒ် ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအချိန်သည်
မွန်းလွဲ ၃ နာရီမှ နေဝင်ချိန်အတွင်းဖြစ်ပေမည်။ မှတ်တမ်းအရ ယေရှု၊
သူ၏တပည့်များနှင့် လူများသည် တစ်နေ့လုံးအစာအာဟာရမရှိဘဲ အနားမယူခဲ့ကြပေ။
35. Now far spent.
Luke says that “the day began to wear away” (ch. 9:12), literally, “to bend,”
“to bow,” or “to incline itself” (see on v. 12). This would be between about 3
o’clock in the afternoon and sunset. The record implies that Jesus, His
disciples, and the people had been without either food or rest during the
entire day.
ဆိတ်ငြိမ်သောနေရာ။ အပိုဒ် ၃၁ ကိုကြည့်ပါ။
A desert place.
See on v. 31.
အချိန်သည်ကုန်လွန်သွားပြီ။ ဤတွင်ဂရိစကားသည်
အပိုဒ် ၃၅ တွင်ယခင်ဖော်ပြခဲ့သည့် “နေ့သည်များစွာကုန်လွန်သွားပြီ” နှင့်တူညီသည်။
The time is far passed. The
Greek here is practically identical with that found previously in v. 35 and
translated “the day was now far spent.”
၃၆။ ၎င်းတို့ကိုဖယ်ရှားလိုက်ပါ။ တပည့်များသည်
ဤပြဿနာကိုဖြေရှင်းရန်နည်းလမ်းမမြင်နိုင်ခဲ့ဘဲ
လူများကိုဖယ်ရှားရန်သာတွေးနိုင်ခဲ့သည်။ သို့သော် ယေရှု၏ “သနားကရုဏာ” (အပိုဒ် ၃၄
ကိုကြည့်ပါ) သည် ၎င်းတို့၏ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာသုခချမ်းသာသာမက
ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာသုခချမ်းသာကိုပါထည့်သွင်းစဉ်းစားခဲ့သည်။
36. Send them away.
The disciples could see no solution to the problem but to dismiss the people.
But the “compassion” of Jesus (see v. 34) extended to their physical well-being
as well as to their spiritual.
မုန့်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေဘုယျအားဖြင့်အစားအစာ၊
စားသုံးနိုင်သောအရာမှန်သမျှ (စကားလုံးအရ “သူတို့စားမည့်အရာ”)။
Bread. That
is, food in general, anything edible (literally, “what they were to eat”).
စားစရာမရှိပါ။ စာသားအထောက်အထားများအရ
(စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးများကိုဖယ်ရှားရန်ထောက်ခံသော်လည်း၊
အကြောင်းအရာအရ ဤအရာသည်ထင်ရှားစွာဖော်ပြထားသည်။
Nothing to eat. Textual evidence favors (cf. p. 146) the
omission of these words, which are, however, clearly implied by the context.
၃၇။ သင်တို့ကိုယ်တိုင်
၎င်းတို့ကိုစားစရာပေးလော့။ ဂရိစကားတွင် “သင်တို့” ဟူသော နာမ်စားသည်
အလေးပေးထားပြီး၊ ယေရှုက “သင်တို့ကိုယ်တိုင် ၎င်းတို့ကိုစားစရာပေးလော့”
ဟုဆိုသလိုဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏အမိန့်တိုင်းသည်
ထိုအမိန့်ကိုလိုက်နာရန်လိုအပ်သောစွမ်းအားကိုဆိုလိုသည်။ လူ့အမြင်အရ၊
ဤမျှလောက်လူအုပ်ကြီး၏လိုအပ်ချက်များကိုဖြည့်ဆည်းရန် လမ်းလျှောက်အကွာအဝေးအတွင်း
နှင့် ညမဖြစ်မီမုန့်ရှာဖွေရန်စဉ်းစားခြင်းသည် အဓိပ္ပာယ်မဲ့သည်။
ယေရှုကဤတွင်တပည့်များအားပြုလုပ်ရန်တောင်းဆိုခဲ့သောလိုအပ်ချက်သည်၊ ယခင်က နေ့ဘက်တွင်
ဂါလိလဲအိုင်၏ရေပြင်ပေါ်တွင် ငါးဖမ်းရန်သွားရန်အမိန့်ပေးခဲ့သည့်အခါ (လုကာ ၅:၅
ကိုကြည့်ပါ) ကဲ့သို့ပင် မိုက်မဲသည်ဟုထင်ရသည်။ ထိုအချိန်က ယေရှုက
၎င်းတို့အားသင်ယူစေလိုသောသင်ခန်းစာကို သတိပြုမိခဲ့လျှင်၊ ထိုအတွေ့အကြုံသည်
၎င်းတို့၏စိတ်ထဲသို့ပြန်လည်ရောက်ရှိလာနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူသားများမှတစ်ဆင့် ၎င်းတို့၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များ၏
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာလိုအပ်ချက်များကိုဖြည့်ဆည်းရန်
အမြဲလုပ်ဆောင်သည်။ ဤမူသည် ဧဝံဂေလိတရားမစ်ရှင်၏ အခြေခံမူဖြစ်သည်။
37. Give ye them to eat. In
Greek the pronoun “ye” is emphatic, as though Jesus said, “Give ye them to
eat.” Every command of God implies the power needed to carry out the command.
From a human point of view it was absurd to think of finding bread, within
walking distance and before nightfall, to satisfy the needs of such a throng.
The requirement Jesus here made of the disciples was apparently as foolish as
His earlier command to go fishing in the clear waters of the lake by day (see
on Luke 5:5). That earlier experience might well have come to their minds had
they but reflected upon the lesson Jesus then intended them to learn. God ever
works through men to meet the physical and spiritual needs of their fellow men.
This principle is fundamental to the gospel commission.
ပိုက်ဆံဒင်္ဂါးနှစ်ရာဖိုးတန်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ရောမဒေနာရီးယား ၂၀၀ (စာမျက်နှာ ၄၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ခေတ်သစ်တွင်ပင်၊
သာမန်အလုပ်သမားတစ်ဦး၏ပျမ်းမျှလုပ်ခလစာနှစ်ရာရက်စာသည်၊ ထိုမျှလောက်လူအုပ်ကြီးအတွက်
အနည်းငယ်သာလုံလောက်သောအစားအစာကို ဝယ်ယူရန်အတွက် လုံလောက်သည်ဟု ယူဆခံရမည်ဖြစ်သည်။
Two hundred pennyworth.
That is, 200 Roman denarii (see p. 49). Even in modern times 200 average days’
wages of a common laborer would be considered barely sufficient to purchase
enough food to supply a rather meager meal for a crowd of that size.
၃၈။ မုန့်ဘယ်နှစ်လုံးရှိသနည်း။ ယေရှုသည်
လူအုပ်ကြီးအတွက် အစားအစာပေးရန်ပြဿနာနှင့်ပတ်သက်၍ ဖိလိပ္ပုထံသို့
ယခင်ကပြောဆိုခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (ယောဟန် ၆:၅၊ ၆၊ အပိုဒ် ၁:၄၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
ပေတရုနှင့် အန္ဒရုကဲ့သို့ပင်၊ ဖိလိပ္ပုသည် ဘက်သညဒါအနီးကျွမ်းသူဖြစ်ပြီး၊
ဤဖြစ်ရပ်များဖြစ်ပွားရာ ဘက်သညဒါဂျူလီယပ်မှ သိပ်မဝေးသည့်နေရာဖြစ်သောကြောင့်၊
ဖိလိပ္ပုသည် အစားအစာရရှိနိုင်သည့်နေရာကို သိမည်ဖြစ်သည်။ သူသည်
စိတ်ရင်းမှန်သော်လည်း၊ ယုံကြည်မှုနှေးကွေးသူဖြစ်ပြီး၊
ခရစ်နှင့်တပည့်အဖြစ်ဆက်ဆံရင်း အကြိမ်များစွာထင်ရှားခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၄:၈-၁၂၊ ဒီအေ
၂၉၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဖိလိပ္ပုအား ၎င်း၏ယုံကြည်ခြင်းကိုသန်မာစေရန်အခွင့်အရေးပေးရန်အတွက်
ယေရှုကဤမေးခွန်းကို သူ့ထံသို့မေးမြန်းခဲ့ခြင်းဖြစ်ပေမည် (ယောဟန် ၆:၅၊ ၆
ကိုကြည့်ပါ)။ တကယ်တော့ ဖိလိပ္ပုသည် ရောမဒေနာရီးယား ၂၀၀ ဖိုးသည်
လုံလောက်သောအစားအစာဝယ်ယူရန်မလုံလောက်ဟု အခိုင်အမာဆိုခဲ့သူဖြစ်သည် (ယောဟန် ၆:၇
ကိုကြည့်ပါ)။
38. How many loaves?
Jesus had already spoken to Philip regarding the problem of providing food for
the multitude (see John 6:5, 6; cf. ch. 1:43). Like Peter and Andrew, Philip
was a native of Bethsaida, and since that city was but a short distance from
where the events of this memorable day took place, Philip, presumably, would
have known where to secure food if anyone did. He was sincere, but slow to
believe, as was evident more than once during his association with Christ as a
disciple (see John 14:8–12; cf. DA 292). It was doubtless to give Philip an
opportunity to strengthen his faith that Christ addressed this inquiry to him
(see on John 6:5, 6). It was Philip, in fact, who asserted that the sum of 200
Roman denarii would not purchase a sufficient quantity of food (see John 6:7).
သို့သော် အန္ဒရုသည်၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
ပိုမိုလက်တွေ့ကျသောစိတ်ထားရှိသူဖြစ်ပြီး၊ ယေရှု၏စကားကိုအလေးအနက်ယူကာ
ရရှိနိုင်သောအစားအစာကိုရှာဖွေရန်ထွက်သွားခဲ့သည် (ယောဟန် ၆:၈၊ ၉ ကိုကြည့်ပါ)။
ဖိလိပ္ပု၏တုံ့ဆိုင်းမှုနှင့် အန္ဒရု၏ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်ရှေ့သို့ခြေလှမ်းနိုင်မှုသည်
ထူးခြားစွာဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေသည်။
But it was Andrew, perhaps of a more practical turn of
mind, who apparently took Christ at His word, and set out to discover what food
was available (see John 6:8, 9). The hesitancy of Philip and the willingness of
Andrew to step out by faith stand forth in striking contrast.
သွားပြီးကြည့်ပါ။ ယေရှုသည် “သူလုပ်မည့်အရာ” ကို
အစကတည်းကသိခဲ့သည် (ယောဟန် ၆:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်
တပည့်များကိုစေလွှတ်ခဲ့သည့်အခါကဲ့သို့ပင်၊ သူသည် ၎င်းတို့အား
၎င်းတို့ရင်ဆိုင်နေရသောပြဿနာကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီး
၎င်းအတွက်ဖြေရှင်းနည်းကိုရှာဖွေရန်ဦးဆောင်ခဲ့သည်။
Go and see.
Jesus “knew what he would do” (see John 6:6) from the very first. But, as in
sending forth the Twelve, He led the disciples themselves to analyze the
problem that confronted them and to discover a solution to it.
၎င်းတို့ကဆိုသည်။ အန္ဒရုသည်
လူငယ်တစ်ဦးကိုယ်တိုင်ယူဆောင်လာသော ရိုးရှင်းသောနေ့လယ်စာကိုရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပြီး၊
ထိုအစီရင်ခံစာကို ယေရှုထံသို့ပို့ဆောင်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၆:၈၊ ၉ ကိုကြည့်ပါ)။
They say.
It was Andrew who made the discovery of the simple lunch one lad had brought
for himself, and relayed the report to Jesus (see John 6:8, 9).
ငါးလုံးနှင့်ငါးနှစ်ကောင်။ မုန့်ငါးလုံးသည်
မုယောမှုန့်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသည် (ယောဟန် ၆:၉)၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
အဝိုင်းပုံစံဖြစ်ပြီး ပြားချပ်ချပ်ဖြစ်သည်။ မုယောသည် ဂျုံထက်များစွာဈေးသက်သာပြီး၊
ဆင်းရဲသားများ၏အဓိကအစားအစာဖြစ်သည်။ ငါးများသည် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ရှေးခေတ်နှင့်ခေတ်သစ်အိုရီယင်တယ်ဒေသများတွင်
မကြာခဏဖြစ်သည့်အတိုင်း အခြောက်လှန်းပြီး စားရန်အဆင်သင့်ဖြစ်နေပြီဖြစ်သည်။
၎င်းတို့ကို မုန့်နှင့်အတူစားသုံးကြပြီး၊ အမယ်အနည်းငယ်အဖြစ်ဖြစ်သည်။
Five, and two fishes.
The five “loaves” were made of barley meal (John 6:9), and were probably round
and flat in shape. Barley was much less expensive than wheat, and was the
staple food of the poor. The fish were probably dried and ready to eat, as is
so often the case in Oriental lands, ancient and modern. They were eaten along
with the bread, as a sort of relish.
၃၉။ ထိုင်စေ။ ဂရိဘာသာစကား “အနကလီနို” သည်
“လှဲချထိုင်ရန်” သို့မဟုတ် “လှဲလျောင်းရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤသည်မှာ စားပွဲတွင်
အထူးသဖြင့် လူတန်းစားမြင့်သူများ ထိုင်လေ့ရှိသော အနေအထားဖြစ်သည် (အခန်း ၂:၁၅ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
39. Sit down.
Gr. anaklinō, “to lie down,” or “to recline.” This was the usual position taken
at the table, at least by people of the upper classes (see on ch. 2:15).
အုပ်စုဖွဲ့စေ၍။ ခရစ်တော်သည် လူများကို
အုပ်စုဖွဲ့၍ ထိုင်စေခြင်းသည် သူတို့၏ အိမ်များတွင် စားပွဲဝိုင်းထိုင်သည့်ပုံစံအတိုင်း
စီစဉ်စေလိုကြောင်း ဆိုလိုပေမည်။ တပည့်များသည် အုပ်စုတစ်ခုစီကို အိမ်တွင်
အစေခံသူများကဲ့သို့ ဝင်ရောက်ဝေငှရန် အုပ်စုတစ်ခု၏ တစ်နေရာကို ဖွင့်ထားရန် ဖြစ်သည်။
By companies.
The fact that Christ had the people recline in companies may imply that He
asked them to arrange themselves much as they would if sitting about a table in
their respective homes, with one point in the circle open to permit the
disciples to enter and serve each group, somewhat as a servant would do in a
home.
မြက်စိမ်း။ ဤအချက်ကို မာကုမှသာ ဖော်ပြထားသည်။
ပါလက်စတိုင်းတွင် မေလမှ စက်တင်ဘာလအထိ မိုးရေခမ်းခြောက်သဖြင့် (အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ
၁၁၀ ကို ကြည့်ပါ)၊ မြက်သည် ဆောင်းဦးသို့မဟုတ် နွေဦးတွင်သာ စိမ်းလန်းနိုင်သည်။
ထိုအချိန်သည် အေဒီ ၃၀ ပိဿပွဲမတိုင်မီ ရက်အနည်းငယ်ဖြစ်ပြီး (ယောဟန် ၆:၄ ကို
ကြည့်ပါ) မြက်သည် အကောင်းဆုံးအခြေအနေတွင် ရှိလိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် မာကု၏
ဖော်ပြချက်သည် ယောဟန်၏ ဖော်ပြချက်နှင့် ပြည့်စုံစွာ ကိုက်ညီသည်။ မဿီအခန်း ၁၅ ၏
ထပ်ဆောင်းမှတ်စုကို ကြည့်ပါ။
Green.
This fact is mentioned only by Mark. Owing to the fact that rainfall was
extremely scanty in Palestine from May through September (see Vol. II, p. 110),
the grass would be green only in the winter or spring. It was now but a few
days before the Passover of a.d. 30, and the grass would accordingly be at its
best (see John 6:4). Thus Mark’s account is supplemented perfectly by that of
John. See Additional Note on Matthew 15.
၄၀။ တန်းစီစီ။ အခန်းကြီး ၃၉ သည်
အုပ်စုတစ်ခုစီအတွင်းရှိ တစ်ဦးချင်းစီ၏ စီစဉ်မှုကို အထူးဖော်ပြထားပြီး၊ ဤနေရာတွင်
အုပ်စုအသီးသီး၏ တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ဆက်စပ်မှုအရ စည်းကမ်းရှိစွာ စီစဉ်ထားပုံကို
ဖော်ပြသည်။ အုပ်စုတစ်ခုစီအတွင်းရှိ တစ်ဦးချင်းစီ၏ စီစဉ်မှုနှင့် အုပ်စုများ၏
စီစဉ်မှုတွင် စည်းကမ်းရှိမှုကို တွေ့ရသည်။
40. In ranks.
Verse 39 refers particularly to the organization of each individual “company,”
whereas here the reference is to the orderly arrangement of the various
companies in relationship to one another. Order was apparent both in the
arrangement of individuals within each group, and in the arrangement of the
groups themselves.
တစ်ရာစီ၊ ငါးဆယ်စီ။ လူအုပ်ကြီး၏ စည်းကမ်းရှိသော
စီစဉ်မှုသည် အားလုံးက အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ကို မြင်တွေ့ရန်နှင့် ၎င်း၏ အဓိပ္ပာယ်ကို
ပိုမိုနားလည်ရန်အတွက် လိုအပ်ပေမည်။ ထို့ပြင် “ကောင်းကင်မှ မုန့်” ကို လူအားလုံးထံ
အလွယ်တကူ ပေးဝေနိုင်ရန်လည်း ဖြစ်သည်။
By hundreds, and by fifties.
The orderly arrangement of so large a throng probably was necessary in order
that all might witness the miracle, the better to appreciate its significance,
and that all might be reached readily with the “bread … from heaven” they were
about to receive.
၄၁။ ကောင်းကြီးပေးခြင်း။ ဂရိဘာသာစကား
“အူလိုဂီယို” သည် “ချီးမွမ်းရန်” သို့မဟုတ် “ကောင်းကြီးပေးရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ယောဟန်က “အူခါရစ်တေယို” ဟူသော စကားလုံးကို အသုံးပြုပြီး “ကျေးဇူးတင်ရန်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည် (အခန်း ၆:၁၁)။ ခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတင်ပုံတွင် ထူးခြားသည့်အချက်တစ်ခုရှိပုံရသည်
(မဿဲ ၁၅:၃၆၊ ၂၆:၂၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် တပည့်များနှင့် နေ့စဉ်ဆက်ဆံရာတွင်
တပည့်များ နေ့စဉ်မြင်တွေ့ခဲ့ရသည့်အရာဖြစ်ပေမည်။ ဧမာအုတ်မြို့တွင် ယေရှုသည်
“မုန့်ဖဲ့ရာတွင် သူတို့အား အသိပေးခဲ့သည်” (လုကာ ၂၄:၃၅)။ ထို့ပြင် ယေရှုသည်
ကျေးဇူးတင်မပြုမီ မုန့်ကို လက်ထဲတွင် ကိုင်ထားသည်ကိုလည်း သတိပြုပါ။ သို့သော်
“ကောင်းကြီးပေးခြင်း” ၏ အဓိကအစိတ်အပိုင်းမှာ အစားအစာသည် ဘုရားသခင်၏
လက်ဆောင်ဖြစ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုပြီး ၎င်းအတွက် ကျေးဇူးတင်ခြင်းဖြစ်သည်။
41. Blessed. Gr.
eulogeō, “to praise,” or “to invoke blessings.” John uses the word eucharisteō,
“to be thankful,” “to give thanks” (ch. 6:11). There seems to have been
something characteristic about the way Christ gave thanks (see Matt. 15:36;
26:26)—something the disciples no doubt witnessed daily during their association
with Him. At Emmaus, Jesus “was known of them in breaking of bread” (Luke
24:35). Note also that in each instance Jesus took the bread in His hands
before giving thanks for it. But the essential part of the “blessing” consisted
in the recognition that food is a gift of God, and in thanking Him for it.
ဖဲ့ခြင်း။ စာသားအရ “သေသေချာချာ ဖဲ့ရန်”
သို့မဟုတ် “အပိုင်းပိုင်းဖဲ့ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Brake.
Literally, “to break thoroughly,” or “to break in pieces.”
မုန့်ဖုတ်။ အခန်းကြီး ၃၈ ကို ကြည့်ပါ။
Loaves.
See on v. 38.
ပေးဝေ၍။ စာသားအရ “ဆက်လက်ပေးဝေခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြေအနေအရ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်သည် ယေရှု၏လက်ထဲတွင် မုန့်ဖဲ့ပြီး
တပည့်များထံ ပေးဝေသည့်အခါတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ယေရှုသည်
စစ်မှန်သောလိုအပ်ချက်မရှိဘဲ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ကို ဘယ်သောအခါမျှ မပြုလုပ်ခဲ့ (စာမျက်နှာ
၂၀၉ ကို ကြည့်ပါ)။ လိုအပ်ချက်ရှိသရွေ့ မုန့်သည် သူ၏လက်ထဲတွင် ဆက်လက်တိုးပွားခဲ့သည်
(၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၇:၁၆၊ ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၄:၄-၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Gave. Literally, “kept on
giving.” The context suggests that the miracle occurred while the bread was in
the hands of Jesus, between the act of breaking it and that of giving it out to
the disciples. Jesus never performed a miracle except to meet a genuine need
(see p. 209). So long as there was need the food kept on multiplying in His
hands (cf. 1 Kings 17:16; 2 Kings 4:4–6).
တင်ပြရန်။ စားဖွယ်ရာဝေငှရန်
သာမာန်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ တပည့်ဆယ်နှစ်ပါးသည် အံ့ဖွယ်မုန့်များကို ၎င်းတို့၏
ခြင်းတောင်းများဖြင့် သယ်ဆောင်ကာ (အခန်းကြီး ၄၃ ကို ကြည့်ပါ) “အုပ်စုဖွဲ့”
“တန်းစီ” ထားသော အုပ်စုအချို့ကို ဝေငှပေးခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၄၀ ကို ကြည့်ပါ)။
ခြင်းတောင်းများ ဗလာဖြစ်သွားသောအခါ တပည့်များသည် ယေရှုထံ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာပြီး၊
ထိုအခါတိုင်း ယေရှုသည် မုန့်နှင့်ငါးများကို ဆက်လက်ပေးဝေခဲ့သည်။ အုပ်စုများ၏
စည်းကမ်းရှိသော စီစဉ်မှု၊ တပည့်များ၏ ဝေငှမှု၊ မုန့်နှင့်ငါးများ၏ မပြတ်လပ်သော
ထောက်ပံ့မှုတို့က အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးနှင့် ကလေးများအား လိုအပ်သမျှ
စားသုံးရန်နှင့် ပိုမိုရရှိရန် အချိန်တိုအတွင်း ဖြည့်ဆည်းပေးခဲ့သည်။
To set before. A
common expression for serving a meal. Each of the Twelve carried the miracle
loaves in his own basket (see on v. 43), and served a certain number of the
groups arranged “by companies,” “in ranks” upon the grass (see on v. 40). With
empty baskets the disciples returned to Christ for more bread, and each time
they returned He kept on giving out loaves and fishes. The orderly arrangement
of the groups, the service of the disciples, and the unfailing supply of loaves
and fishes provided the men, women, and children with all they could eat and
more, within a short time.
ငါးနှစ်ကောင်။ အခန်းကြီး ၃၈ ကို ကြည့်ပါ။
Two fishes.
See on v. 38.
၄၂။ အားလုံးစားကြသည်။ ဂျူးလူမျိုးများအကြား
မေရှိယဘုံပြည်၏ ပျော်ရွှင်မှုကို စားပွဲဝိုင်းတစ်ခုအဖြစ် ပုံဖော်လေ့ရှိသည် (လုကာ
၁၃:၂၉၊ ၁၄:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် လူအုပ်ကြီးသည် အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ဖြင့်
ပေးဝေသော အစားအစာကို စားသုံးစဉ် အချို့သည် မေရှိယဆိုင်ရာ မျှော်လင့်ချက်များကို
စဉ်းစားပေမည်။ ထိုနေ့တွင်ပင် လူများသည် ယေရှုသည် “ထိုပရောဖက်” (ယောဟန် ၆:၁၄၊
တရားဟောရာ ၁၈:၁၅၊ မဿီ ၁၁:၃၊ ယောဟန် ၄:၂၅ ကို ကြည့်ပါ) ဖြစ်သည်ဟု
ကောက်ချက်ချခဲ့ပြီး၊ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်က ယေရှုသည် ပရောဖက်များအားလုံးက ဟောကြားထားသော
သူ (လုကာ ၂၄:၂၇၊ ယောဟန် ၁:၄၅)၊ ဣသရေလ၏ လာမည့်ဘုရင် (ဟေရှာယ ၉:၆-၇၊ လုကာ ၁:၃၂-၃၃
ကို ကြည့်ပါ) ဖြစ်ရမည်ဟု မလွှဲမရှောင်သာသော ကောက်ချက်သို့ ရောက်ရှိစေခဲ့သည်။
သူတို့သည် ယေရှုကို ထိုနေရာတွင်ပင် ဘုရင်အဖြစ် သရဖူဆောင်းရန် ကြိုးစားခဲ့သည်
(ယောဟန် ၆:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။ သေလွန်သူများကို ထမြောက်စေနိုင်သူ၊ နာမကျန်းသူများကို
ကုသနိုင်သူ၊ လူအုပ်ကြီးအတွက် အစားအစာ ပေးဝေနိုင်သူသည် ဣသရေလကို ရောမလက်အောက်မှ
လွတ်မြောက်စေနိုင်သည်မှာ ထင်ရှားသည်။ သူ၏ ဦးဆောင်မှုအောက်တွင် ဣသရေလ၏
စစ်တပ်များသည် အနိုင်မရနိုင်ဖြစ်ပြီး၊ နိုင်ငံရေးမေရှိယကို မျှော်လင့်သူများ၏
အိပ်မက်များ အကောင်အထည်ဖြစ်လာလိမ့်မည် (မဿဲ ၃:၂၊ ၄:၁၇၊ ၅:၂၊ လုကာ ၄:၁၉ ကို
ကြည့်ပါ)။
42. They did all eat.
Among the Jews the joys of the Messianic kingdom were often pictured under the
figure of a banquet (see on Luke 13:29; 14:15), and it is conceivable that as
the great multitude of people ate the food thus miraculously provided for them
some turned their thoughts to Messianic prospects. On the same day they ate of
the loaves and fishes the people had already concluded that Jesus was “that
prophet” (see on John 6:14; cf. Deut. 18:15; Matt. 11:3; John 4:25) who was to
come into the world. The undeniable miracle drove them to the inescapable
conclusion that Jesus must be the One foretold by all the prophets (see Luke
24:27; John 1:45), the coming King of Israel (see Isa. 9:6, 7; see on Luke
1:32, 33). They attempted to crown Him king on the spot (see John 6:15). He who
could raise the dead, heal the sick, and provide food for multitudes obviously
had it in His power to deliver Israel from bondage to Rome. Under His
leadership the armies of Israel would be invincible, and the fondest hopes of
those who looked for a political messiah would be realized (see on Matt. 3:2; 4:17;
5:2; Luke 4:19).
လူငါးထောင်ကို ကျွေးမွေးခြင်းသည်
ဂါလိလဲဓမ္မအမှုတော်၏ အထွတ်အထိပ်ဖြစ်ရပ်ဖြစ်ပြီး၊ လူအုပ်ကြီးက သက်သေခံခဲ့သော
ဖြစ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ခေတ်ကာလဖြစ်စေ၊ ယနေ့ခေတ်ဖြစ်စေ သံသယရှိသူများက
ဖယ်ရှားရှင်းပြလို့မရနိုင်သော ဖြစ်ရပ်ဖြစ်သည်။ ဤအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ကြောင့်
ဂါလိလဲဓမ္မအမှုတော်သည် ရုတ်တရက် အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိခဲ့သည် (လုကာ ၂:၄၉ ကို
ကြည့်ပါ)။ တစ်နှစ်ခန့်ကြာသော ဗက်ဇဒရေကန်တွင် လူနာတစ်ဦးကို ကုသပေးခြင်းနှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ (ယောဟန် ၅ ကို ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည် ယုဒပြည်အစောပိုင်းဓမ္မအမှုတော်ကို
အဆုံးသတ်စေခဲ့သည်။
The feeding of the 5,000 was the crowning miracle of the
Galilean ministry, one witnessed by a vast throng, and one that cannot be
explained away by skeptics either of Christ’s day or of ours. As a result of
this miracle the Galilean ministry came abruptly to a climax (see on Luke
2:49). Compare the healing of the man at the Pool of Bethesda a year previously
(see on John 5), which brought the early Judean ministry to a close.
ဝဖြိုးကြသည်။ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ဖြင့်
တိုးပွားလာသော မုန့်သည်—ဖြစ်ရပ်၏ စစ်မှန်ကြောင်း သက်သေဖြစ်သည်—လူအုပ်ကြီးထဲရှိ
တစ်ဦးချင်းစီထံ အနည်းငယ်မဟုတ်ဘဲ ဆာလောင်မှုကို အပြည့်အဝဖြည့်ဆည်းရန် လုံလောက်စွာ
ဝေငှပေးခဲ့သည်။ ဤပေါများမှုသည် ယေရှု၏ အကန့်အသတ်မရှိသော တန်ခိုးကို သက်သေထူသည်။
လူအားလုံး၏ လိုအပ်ချက်များ အပြည့်အဝဖြည့်ဆည်းပြီးမှသာ ထောက်ပံ့မှုကို
ရပ်တန့်ခဲ့သည်။ ယေရှုသည် သူ့ထံလာသူများ၏ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်များကို
၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးလိုအပ်ချက်များကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ခဲ့သည်။ သို့သော်
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းရန် ပေးဝေထားသည့်အရာသည် လူများအား
၎င်းတို့၏ ပို၍အရေးကြီးသော ဝိညာဉ်ရေးလိုအပ်ချက်များနှင့် ထိုလိုအပ်ချက်များကို
ဖြည့်ဆည်းရန် အသက်မုန့်ဆီသို့ ဦးတည်စေရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၆:၂၆-၅၁ ကို
ကြည့်ပါ)။
Were filled. The miraculously multiplied bread—evidence
of the genuineness of the miracle—was distributed to each person in the vast
throng, not in minute quantity, but sufficient completely to satisfy the
appetite. This abundance testified to the limitless power of Jesus. Only when
the needs of all were fully satisfied was the supply halted. Jesus was as
attentive to the physical needs of those who came to Him as He was to their
spiritual needs. But the provision thus made to satisfy physical needs was
intended to direct men to their infinitely more important spiritual needs and
to the bread of life as the means of satisfying those needs (see John 6:26–51).
ပေးဝေသော အစားအစာ၏ အမျိုးအစားသည် တံငါသည်နှင့်
လယ်သမားတို့၏ ရိုးရှင်းသော အစားအစာဖြစ်ပြီး၊ ဇိမ်ခံမှုကို ဆန့်ကျင်သည့်
သက်သေဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ပေးဝေပုံသည် လူသားအားလုံး၏ လိုအပ်ချက်များကို
ဖြည့်ဆည်းပေးသည့် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို သက်သေထူသည်။ ပေါများမှုသည် ဘုရားသခင်၏
အကန့်အသတ်မရှိသော အရင်းအမြစ်များနှင့် ကျွန်ုပ်တို့ “တောင်းဆိုသည်ထက် သို့မဟုတ်
တွေးတောသည်ထက်” ပိုမိုဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်သည့် သူ၏စွမ်းရည်ကို သက်သေထူသည် (ဧဖက်
၃:၂၀)။ အပိုင်းအစများကို စုဆောင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများ တစ်စုံတစ်ရာမျှ
မဖြုန်းတီးရန် သက်သေထူသည်။ တပည့်များသည် အစားအစာ ဝေငှရာတွင် ပါဝင်ခြင်းသည်
ကောင်းကင်ဘုံ၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများသည် အနန္တတန်ခိုးရှင်နှင့်
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်လိုသူများမှတစ်ဆင့် လူသားများထံ ရောက်ရှိစေသည်ကို သက်သေထူသည်။
တပည့်များသည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ၏ လမ်းကြောင်းမျှသာဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည်
ပေးဝေရန်အတွက် ဦးစွာလက်ခံရမည်။
The kind of food provided was the simple fare of
fisherman and peasant, and testified against luxury. The manner in which it was
provided testified of the power of God by which all man’s needs are supplied.
The abundance testified to the infinite resources of God and His ability to
provide for us “above all that we ask or think” (Eph. 3:20). Collection of the
fragments testified that none of God’s blessings are to be wasted. The
participation of the disciples in the distribution of the food testified to the
fact that the blessings of Heaven are made available to men through the agency
of those who are willing to cooperate with the Omnipotent. The disciples were
simply channels of blessing; they must receive before they could give.
လူငါးထောင်ကို ကျွေးမွေးခြင်းသည်
ဧဝံဂေလိလေးဦးစလုံးက မှတ်တမ်းတင်ထားသော တစ်ခုတည်းသော အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ဖြစ်ပြီး၊
၎င်းသည် ထူးခြားသော အရေးပါမှုကို အမှတ်အသားပြုသည်။ ဤအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်နှင့်
လူလေးထောင်ကို ကျွေးမွေးခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်မှုအတွက် မဿဲအခန်း ၁၅ ၏
ထပ်ဆောင်းမှတ်စုကို ကြည့်ပါ။
The fact that the feeding of the 5,000 is the only
miracle recorded by all four evangelists, marks it as of unusual significance.
For a comparison of this miracle with that of Feeding the Four Thousand see
Additional Note on Matthew 15.
၄၃။ ခြင်းတောင်းများ။ ဂရိဘာသာစကား
“ကိုဖီနို့စ်” သည် ဂျူးလူမျိုးတစ်ဦးသည် အစားအစာ အလွယ်တကူမရရှိနိုင်သော ဒေသများသို့
ခရီးသွားရာတွင် သယ်ဆောင်လေ့ရှိသော သေးငယ်သော ကျူပင်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသည့်
ခြင်းတောင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အထူးသဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများထံမှ အစားအစာ
မဝယ်ယူရန် ရည်ရွယ်သည် (အခန်းကြီး ၄၁ ကို ကြည့်ပါ)။ အခန်းကြီး ၈:၈ တွင်
ဖော်ပြထားသော ခြင်းတောင်းအမျိုးအစားသည် ဂရိဘာသာစကား “စပူရစ်” ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည်
လူအုပ်အတွက် စားနပ်ရိက္ခာ၊ အလုပ်သမား၏ ကိရိယာတန်ဆာပလာများ စသည်တို့ကို သယ်ဆောင်ရန်အတွက်
အသုံးပြုသော ကြီးမားသော ကျူပင်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသည့် ခြင်းတောင်းဖြစ်သည်။ ပေါလုသည်
ဒမတ်စကတ်မြို့ရိုးပေါ်မှ စပူရစ်ဖြင့် ဆင်းချခံရသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ယေရှုသည်
လူငါးထောင်ကို ကျွေးမွေးစဉ်အသုံးပြုသော ခြင်းတောင်းအမျိုးအစား “ကိုဖီနို့စ်” (မဿဲ
၁၆:၉၊ မာကု ၈:၁၉ ကို ကြည့်ပါ) နှင့် လူလေးထောင်ကို ကျွေးမွေးစဉ်အသုံးပြုသော
ခြင်းတောင်းအမျိုးအစား “စပူရစ်” (မဿဲ ၁၆:၁၀၊ မာကု ၈:၂၀ ကို ကြည့်ပါ) ကို
(ဂရိဘာသာဖြင့်) ဂရုတစိုက် ခွဲခြားထားသည်။
43. Baskets.
Gr. kophinos, usually a small wicker basket such as a Jew would carry when
taking a journey through regions where food would not otherwise be readily
obtainable, and especially to avoid buying food from Gentiles (see on v. 41).
The kind of basket referred to in ch. 8:8 is the Gr. spuris, a large wicker
hamper used for carrying various kinds of loads, such as provisions for a group
of people, a set of workman’s tools, etc. Paul was let down over the wall of
Damascus in a spuris. Later, Jesus carefully distinguishes (in the Greek)
between the kind of basket, Gr. kophinos, used at the time of feeding the 5,000
(see Matt. 16:9; Mark 8:19) and the kind of basket, Gr. spuris, used when the
4,000 were fed (see Matt. 16:10; Mark 8:20).
အပိုင်းအစများ။ ဂရိဘာသာစကား “ကလတ်စမာ” သည်
စာသားအရ “ဖဲ့ထားသည့်အရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ထို့ကြောင့် “အပိုင်းအစ” သို့မဟုတ်
“အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု” ဟု ဖြစ်သည်။ အခြေအနေအရ ဤ“အပိုင်းအစများ”သည် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း
စားသုံးပြီးသော အပိုင်းအစများ မဟုတ်ဘဲ၊ တပည့်များက အုပ်စုတစ်ခုစီထံ
မူလထားရှိခဲ့သော်လည်း အုပ်စု၏ လိုအပ်ချက်ထက် ပိုနေသဖြင့် အသုံးမပြုရသေးသော
အပိုင်းအစများဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၄၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့ကို “အပိုင်းအစများ”
ဟုခေါ်သည်မှာ မူလမုန့်ငါးဖုတ်မှ “ဖဲ့ထားသည့်” အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၄၁
ကို ကြည့်ပါ)။
Fragments.
Gr. klasma, literally, “that which is broken off”; hence, “a fragment,” or “a
morsel.” The context makes clear that these “fragments” were not partly eaten
scraps, but portions originally left with each group by the disciples but found
to be in excess of the needs of the group (see on v. 41), and thus unused. They
are called “fragments” in the sense that they had been “broken” from the
original five loaves (see on v. 41).
၄၄။ အမျိုးသားများ။ ဂရိဘာသာစကား “အန်ဒရက်စ်”
သည် “အရွယ်ရောက်ပြီးသော အမျိုးသားများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ
“အမျိုးသမီးများနှင့် နှိုင်းယှဉ်သော အမျိုးသားများ” ဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာစကား
“အန်သြိုပိုင်” သည် “လူသားများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ တိရစ္ဆာန်များနှင့်
နှိုင်းယှဉ်သော “လူပုဂ္ဂိုလ်များ” ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၂:၂၇ ကို ကြည့်ပါ)။
ထို့ကြောင့် အမျိုးသားငါးထောင်ရှိခဲ့ပြီး၊ “အမျိုးသမီးနှင့် ကလေးများမှလွဲ၍” (မဿဲ
၁၄:၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။ အမျိုးသမီးနှင့် ကလေးများသည် ညီမျှသောဦးရေရှိခဲ့သည်ဟု
အနည်းဆုံး ခန့်မှန်းနိုင်ပြီး၊ စုစုပေါင်းလူဦးရေသည် တစ်သောင်းထက်ပိုမိုရှိခဲ့သည်။
44. Men. Gr.
andres, “adult males,” that is, “men,” as contrasted with women, rather than
the Gr. anthrōpoi, “human beings,” that is, “persons,” in contrast to animals
(see on ch. 2:27). Thus it is clear that there were 5,000 men present, “beside
women and children” (see Matt. 14:21). It may be conservatively estimated that
an equal number of women and children were present, swelling the total to more
than 10,000 people.
၄၅။ ချက်ချင်း။ [ယေရှုသည် ရေပေါ်လျှောက်ခြင်း၊
မာကု ၆:၄၅-၅၆ = မဿဲ ၁၄:၂၂-၃၆ = ယောဟန် ၆:၁၅-၂၄။ အဓိကမှတ်ချက်- မဿဲနှင့် ယောဟန်။]
45. Straightway.
[Jesus Walks on the Lake, Mark 6:45–56=Matt. 14:22–36=John 6:15–24. Major
comment: Matthew and John.]
ဗက်ဇဒသို့ ဦးစွာသွားရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ “သူ့ထံမှ
ဗက်ဇဒသို့ ဦးစွာသွားရန်” ဖြစ်သည်။
Before unto Bethsaida. That is, “before Him unto
Bethsaida.”
၄၆။ ၎င်းတို့ကို ပို့လွှတ်လိုက်သည်။ သို့မဟုတ်
“၎င်းတို့ထံမှ ယဉ်ကျေးစွာ နှုတ်ဆက်ခဲ့သည်”။ ဂရိဘာသာစကားသည်
ယဉ်ကျေးသောနှုတ်ဆက်ခြင်းအတွက် သာမာန်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။
46. Sent them away. Or, “taken leave of them.” The Greek
expression was a common term for courteous leave-taking.
၄၇။ ညနေရောက်လာသည်။ မဿဲ ၁၄:၂၃ ကို ကြည့်ပါ။
47. Even was come.
See on Matt. 14:23.
၅၁။ အလွန်အံ့သြသွားကြသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
အလွန်အမင်း အံ့သြထိတ်လန့်သွားကြသည်။
51. Sore amazed.
That is, exceedingly astonished.
၅၂။ မစဉ်းစားခဲ့ကြပါ။ ၎င်းတို့၏ အာရုံသည် ယခုသာ
မြင်တွေ့ခဲ့သော အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ပေါ်တွင် မရှိခဲ့ဘဲ၊ ယေရှုကို ဘုရင်အဖြစ်
သရဖူဆောင်းရန် ခွင့်မပြုခဲ့သည့်အတွက် ၎င်းတို့၏ စိတ်ပျက်မှုပေါ်တွင်သာ ရှိခဲ့သည်
(အခန်းကြီး ၄၂ ကို ကြည့်ပါ)။
52. Considered not.
Their attention was not upon the miracle they had just witnessed, but upon
their own disappointment that Jesus had not allowed Himself to be crowned king
(see on v. 42).
မာကျောခြင်း။ ထွက်မြောက်ရာ
၄:၂၁ ကို ကြည့်ပါ။ တပည့်များ၏ နှလုံးများသည် မုန့်နှင့်ငါးများ၏ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်၏
အဓိပ္ပာယ်ကို နားမလည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် “မာကျောသည်” ဖြစ်သည်။
Hardened.
See on Ex. 4:21. The hearts of the disciples were “hardened” in the sense that
they did not understand the significance of the miracle of the loaves and the
fishes.
၅၅။ အိပ်ရာများ။ အခန်းကြီး ၂:၄ ကို ကြည့်ပါ။
55. Beds.
See on ch. 2:4.
၅၆။ သူသွားရောက်သည့် နေရာတိုင်း။
ဤဖော်ပြချက်သည် အချိန်ကာလတစ်ခု ကျော်လွန်သွားသည်ကို ဆိုလိုပြီး၊ လူငါးထောင်ကို
ကျွေးမွေးခြင်းမတိုင်မီ ရက်သတ္တပတ်များအတွင်း ဖြစ်ပွားခဲ့သော အတွေ့အကြုံများ၏
အနှစ်ချုပ်ဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် လူငါးထောင်ကို ကျွေးမွေးပြီးနောက် ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်အတွင်း
ဖြစ်ပွားခဲ့သည်များဖြစ်သည်။ လူငါးထောင်ကို ကျွေးမွေးခြင်းသည် ပိဿပွဲမတိုင်မီ
မကြာမီဖြစ်ပွားခဲ့သည် (ယောဟန် ၆:၄၊ DA ၃၆၄၊
၃၈၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဤအပိုဒ်သည် ယေရှု၏ လူငါးထောင်ကို
ကျွေးမွေးခြင်းနှင့် ဆီရိုဖါနိတ်စီယာသို့ ထွက်ခွာသွားခြင်းကြားကာလတွင်
ဖြစ်ပွားခဲ့သော ဓမ္မအမှုတော်ကို ဖော်ပြဖွယ်ရှိသည်။
56. Whithersoever he entered.
This statement seems to imply the passage of a period of time, and is either a
summary statement of experiences during the weeks preceding, or of what took
place for several days or weeks after the feeding of the 5,000. The feeding of
the 5,000 took place shortly before the Passover (see John 6:4; cf. DA 364,
388). Evidently, then, this passage more likely refers to Jesus’ ministry
between the time of His feeding the 5,000 and His departure for Syrophoenicia.
လမ်းများ။ စာသားအရ “ဈေးများ” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ၎င်းတို့သည် မြို့ရွာများ၏ လမ်းများတွင် ရှိသည် (မဿဲ ၁၁:၁၆ ကို
ကြည့်ပါ)။
Streets.
Literally, “market places,” which were in the streets of the towns and villages
(see on Matt. 11:16).
ellen g. white comments
7 DA 350; Ev 72
7–11 DA 349-358
16 DA 728
17, 18 SR 197
17–28 DA 214-225
20 DA 214
23–26 DA 221
25, 26 Te 51
30, 31 DA 359
31 ChS 249; DA 362, 363;
GW 243, 246; MH 56, 58; ML 133; MM 287; TM 34; 7T 244, 292
32–44 DA 364-371
34 DA 364
35, 36 DA 365
45–52 DA 377-382
46 MH 58
55 DA 384
No comments:
Post a Comment