Matthew 28:1
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first
day of the week, came
Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchral.
မဿဲ ၂၈:၁
"ဥပုသ်နေ့သည်
ကုန်လွန်ပြီးမှ၊ တနင်္ဂနွေနေ့အရုဏ်တက်ခါနီး၌၊ မာဂဒလမာရိနှင့် အခြားမာရိသည်
သင်္ချိုင်းကို ကြည့်ရှုခြင်းငှာ ထွက်သွားကြ၏။"
Answer
This text on the surface seems to
indicate that Christ rose on Sabbath afternoon.
Though this verse seems to imply
that, there are other Gospel writers that clarify the issue. In Mark 16 we
read:
"ဤကျမ်းပိုဒ်သည်
ပြည့်ပြည့်စုံစုံကြည့်လျှင်၊ ခရစ်တော်သည် ဥပုသ်နေ့မွန်းတည့်ချိန်တွင်
ထမြောက်တော်မူသည်ဟု ဖော်ပြထားသည်ဟု ထင်ရသည်။ သို့သော်၊ ဤကျမ်းပိုဒ်က
ထိုသို့ညွှန်းဆိုသော်လည်း၊ အခြားး ခရစ်ဝင်ကျမ်းရေးသူများက ဤကိစ္စကို ရှင်းလင်းစွာ
ဖော်ပြထားသည်။ မာကု ၁၆ တွင် ဤသို့ဖတ်ရသည်-"
"And very early in the morning the first day of the
week, they came unto the sepulcher at the rising of the sun. “Now when Jesus
was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene,
out of whom he had cast seven devils" (Mark 16:2, 9). Notice that Mark is
describing the same women, and what transpired. These women are recorded in
Luke as those “which came with him from Galilee, followed after, and beheld the
sepulcher, and how his body was laid" (Luke 23:55). Then because of the lateness
of the hour, since the Sabbath was about to begin, they “returned, and prepared
spices and ointments; and rested the Sabbath day according to the
commandment" (Luke 23:56). They could not have been there on the Sabbath,
for it was holy to them. The "dawn" of this verse in question does
not take place on Sabbath afternoon before sunset. Dawn occurs before daybreak.
"တနင်္ဂနွေနေ့အရုဏ်တက်ခါနီးအချိန်တွင်၊
ထိုမိန်းမတို့သည် နေထွက်ချိန်၌ သင်္ချိုင်းသို့ ရောက်လာကြသည်။ ယေရှုသည်
တနင်္ဂနွေနေ့အရုဏ်တက်ချိန်တွင် ထမြောက်တော်မူပြီး၊ နတ်ဆိုးခုနှစ်ကောင်ထွက်သွားသော
မာဂဒလမာရိထံသို့ ဦးစွာပေါ်ထွန်းတော်မူ၏" (မာကု ၁၆:၂၊ ၉)။
မာကုသည်
ထိုမိန်းမတို့နှင့် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သောအရာများကို ဖော်ပြထားသည်။ ဤမိန်းမတို့သည်
လုကာကျမ်း၌ "ဂါလိလဲပြည်မှ ယေရှုနှင့်အတူလိုက်လာပြီး၊ သူ၏အလောင်းတော်ကို
သင်္ချိုင်းတွင်မည်သို့ထားသည်ကို မြင်ခဲ့ကြသော သူများ" (လုကာ ၂၃:၅၅) ဟု
ဖော်ပြထားသည်။ ထို့နောက်၊ အချိန်နှောင်းသွားပြီး
ဥပုသ်နေ့စတင်တော့မည်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ထိုမိန်းမတို့သည် "ပြန်သွားပြီး
နံ့သာဆီနှင့် နံ့သာပေါင်းတို့ကို ပြင်ဆင်ကြ၏။ ပညတ်တော်အတိုင်း ဥပုသ်နေ့၌
အနားယူကြ၏" (လုကာ ၂၃:၅၆)။ ထိုမိန်းမတို့သည် ဥပုသ်နေ့၌ သင်္ချိုင်းသို့
မသွားနိုင်ကြပါ၊ အကြောင်းမှာ ဥပုသ်နေ့သည် သူတို့အဖို့
သန့်ရှင်းသောနေ့ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။ ဤကျမ်းပိုဒ်၌ဖော်ပြသော "အရုဏ်တက်"
ခြင်းသည် ဥပုသ်နေ့မွန်းလွဲချိန် နေမဝင်မီအချိန်တွင် မဖြစ်နိုင်ပါ။
အရုဏ်တက်ခြင်းသည် နေမထွက်မီအချိန်တွင် ဖြစ်ပေါ်လေ့ရှိသည်။**
The problem lies in the division of
the verses between verse 66 of chapter 27 and verse one of chapter 28. The phrase,
“in the end of the Sabbath “belongs to the preceding verse. The Jewish leaders,
in order to guarantee that the Savior's word could not be fulfilled, went to
Pilate late Sabbath afternoon. This took place after the preparation day, which
is Friday. The record says, “Now the next day, that followed the day of the preparation,
the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, Saying, Sir, we
remember that that deceiver said, while he was yet alive, after three days I
will rise again. Command therefore that the sepulcher be made sure until the
third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto
the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than
the first. Pilate said unto them, ye have a watch: go your way, make it as sure
as ye can’s they went, and made the sepulcher sure, sealing the stone, and
setting a watch"(Matthew 27:62-66).
"ဤပြဿနာသည်
အခန်းကြီး ၂၇ း၆၆ နှင့် အခန်းကြီး ၂၈ း၁ ကြားရှိ ကျမ်းပိုဒ်ခွဲခြားမှုတွင်
တည်ရှိသည်။ "ဥပုသ်နေ့ကုန်လွန်ပြီးမှ" ဟူသော စကားစုသည်
ယခင်ကျမ်းပိုဒ်နှင့် သက်ဆိုင်သည်။ ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် ကယ်တင်ရှင်၏
နှုတ်ကပတ်တော်ကို ပြည့်စုံမလာအောင် သေချာစေရန်၊ ဥပုသ်နေ့မွန်းလွဲချိန်တွင်
ပိလတ်ထံသို့ သွားခဲ့ကြသည်။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ပြင်ဆင်နေ့ (သောကြာနေ့) ပြီးနောက်
ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ကျမ်းစာက ဤသို့ဆိုထားသည်၊ "ပြင်ဆင်နေ့ပြီးနောက် နက်ဖြန်နေ့၌၊
ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးများနှင့် ဖာရိရှဲတို့သည် ပိလတ်ထံသို့ စုရုံးလာကြ၍၊ သခင်၊ ထိုလှည့်စားတတ်သောသူသည်
အသက်ရှင်စဉ်တွင်၊ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု ဆိုသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့
အောက်မေ့မိပါသည်။ ထို့ကြောင့် သုံးရက်မြောက်သောနေ့အထိ သင်္ချိုင်းကို
စောင့်ရှောက်စေခြင်းငှာ အမိန့်ပေးတော်မူပါ။ သို့မဟုတ်ပါက၊ တပည့်တော်တို့သည်
ညဉ့်အခါလာ၍ သူ့ကိုခိုးယူသွားပြီး၊ လူတို့အား သူသည် သေခြင်းမှ ထမြောက်တော်မူပြီဟု
ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။ ထိုသို့ဆိုလျှင်၊ နောက်ဆုံးအမှားသည် ပထမအမှားထက်
ပို၍ဆိုးလိမ့်မည်ဟု လျှောက်ထားကြ၏။ ပိလတ်က၊ သင်တို့၌ စောင့်ရှောက်သူများ ရှိသည်
မဟုတ်လော။ သွားကြလော့၊ သင်တို့စိတ်ကြိုက် စောင့်ရှောက်ကြလော့ဟု ဆို၏။ ထိုသူတို့သည်
သွား၍ သင်္ချိုင်းကို ကျောက်တုံးဖြင့် ပိတ်ပြီး၊ စောင့်ရှောက်သူများကို
ထားကြ၏" (မဿဲ ၂၇:၆၂-၆၆)။
Bible Verses in Judson's Myanmar Bible:
Matthew 27:62-66:
"ပြင်ဆင်နေ့ပြီးနောက် နက်ဖြန်နေ့၌၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးများနှင့် ဖာရိရှဲတို့သည်
ပိလတ်ထံသို့ စုရုံးလာကြ၍၊ သခင်၊ ထိုလှည့်စားတတ်သောသူသည် အသက်ရှင်စဉ်တွင်၊
သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု ဆိုသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့ အောက်မေ့မိပါသည်။
ထို့ကြောင့် သုံးရက်မြောက်သောနေ့အထိ သင်္ချိုင်းကို စောင့်ရှောက်စေခြင်းငှာ
အမိန့်ပေးတော်မူပါ။ သို့မဟုတ်ပါက၊ တပည့်တော်တို့သည် ညဉ့်အခါလာ၍
သူ့ကိုခိုးယူသွားပြီး၊ လူတို့အား သူသည် သေခြင်းမှ ထမြောက်တော်မူပြီဟု
ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။ ထိုသို့ဆိုလျှင်၊ နောက်ဆုံးအမှားသည် ပထမအမှားထက်
ပို၍ဆိုးလိမ့်မည်ဟု လျှောက်ထားကြ၏။ ပိလတ်က၊ သင်တို့၌ စောင့်ရှောက်သူများ ရှိသည်
မဟုတ်လော။ သွားကြလော့၊ သင်တို့စိတ်ကြိုက် စောင့်ရှောက်ကြလော့ဟု ဆို၏။ ထိုသူတို့သည်
သွား၍ သင်္ချိုင်းကို ကျောက်တုံးဖြင့် ပိတ်ပြီး၊ စောင့်ရှောက်သူများကို
ထားကြ၏။"
Note that they were concerned that at "night"
the disciples would come and steal the body. Therefore, the tomb was sealed
before sunset on the Sabbath. Therefore, it would not have been possible for
the woman to be there on the Sabbath. The soldier's made-up story after the resurrection,
suggested by the Jewish leaders, confirms that during the night the watch was
kept after the Sabbath (Matthew 28:11-14).Since they kept watch through the night,
the logical conclusion is what the Bible says: Jesus rose on the "first
day of the week," not on Sabbath afternoon. The verse then should read,
“So they went, and made the sepulcher sure, sealing the stone, and setting a
watch in the end of the Sabbath. As it began to dawn toward the first day of
the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher"
(Matthew 27:66; 28:1).This matches perfectly the testimony of all the other
Gospel writers. (See Luke 24:1-46; John 20:1-19).
"သူတို့သည်
"ညဉ့်အခါ" တွင် တပည့်တော်များ လာ၍ ခန္ဓာကိုယ်ကို ခိုးယူသွားမည်ကို
စိုးရိမ်နေကြောင်း သတိပြုပါ။ ထို့ကြောင့်၊ သင်္ချိုင်းကို
ဥပုသ်နေ့နေဝင်ချိန်မတိုင်မီ ပိတ်ထားခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ထိုမိန်းမတို့သည်
ဥပုသ်နေ့တွင် သင်္ချိုင်းသို့ ရောက်ရှိခြင်း မဖြစ်နိုင်ပါ။
ထမြောက်တော်မူပြီးနောက်၊ စစ်သားတို့၏ လုပ်ကြံပြောဆိုသော အကြောင်းအရာသည်
ယုဒခေါင်းဆောင်များ၏ အကြံပေးချက်အရ၊ ညဉ့်အချိန်တွင် စောင့်ကြပ်ခြင်းသည်
ဥပုသ်နေ့ပြီးနောက် ဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုပေးသည် (မဿဲ ၂၈:၁၁-၁၄)။ သူတို့သည်
ညဉ့်တစ်ညလုံး စောင့်ကြပ်ခဲ့သောကြောင့်၊ ကျမ်းစာပြောသည့်အတိုင်း ယေရှုသည်
"တနင်္ဂနွေနေ့" တွင် ထမြောက်တော်မူခြင်းဖြစ်ပြီး၊
ဥပုသ်နေ့မွန်းလွဲချိန်တွင် မဟုတ်ကြောင်း ယုတ္တိရှိသော ကောက်ချက်ချနိုင်သည်။
ထို့ကြောင့်၊ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ဤသို့ဖတ်သင့်သည်၊ "ထို့ကြောင့် သူတို့သည် သွား၍
သင်္ချိုင်းကို ကျောက်တုံးဖြင့် ပိတ်ပြီး၊ စောင့်ရှောက်သူများကို ထားကြ၏။
ဥပုသ်နေ့ကုန်လွန်ပြီးမှ၊ တနင်္ဂနွေနေ့အရုဏ်တက်ခါနီး၌၊ မာဂဒလမာရိနှင့် အခြားမာရိသည်
သင်္ချိုင်းကို ကြည့်ရှုခြင်းငှာ ထွက်သွားကြ၏" (မဿဲ ၂၇:၆၆; ၂၈:၁)။
ဤအရာသည် အခြားး ခရစ်ဝင်ကျမ်းရေးသူများ၏ သက်သေခံချက်နှင့်
လုံးဝကိုက်ညီသည်။ (လုကာ ၂၄:၁-၄၆; ယောဟန်
၂၀:၁-၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Luke writes, “Now upon the first day
of the week, very early in the morning, they came unto the sepulcher, bringing
the spices which they had prepared, and certain others with them." Then in
verse 13 he says,"And, behold, two of them went that same day to a village
called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs."Notice
that on the "same day" they took their journey. Then they
state,"But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel:
and beside all this, today is the third day since these things were done."
Notice again that the first day of the week, or Sunday, is the "third
day." Then Jesus himself confirms this fact. “And said unto them, Thus it
is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead
the third day" (Luke 24:1, 13, 21, 46).
"လုကာက
ဤသို့ရေးသားထားသည်၊ 'တနင်္ဂနွေနေ့အရုဏ်တက်ခါနီး၌၊
ထိုမိန်းမတို့သည် ပြင်ဆင်ထားသော နံ့သာဆီများနှင့်အတူ သင်္ချိုင်းသို့ ရောက်လာကြ၏။' ထို့နောက်
အခန်း ၂၄ း၁၃ တွင် ဆိုထားသည်မှာ၊ 'ထိုနေ့တွင်ပင်၊
သူတို့ထဲမှ နှစ်ယောက်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့မှ ခြောက်ဆယ်တာခန့်ဝေးသော
ဧမာဥစ်ရွာသို့ သွားကြ၏။'
ထိုနေ့တွင် သူတို့သည် ခရီးထွက်ခဲ့ကြောင်း သတိပြုပါ။ ထို့နောက်
သူတို့က၊ 'အကျွန်ုပ်တို့မူကား၊
ဤသူသည် ဣသရေလကို ရွေးနှုတ်မည့်သူဖြစ်လိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့ကြသည်။ ထို့အပြင်၊
ဤအရာများ ဖြစ်ပျက်ပြီးသည်မှာ ယနေ့ဆိုလျှင် သုံးရက်မြောက်ပြီ' ဟု
ဆိုကြသည်။
တနင်္ဂနွေနေ့သည် "သုံးရက်မြောက်နေ့" ဖြစ်ကြောင်း
ထပ်မံသတိပြုပါ။ ထို့နောက် ယေရှုကိုယ်တိုင်က ဤအချက်ကို အတည်ပြုထားသည်။ 'ထို့နောက်
သူတို့အား၊ ခရစ်တော်သည် ဒုက္ခခံရမည်၊ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ သေခြင်းမှ
ထမြောက်ရမည်ဟု ဤကျမ်းစာတွင် ရေးထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်ရမည်' (လုကာ
၂၄:၁၊ ၁၃၊ ၂၁၊ ၄၆)။"
No comments:
Post a Comment