အခန်း ၁၁
၁ ယေရုရှလင်မြို့ ပျက်စီးခြင်း။ ၃ ရွေးကောက်ခြင်းခံရသူများ
စောင့်ရှောက်ခံရပြီး ကျန်သောသူများ ငြင်းပယ်ခံရခြင်း။ ၁၀ ခရစ်တော်ကို
ငြင်းပယ်ခြင်းကြောင့် တင့်တယ်ခြင်းနှင့် နှောင်ကြိုးတည်းဟူသော လှံတံများ
ကျိုးပဲ့ခြင်း။ ၁၅ မိုက်မဲသော သိုးထိန်း၏ ပုံပမာနှင့် ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာ။
Open thy doors. There is considerable difference of opinion as to how the
symbolism of ch. 11 should be interpreted. The language is so highly figurative
and the prophet has offered so little explanation that it is impossible to be
dogmatic as to its teachings. Two principal views concerning it have been held:
(1) That the passage is a forecast of the punishment to fall upon the Jews for
their rejection of God’s leadership, especially of the Messiah. (2) That the
passage is a review of Israel’s past history put into parabolic form to warn
them of what future transgression might bring. The latter view is here briefly
presented as illustrative of a possible interpretation. At the same time the
view that the chapter is predictive—that is, insofar as it is a warning of
Israel’s fate if the people reject their present and future leadership—has much
to commend it.
၁။ သင်၏တံခါးများကို ဖွင့်လော့။
အခန်းကြီး ၁၁ ၏ အထိမ်းအမှတ်ပုံဆောင်ချက်များကို
မည်သို့အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရမည်ဟူသောအချက်နှင့်ပတ်သက်၍ သဘောထားကွဲလွဲမှုများစွာ
ရှိပါသည်။ အသုံးပြုထားသော ဘာသာစကားသည် အလွန်အမင်း တင်စားပုံဆောင်လွန်းပြီး
ပရောဖက်ကလည်း ရှင်းလင်းချက် အနည်းငယ်သာ ပေးထားသောကြောင့်
ယင်း၏သွန်သင်ချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ အသေအချာ တစ်ထစ်ချပြောရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။
ယင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အဓိကအမြင် နှစ် (၂) မျိုး ရှိခဲ့သည် - (၁) ဤကျမ်းပိုဒ်သည်
ဂျူးလူမျိုးများက ဘုရားသခင်၏ဦးဆောင်မှုကို၊ အထူးသဖြင့် မေရှိယကို
ငြင်းပယ်ခဲ့သည့်အတွက် သူတို့အပေါ် ကျရောက်မည့် ပြစ်ဒဏ်ကို
ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်ဟူသောအမြင်။ (၂) ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အနာဂတ်တွင်
ပြစ်မှားကျူးလွန်မှုများကြောင့် မည်သည့်အရာများ သက်ရောက်လာနိုင်သည်ကို သတိပေးရန်
အစ္စရေးတို့၏ အတိတ်သမိုင်းကို ပုံပမာစကားဖြင့် ပြန်လည်သုံးသပ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်ဟူသောအမြင်။
ဒုတိယအမြင်ကို ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုအဖြစ် ဤနေရာတွင်
အကျဉ်းချုပ် တင်ပြထားပါသည်။ တစ်ချိန်တည်းမှာပင် ဤအခန်းသည် အနာဂတ်ကို
ကြိုတင်ဟောထားခြင်းဖြစ်သည်ဟူသောအမြင်—ဆိုလိုသည်မှာ လူမျိုးတို့သည် မိမိတို့၏
လက်ရှိနှင့် အနာဂတ်ဦးဆောင်မှုကို ငြင်းပယ်ပါက အစ္စရေးတို့ ကြုံတွေ့ရမည့်
ကံကြမ္မာကို သတိပေးချက်ဖြစ်သည်ဟူသောအမြင်သည်လည်း ထောက်ခံချီးမွမ်းဖွယ်ရာများစွာ
ရှိပါသည်။
Verses 1–3 have been variously understood. Among the
views held are the following: (1) That they forecast a continuation of the
desolation for some time to come before the glorious prospect of ch. 10:5–12
will be realized. (2) That they represent a warning of the punishment that will
inevitably result from further disobedience and apostasy. (3) That they are a
lament over the fall of Assyria and Egypt, whose humiliation was predicted in
ch. 10:11. (4) That they are a review of the desolations that had already
occurred and of their causes, as a warning to the present generation.
အခန်းငယ် ၁ မှ ၃ ထိ (၁–၃) ကို
အမျိုးမျိုး နားလည်ထားကြသည်။ လက်ခံထားကြသောအမြင်များထဲတွင် အောက်ပါတို့ ပါဝင်သည် -
(၁) ၎င်းတို့သည် အခန်းကြီး ၁၀:၅–၁၂ (၁၀:၅–၁၂) ပါ ဘုန်းကြီးသော မျှော်လင့်ချက်
မပြည့်စုံမီ ရှေ့လျှောက် အချိန်အတန်ကြာ ပျက်စီးခြင်းများ ဆက်လက်ဖြစ်ပွားနေဦးမည်ကို
ကြိုတင်ဟောထားခြင်း ဖြစ်သည်ဟူသောအမြင်။ (၂) ၎င်းတို့သည် ထပ်မံမနာခံခြင်းနှင့်
အယူဖောက်ပြန်ခြင်းတို့ကြောင့် မလွဲမသွေ သက်ရောက်လာမည့် ပြစ်ဒဏ်ကို သတိပေးချက်တစ်ခု
ဖြစ်သည်ဟူသောအမြင်။ (၃) ၎င်းတို့သည် အခန်းကြီး ၁၀:၁၁ (၁၀:၁၁) တွင် သူတို့၏
နှိမ့်ချခြင်းခံရမည်ဟု ကြိုတင်ဟောထားသော အဆီးရီးယားနှင့် အီဂျစ်ပြည်တို့
ပျက်စီးခြင်းအပေါ် ညည်းတွားမြည်တမ်းခြင်း ဖြစ်သည်ဟူသောအမြင်။ (၄) ၎င်းတို့သည်
လက်ရှိမျိုးဆက်ကို သတိပေးရန်အတွက် ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီးသော ပျက်စီးခြင်းများနှင့်
ယင်းတို့၏ အကြောင်းရင်းများကို ပြန်လည်သုံးသပ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်ဟူသောအမြင်။
Cedars. Invasions were frequently accompanied by a
wanton destruction of valuable timber. However, here, the cedar, fir (cypress),
and the oak are probably used metaphorically of prominent leaders or of the
nations themselves.
အာရဇ်ပင်များ။
ကျူးကျော်ဝင်ရောက်မှုများနှင့်အတူ တန်ဖိုးရှိသော သစ်တောများကို အကြောင်းမဲ့
ဖျက်ဆီးခြင်းများ မကြာခဏ ရှိတတ်သည်။ သို့သော်လည်း ဤနေရာတွင် အာရဇ်ပင်၊ ထင်းရှူးပင်
(ဆိုက်ပရပ်စ်ပင်) နှင့် သပိတ်ပင်တို့ကို ထင်ရှားကျော်ကြားသော ခေါင်းဆောင်များ
သို့မဟုတ် လူမျိုးများကိုယ်တိုင် အင်္လကာနည်းဖြင့် တင်စားသုံးနှုန်းထားခြင်း
ဖြစ်နိုင်ပါသည်။
The howling of the shepherds. For comment see on ch. 10:3.
၃။ သိုးထိန်းတို့၏ မြည်တမ်းခြင်း။
မှတ်ချက်အတွက် အခန်းကြီး ၁၀:၃ (၁၀:၃) ကို ကြည့်ပါ။
Pride. Heb. ga’on, here probably the thick growth that
lined the banks of the Jordan, and that at one time was infested by lions (see
on Jer. 12:5).
ဂုဏ်အသရေ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ga’on ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင်
ဂျော်ဒန်မြစ်ကမ်းပါးတစ်လျှောက် ပေါက်ရောက်နေသော ချုံနွယ်ပိတ်ပေါင်း ထူထပ်သောနေရာ
ဖြစ်နိုင်ကာ ယင်းနေရာသည် တစ်ချိန်က ခြင်္သေ့များ ကျက်စားရာနေရာ ဖြစ်ခဲ့သည် (ယေရမိ
၁၂:၅ ကို ကြည့်ပါ)။
Feed. God commands the prophet, as His representative, to tend His flock.
၄။ ကျွေးမွေးလော့။ ဘုရားသခင်သည်
ပရောဖက်ကို ကိုယ်တော်၏ ကိုယ်စားလှယ်အဖြစ် ကိုယ်တော်၏ သိုးစုကို ထိန်းကျောင်းရန်
မိန့်တော်မူသည်။
Of the slaughter. That is, destined for slaughter.
Untended, such would be the doom of the flock.
သတ်ဖို့ရာ။ ဆိုလိုသည်မှာ သတ်ဖြတ်ရန်
သတ်မှတ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ မထိန်းကျောင်းဘဲ ပစ်ထားပါက သိုးစု၏ ကံကြမ္မာသည် ဤသို့သာ
ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။
Possessors. That is, the evil shepherds of v. 3, who were making traffic
of them and yet had the audacity to bless the Lord for their good fortune in so
doing (v. 5). Blinded by their own self-interest, they did not consider
themselves guilty when they sinfully mistreated the flock.
၅။ ပိုင်ရှင်များ။ ဆိုလိုသည်မှာ
အခန်းငယ် ၃ (၃) မှ ဆိုးညစ်သော သိုးထိန်းများဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သိုးစုကို
အရောင်းအဝယ်ပြုလုပ်နေကြပြီး ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် ရရှိသော
ကံကောင်းခြင်းများအတွက် ထာဝရဘုရားကို ကောင်းချီးပေးရန်ပင် ရဲတင်းလွန်းလှသည်
(အခန်းငယ် ၅)။ မိမိတို့၏ ကိုယ်ကျိုးစီးပွားကြောင့် မျက်စိကန်းလျက်၊ သိုးစုကို
အပြစ်ရှိစွာ နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းသောအခါ မိမိတို့ကိုယ်ကို အပြစ်ရှိသည်ဟု မယူဆခဲ့ကြပါ။
I will deliver.. These oppressors would be delivered into the hands of
other nations, who in turn would oppress them. God holds the leaders
accountable for their treatment of His children (see Isa. 10:5–7, 12; see on
Dan. 4:17).
၆။ ငါသည် အပ်နှံမည်။
ဤနှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းသူများသည် အခြားလူမျိုးများ၏ လက်ထဲသို့
အပ်နှံခြင်းခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုလူမျိုးများကလည်း ၎င်းတို့ကို တစ်ဖန်
ပြန်လည်နှိပ်စက်ကြလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ သားသမီးများအပေါ်
ပြုမူဆက်ဆံမှုအတွက် ခေါင်းဆောင်များတွင် တာဝန်ရှိသည်ဟု မှတ်ယူသည် (ဟေရှာယ ၁၀:၅–၇၊
၁၂ ကိုကြည့်ပါ၊ ဒံယေလ ၄:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
I will feed. Better, “I fed.”
၇။ ငါသည် ကျွေးမွေးမည်။ "ငါသည်
ကျွေးမွေးခဲ့၏" ဟု ဆိုက ပို၍ မှန်ကန်ပေမည်။
Beauty. Heb. no‘am, “friendliness,” “kindness.” The
word is related to the Ugaritic n‘m, meaning “grace,” that is, in the sense of
“charm,” “loveliness,” No‘am occurs in the OT seven times and is translated
“beauty” four times (Ps. 27:4; 90:17; Zech. 11:7, 10), “pleasant” twice (Prov.
15:26; 16:24), and “pleasantness” once (Prov. 3:17). Inasmuch as the breaking
of the staff represents the breaking of the covenant (Zech. 11:10), the staff
may be considered a symbol of the covenant.
တင့်တယ်ခြင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် no‘am ဖြစ်ပြီး၊
"ခင်မင်ရင်းနှီးမှု"၊ "ကြင်နာမှု" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ဤစကားလုံးသည် ယူဂါရစ်တစ် (Ugaritic) စကားလုံး n‘m နှင့် ဆက်စပ်နေပြီး "ကျေးဇူးတော်"၊ ဆိုလိုသည်မှာ
"ညှို့ယူဖမ်းစားခြင်း"၊ "ချစ်စဖွယ်ကောင်းခြင်း" ဟူသော
သဘောဖြစ်သည်။ No‘am သည်
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ခုနစ် (၇) ကြိမ် ပါဝင်ပြီး ၎င်းကို "တင့်တယ်ခြင်း"
အဖြစ် လေး (၄) ကြိမ် (ဆာလံ ၂၇:၄၊ ၉၀:၁၇၊ ဇာခရိ ၁၁:၇၊ ၁၀)၊ "သာယာသော"
အဖြစ် နှစ် (၂) ကြိမ် (သုတ္တံ ၁၅:၂၆၊ ၁၆:၂၄) နှင့် "သာယာခြင်း" အဖြစ်
တစ် (၁) ကြိမ် (သုတ္တံ ၃:၁၇) ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ လှံတံကို ချိုးဖဲ့ခြင်းသည်
ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသောကြောင့် (ဇာခရိ ၁၁:၁၀)၊ လှံတံကို
ပဋိညာဉ်၏ အထိမ်းအမှတ် သင်္ကေတတစ်ခုအဖြစ် မှတ်ယူနိုင်သည်။
Bands. Heb. chobelim, related to the word chebel,
meaning “cord,” or “rope.” Hence chobelim properly represents “a union.”
According to v. 14 this staff represented the brotherhood between Judah and
Israel.
နှောင်ကြိုးများ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် chobelim ဖြစ်ပြီး၊ "ကြိုး" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသော chebel ဟူသော စကားလုံးနှင့်
ဆက်စပ်နေသည်။ ထို့ကြောင့် chobelim သည် သင့်လျော်စွာဖြင့် "စည်းလုံးညီညွတ်ခြင်း" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။
အခန်းငယ် ၁၄ (၁၄) အရ ဤလှံတံသည် ယုဒနှင့် အစ္စရေးတို့အကြား
ညီအစ်ကိုအသင်းအပင်းဖြစ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။
God entered into solemn covenant relationship with His
people (Ex. 19:5, 6; 24:3–8). It was His purpose that as a holy, united nation
the Israelites would be a blessing in the world (see Gen. 12:2; see also pp.
27–30.) The two staves symbolized God’s gracious purposes with respect to His
people.
ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်နှင့်
ခိုင်မာသော ပဋိညာဉ်ဆက်ဆံရေးထဲသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၅၊ ၆၊ ၂၄:၃–၈)။
အစ္စရေးလူမျိုးများသည် သန့်ရှင်းပြီး စည်းလုံးသော လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ်
ကမ္ဘာပေါ်တွင် ကောင်းချီးမင်္ဂလာဖြစ်လာရန် ကိုယ်တော်၏ ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး
၁၂:၂ ကိုကြည့်ပါ၊ စာမျက်နှာ ၂၇–၃၀ ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။ လှံတံနှစ်ချောင်းသည် မိမိ၏
လူမျိုးတော်နှင့်ပတ်သက်၍ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့်ပြည့်စုံသော
ရည်ရွယ်ချက်များကို ပုံဆောင်သည်။
Three shepherds.It is impossible with any degree of certainty to apply
these to any specific individuals or offices. It appears best to understand
this text in its general teaching; namely, that God delivered His people from
all opposition and from oppressive leadership. He did everything possible in
order that His plans with respect to Israel might succeed (see on Isa. 5:4;
Zech. 10:3).
၈။ သိုးထိန်းသုံးဦး။ ဤသူများကို
မည်သည့်သီးခြားပုဂ္ဂိုလ်များ သို့မဟုတ် ရာထူးနေရာများနှင့် သေချာရေရာစွာ
သက်ဆိုင်သည်ဟု သတ်မှတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ ဤကျမ်းစာသား၏ ယေဘုယျသွန်သင်ချက်အတိုင်း
နားလည်ခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်ပုံရသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးကို
ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုမှုအားလုံးနှင့် နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းသော ခေါင်းဆောင်မှုတို့မှ
ကယ်လွှတ်ခဲ့သည်ဟူသောအချက် ဖြစ်သည်။ အစ္စရေးလူမျိုးနှင့်ပတ်သက်၍ ကိုယ်တော်၏
အစီအစဉ်များ အောင်မြင်ရန်အတွက် ကိုယ်တော်သည် ဖြစ်နိုင်သမျှ အရာအားလုံးကို
ပြုလုပ်ပေးခဲ့သည် (ဟေရှာယ ၅:၄၊ ဇာခရိ ၁၀:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
I will not feed you. God took this attitude when the people persistently
refused to accept His leadership (see 2 Kings 18:12; 2 Chron. 36:14–16).
၉။ ငါသည် သင်တို့ကို မကျွေးမွေးတော့။
လူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ဦးဆောင်မှုကို လက်ခံရန် ဇွဲနပဲနှင့် ငြင်းဆန်ကြသောအခါ
ဘုရားသခင်သည် ဤသဘောထားကို ယူခဲ့သည် (၎င်းကုမ္ဘာစောင် ဒုတိယစောင် ၁၈:၁၂၊
ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၃၆:၁၄–၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Cut it asunder. This symbolical act represented the breaking of the
covenant (see on v. 7).
၁၀။ ငါသည် ဖြတ်တောက်ပစ်မည်။
ဤပုံဆောင်လှုပ်ရှားမှုသည် ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခန်းငယ် ၇
ကို ကြည့်ပါ)။
Knew. The audacious and skeptical among the people had questioned the
fulfillment of the divine threats. See on Eze. 11:3 for an example of such an
attitude. The fulfillment of the predictions certified the integrity of the
divine word.
၁၁။ သိကြ၏။ လူတို့ထဲမှ
ရဲတင်းသူများနှင့် သံသယရှိသူများသည် ဘုရားသခင်၏ ခြိမ်းခြောက်မှုများ
ပြည့်စုံလာမည့်အချက်အပေါ် မေးခွန်းထုတ်ခဲ့ကြသည်။ ထိုသို့သော သဘောထားမျိုး၏
ဥပမာတစ်ခုအတွက် ယေဇကျေလ ၁၁:၃ ကို ကြည့်ပါ။ ကြိုတင်ဟောကိန်းများ ပြည့်စုံလာခြင်းသည်
ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် မှန်ကန်ခိုင်မာမှုကို သက်သေထူခဲ့သည်။
Give me my price. Speaking in the person of the Chief Shepherd, Zechariah
addressed the entire flock of the Israelites, requesting of them his wages. The
question highlighted the gross ingratitude of the people. The prophet left the
payment of his wages to their sense of justice.
၁၂။ ငါ့အခကို ပေးကြလော့။ ဇာခရိသည်
သိုးထိန်းကြီး၏ ကိုယ်စားပြုအနေဖြင့် အစ္စရေးသိုးစုတစ်ခုလုံးကို မိမိ၏ လုပ်ခကို
တောင်းဆိုကာ စကားပြောခဲ့သည်။ ဤမေးခွန်းသည် လူတို့၏ လွန်စွာကျေးဇူးကန်းမှုကို
မီးမောင်းထိုးပြခဲ့သည်။ ပရောဖက်သည် မိမိ၏ လုပ်ခပေးချေမှုကို သူတို့၏ တရားမျှတမှုအပေါ်တွင်သာ
အပ်နှံထားခဲ့သည်။
Thirty pieces of silver. Doubtless shekels are meant,
making the weight (at .4 oz. avoirdupois, or 11.4 gr., per shekel) 12 oz.
avoirdupois or 342 gr. (see Vol. I, p. 168). This very small amount reflected
the Israelites’ contemptuous thankfulness for what God had done for them.
Thirty shekels was the price of a slave (Ex. 21:32). However, the more ancient
shekel differed in weight from the one in use in the time of Zechariah (see
Vol. I, p. 168; see on Ex. 21:32).
ငွေအပြားသုံးဆယ် (၃၀)။ ၎င်းသည် ဧကန်မုချ
ရှယ်ကယ် (shekels) ကို
ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ အလေးချိန်မှာ (တစ်ရှယ်ကယ်လျှင် သုည ဒသမ လေး (၀.၄) အောင်စ
သို့မဟုတ် ၁၁.၄ (တစ်ဆယ့်တစ် ဒသမ လေး) ဂရမ်ဖြင့် တွက်လျှင်) တစ်ဆယ့်နှစ် (၁၂)
အောင်စ သို့မဟုတ် ၃၄၂ (သုံးရာ့လေးဆယ့်နှစ်) ဂရမ် ဖြစ်သည် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၆၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအလွန်နည်းပါးသော ပမာဏသည် ဘုရားသခင် သူတို့အတွက်
ပြုလုပ်ပေးခဲ့သမျှအပေါ် အစ္စရေးတို့၏ မထောက်မညှာ မလေးမစား ကျေးဇူးတင်မှုကို
ထင်ဟပ်စေသည်။ ရှယ်ကယ် သုံးဆယ် (၃၀) သည် ကျွန်တစ်ယောက်၏ တန်ဖိုးဖြစ်သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၂၁:၃၂)။ သို့သော်လည်း ပို၍ ရှေးကျသော ရှယ်ကယ်သည် ဇာခရိခေတ်တွင် အသုံးပြုခဲ့သော
ရှယ်ကယ်နှင့် အလေးချိန် ကွာခြားသည် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၆၈၊ ထွက်မြောက်ရာ ၂၁:၃၂
ကို ကြည့်ပါ)။
For the fulfillment of vs. 12, 13 in the experience of
our Lord see on Matt. 27:3–10.
ကျွန်ုပ်တို့၏ အရှင်သခင်၏
အတွေ့အကြုံတွင် အခန်းငယ် ၁၂၊ ၁၃ ပြည့်စုံခြင်းအတွက် မဿဲ ၂၇:၃–၁၀ ကို ကြည့်ပါ။
Cast it unto the potter. The reason is not given, nor is it stated why
the gift was made “in the house of the Lord.” A change of one letter in the
Hebrew gives the reading “treasury” instead of “potter” (see RSV). “Treasury”
is also the reading of the Syriac. Some understand the words “cast it unto the
potter” as merely an expression to denote the contemptuous rejection of the
“pieces of silver” when they were brought to the treasury of the Temple.
၁၃။ အိုးထိန်းသမားထံသို့ ချပစ်လော့။
အကြောင်းရင်းကို မဖော်ပြထားသလို၊ ထိုလက်ဆောင်ကို အဘယ်ကြောင့်
"ဗိမာန်တော်ထဲ၌" ပေးခဲ့သည်ကိုလည်း မဖော်ပြထားပါ။ ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင်
စာလုံးတစ်လုံး ပြောင်းလဲလိုက်ပါက "အိုးထိန်းသမား" အစား
"ဘဏ္ဍာတိုက်" ဟု ဖတ်ရှုနိုင်သည် (RSV ကိုကြည့်ပါ)။ "ဘဏ္ဍာတိုက်" သည် ဆီးရီးယား (Syriac) ကျမ်းစာ၏ ဖတ်ရှုချက်လည်း ဖြစ်သည်။
အချို့က "အိုးထိန်းသမားထံသို့ ချပစ်လော့" ဟူသော စကားလုံးများကို ထို
"ငွေပြားများ" ကို ဗိမာန်တော်၏ ဘဏ္ဍာတိုက်သို့ ယူဆောင်လာသောအခါ မလေးမစား
ငြင်းပယ်ခြင်းကို ဖော်ပြသည့် အသုံးအနှုန်းတစ်ခုမျှသာဟု နားလည်ကြသည်။
Cut asunder. The meaning of this symbolical act is immediately explained
(see on v. 7). On the disruption of the kingdom see 1 Kings 11:26–37; 12:13–20.
၁၄။ ဖြတ်တောက်ပစ်မည်။
ဤပုံဆောင်လှုပ်ရှားမှု၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ချက်ချင်း ရှင်းလင်းထားသည် (အခန်းငယ် ၇ ကို
ကြည့်ပါ)။ နိုင်ငံတော် ပြိုကွဲခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ဓမ္မရာဇဝင်စောင် ပထမစောင်
၁၁:၂၆–၃၇၊ ၁၂:၁ finger-၃–၂၀ ကို ကြည့်ပါ။
Take unto thee. Because God’s people had rejected the Good Shepherd,
Zechariah is charged (see v. 4) to assume the role and take the “instruments”
of a foolish (Heb. ’ewili, “awkward,” “useless”) shepherd.
၁၅။ သင်၏အိတ်ကို ယူလော့။ ဘုရားသခင်၏
လူမျိုးတော်သည် ကောင်းသောသိုးထိန်းကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသောကြောင့်၊ ဇာခရိသည်
ထိုအခန်းကဏ္ဍကို ခံယူပြီး မိုက်မဲသော (ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ’ewili၊ "မကျွမ်းကျင်သော"၊
"အသုံးမဝင်သော") သိုးထိန်း၏ "တန်ဆာပလာများ" ကို ယူရန်
တာဝန်ပေးခြင်းခံရသည် (အခန်းငယ် ၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Eat the flesh. A graphic symbolical representation of the experience that
came to Israel when, having rejected God’s leadership, they forfeited the
divine protection, and the nation became the prey of hostile nations.
၁၆။ အသားကို စားလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်၏
ဦးဆောင်မှုကို ငြင်းပယ်ခဲ့ပြီးနောက် ဘုရားသခင်၏ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှုကို
ဆုံးရှုံးခဲ့ရပြီး ထိုလူမျိုးသည် ရန်သူလူမျိုးများ၏ သားကောင်ဖြစ်လာခဲ့သည့်
အစ္စရေးတို့ ကြုံတွေ့ခဲ့ရသော အတွေ့အကြုံကို ထင်ရှားစွာ ပုံဆောင်ပြသခြင်း ဖြစ်သည်။
Idol. Heb. ’elil, “nothingness,” “of no value.” The word frequently
denotes idols. Some think the Hebrew should read’ewili, as in v. 15 (see
comments there).
ရုပ်တု (သို့မဟုတ်
အချည်းနှီးသောသိုးထိန်း)။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ’elil ဖြစ်ပြီး၊ "ဘာမျှမဟုတ်သောအရာ"၊ "တန်ဖိုးမရှိသောအရာ" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည် ရုပ်တုများကို မကြာခဏ ရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ အချို့က
အခန်းငယ် ၁၅ တွင်ကဲ့သို့ ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် ’ewili ဟု ဖတ်ရမည်ဟု ယူဆကြသည် (ထိုနေရာရှိ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ)။
The sword. A solemn warning to those who assume
leadership of the flock, lest they be found unfaithful to the trust committed
to them.
ထားးဘေး။ သိုးစု၏ ခေါင်းဆောင်မှုကို
ခံယူထားသူများအတွက်၊ မိမိတို့အား အပ်နှံထားသော ယုံကြည်မှုကို သစ္စာမပျက်စေရန်
ပြင်းထန်သော သတိပေးချက်ဖြစ်သည်။
No comments:
Post a Comment