Wednesday, July 8, 2026

ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၇

 

chapter 17

5. Dependence on World Is Fatal.— [Deut. 4:1, 2, 5–9; 7:1–6, 9, 10 quoted.] Under David’s rule, the people of Israel gained strength and uprightness through obedience to God’s law. But the kings that followed strove for self-exaltation. They took to themselves glory for the greatness of the kingdom, forgetting how utterly dependent they were upon God. They regarded themselves as wise and independent, because of the honor showed them by fallible, erring man. They became corrupt, immoral, and rebelled against the Lord, turning from Him to the worship of idols.

၅။ လောကအပေါ် မှီခိုခြင်းသည် ပျက်စီးခြင်းကို ဖြစ်စေခြင်း။— [တရားဟောရာ ၄:၁၊ ၂၊ ၅–၉၊ ၇:၁–၆၊ ၉၊ ၁၀ ကို ကိုးကားထားသည်။] ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို နာခံခြင်းအားဖြင့် ခွန်အားနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရရှိခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ထိုနောက်မှ ပေါ်လာသော ရှင်ဘုရင်တို့မူကား မိမိကိုယ်ကို ချီးမြှောက်ရန် ကြိုးပမ်းခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်အပေါ် မည်မျှအထိ လုံးလုံးလျားလျား မှီခိုနေရသည်ကို မေ့လျော့ပြီး၊ နိုင်ငံတော်၏ ကြီးမြတ်မှုအတွက် ဘုန်းအသရေကို မိမိတို့ကိုယ်တိုင် ယူခဲ့ကြသည်။ မှားယွင်းတတ်သော၊ လမ်းလွဲတတ်သော လူသားတို့က ပေးအပ်သော ဂုဏ်အသရေကြောင့် ၎င်းတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ပညာရှိပြီး လွတ်လပ်သူများအဖြစ် မှတ်ယူခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဖောက်ပြန်ပျက်စီး၍ ကိုယ်ကျင့်တရား ပျက်ပြားလာကာ ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်ကြပြီး၊ ကိုယ်တော်ထံမှ လွှဲဖယ်၍ ရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ခြင်းသို့ လှည့်သွားခဲ့ကြသည်။


God bore long with them, calling them often to repentance. But they refused to hear, and at last God spoke in judgment, showing them how weak they were without Him. He saw that they were determined to have their own way, and He gave them into the hands of their enemies, who spoiled their land, and took the people captive.

ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို အချိန်အတော်ကြာ သည်းခံတော်မူပြီး နောင်တရရန် မကြာခဏ ခေါ်ယူခဲ့သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် နားထောင်ရန် ငြင်းဆန်ခဲ့ကြသဖြင့် နောက်ဆုံးတွင် ဘုရားသခင်သည် တရားစီရင်ခြင်းဖြင့် မိန့်တော်မူကာ ကိုယ်တော်မရှိလျှင် ၎င်းတို့ မည်မျှအထိ အားနည်းကြောင်း ပြသတော်မူခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် မိမိတို့ လမ်းစဉ်အတိုင်းသာ သွားရန် ဆုံးဖြတ်ထားကြောင်း ကိုယ်တော် မြင်တော်မူသဖြင့် ၎င်းတို့ကို ရန်သူတို့၏ လက်ထဲသို့ အပ်နှံတော်မူခဲ့ရာ၊ ရန်သူတို့သည် ၎င်းတို့၏ ပြည်ကို ဖျက်ဆီး၍ လူတို့ကို သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးသွားခဲ့ကြသည်။


The alliances made by the Israelites with their heathen neighbors resulted in the loss of their identity as God’s peculiar people. They became leavened by the evil practises of those with whom they formed forbidden alliances. Affiliation with worldlings caused them to lose their first love, and their zeal for God’s service. The advantages they sold themselves to gain, brought only disappointment, and caused the loss of many souls.

ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် မိမိတို့၏ သာသနာပအိမ်နီးချင်းများနှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်၏ ထူးခြားသော လူမျိုးတော်အဖြစ် ၎င်းတို့၏ မူလအမှတ်အသား ပျောက်ဆုံးသွားခဲ့ရသည်။ တားမြစ်ထားသော မဟာမိတ်များ ဖွဲ့ခဲ့သူတို့၏ ဆိုးညစ်သောအကျင့်များဖြင့် ၎င်းတို့သည် တဆေးဝင်သကဲ့သို့ ဖောက်ပြန်လာခဲ့ကြသည်။ လောကီသားများနှင့် ပေါင်းဖော်ခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ မူလမေတ္တာတော်နှင့် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်အတွက် စိတ်အားထက်သန်မှုတို့ကို ဆုံးရှုံးစေခဲ့သည်။ အကျိုးအမြတ်များ ရရှိရန်အတွက် မိမိတို့ကိုယ်ကို ရောင်းစားခဲ့ကြသော အရာများသည် စိတ်ပျက်စရာများကိုသာ ဆောင်ကြဉ်းပေးခဲ့ပြီး ဝိညာဉ်များစွာ ပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်းကို ဖြစ်စေခဲ့သည်။


The experience of Israel will be the experience of all who go to the world for strength, turning away from the living God. Those who forsake the mighty One, the source of all strength, and affiliate with worldlings, placing on them their dependence, become weak in moral power, as are those in whom they trust.

ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ အတွေ့အကြုံသည် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ထံမှ လွှဲဖယ်၍ ခွန်အားကို ရယူရန် လောကထံသို့ သွားကြသူ အပေါင်းတို့၏ အတွေ့အကြုံ ဖြစ်လာလိမ့်မည်။ ခွန်အားရှိသမျှတို့၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သော တန်ခိုးကြီးမားသောအရှင်ကို စွန့်ပယ်ပြီး၊ လောကီသားများနှင့် ပေါင်းဖော်ကာ ၎င်းတို့အပေါ်တွင် မှီခိုအားထားသူများသည် မိမိတို့ ယုံကြည်ကိုးစားသော သူများကဲ့သို့ပင် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အင်အား၌ အားနည်းသွားကြသည်။


God comes with entreaties and assurances to those who are making mistakes. He seeks to show them their error, and lead them to repentance. But if they refuse to humble their hearts before Him, if they strive to exalt themselves above Him, He must speak to them in judgment. No semblance of nearness to God, no assertion of connection with Him, will be accepted from those who persist in dishonoring Him by leaning upon the arm of worldly power (RH Aug 4, 1904).

ဘုရားသခင်သည် အမှားများ ပြုလုပ်နေကြသူများထံသို့ တောင်းပန်တိုးလျှိုးခြင်းနှင့် စိတ်ချသေချာစေခြင်းများဖြင့် ကြွလာတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ၎င်းတို့အား မိမိတို့၏ အမှားများကို ပြသရန်နှင့် ၎င်းတို့ကို နောင်တရခြင်းသို့ လမ်းပြရန် ရှာဖွေတော်မူ၏။ သို့သော် အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့၌ မိမိတို့၏ စိတ်နှလုံးကို နှိမ့်ချရန် ငြင်းဆန်ကြလျှင်၊ အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏အထက်၌ မိမိတို့ကိုယ်ကို ချီးမြှောက်ရန် ကြိုးပမ်းကြလျှင်၊ ကိုယ်တော်သည် တရားစီရင်ခြင်းအားဖြင့် ၎င်းတို့အား မိန့်တော်မူရမည်ဖြစ်သည်။ လောကီအာဏာ၏ လက်ရုံးကို အမှီပြုခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်အား ရှုတ်ချအားမနာ ပြုမြဲပြုနေသူများထံမှ ဘုရားသခင်နှင့် နီးစပ်ဟန်ဆောင်ခြင်း သို့မဟုတ် ကိုယ်တော်နှင့် ဆက်နွှယ်မှုရှိသည်ဟု အခိုင်အမာဆိုခြင်း တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ လက်ခံတော်မူမည်မဟုတ်ပါ (Review and Herald၊ ၁၄ ခုနှစ်၊ ဩဂုတ်လ ၄ ရက်)။


25 (Isa. 65:2; Eze. 12:2). Israel Blind to Light, Deaf to Messages.— Had God’s chosen people stood in their appointed place, as the repositories of sacred, eternal truth, which was to come to the heathen world, Jerusalem would have stood to this day. But they were a rebellious people. And when God had done all that a God could do, even to the sending of His only begotten Son, they were so ignorant of the Scriptures and the power of God, that they refused the only help that could save them from ruin. “This is the heir,” they said, “come, let us kill him, and the inheritance will be ours.”

၂၅ (ဟေရှာယ ၆၅:၂၊ ယေဇကျေလ ၁၂:၂)။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် အလင်းကို မမြင်နိုင်သော မျက်စိကန်းသူများ၊ သတင်းစကားများကို မကြားနိုင်သော နားပင်းသူများ ဖြစ်ခြင်း။— ဘုရားသခင်၏ ရွေးကောက်ထားသော လူမျိုးတော်သည် သာသနာပလောကသို့ ရောက်ရှိလာမည့် သန့်ရှင်း၍ ထာဝရဖြစ်သော သမ္မာတရား၏ သိုမှီးရာဌာနအဖြစ် ၎င်းတို့၏ သတ်မှတ်ထားသော နေရာ၌ ရပ်တည်ခဲ့ကြမည်ဆိုလျှင်၊ ယေရုရှလင်မြို့သည် ယနေ့တိုင်အောင် တည်တံ့နေမည် ဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ပုန်ကန်သော လူမျိုးဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ ဘုရားသခင်တစ်ပါး လုပ်ဆောင်နိုင်သမျှသော အရာအားလုံးကို လုပ်ဆောင်တော်မူပြီး၊ မိမိ၏ တစ်ပါးတည်းသော သားတော်ကို စေလွှတ်တော်မူသည့်တိုင်အောင်၊ ၎င်းတို့သည် ကျမ်းစာနှင့် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို အလွန်ပင် မသိနားမလည်ကြသဖြင့်၊ မိမိတို့အား ပျက်စီးခြင်းမှ ကယ်တင်နိုင်မည့် တစ်ခုတည်းသောအကူအညီကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ “ဤသူသည် အမွေခံဖြစ်၏၊ လာကြ၊ သူ့ကို သတ်ကြစို့၊ ထိုအခါ အမွေဥစ္စာသည် ငါတို့အပိုင် ဖြစ်လိမ့်မည်” ဟု ၎င်းတို့က ဆိုကြ၏။


God appointed Israel to be a light to the Gentiles, thus to call them back to their loyalty. But Israel herself became blind to the light, deaf to the messages sent to open her understanding (MS 151, 1899).

ဘုရားသခင်သည် တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အား မိမိတို့၏ သစ္စာစောင့်သိမှုသို့ ပြန်လည်ခေါ်ယူရန်အတွက် ဣသရေလလူမျိုးကို အလင်းအဖြစ် ခန့်အပ်တော်မူခဲ့သည်။ သို့သော် ဣသရေလလူမျိုး ကိုယ်တိုင်သည်ပင် အလင်းကို မမြင်နိုင်အောင် မျက်စိကန်းခဲ့ပြီး၊ သူမ၏ နားလည်မှုကို ပွင့်လင်းစေရန် ပေးပို့သော သတင်းစကားများကို မကြားနိုင်အောင် နားပင်းခဲ့လေသည် (လက်ရေးစာမူ ၁၈၉၉ ခုနှစ်၊ စာစောင် ၁၅၁)။


1 (Ps. 8:3; 147:4; Dan. 12:3). Each to Give His Measure of Light.— Every shining star which God has placed in the heavens obeys His mandate, and gives its distinctive measure of light to make beautiful the heavens at night; so let every converted soul show the measure of light committed to him; and as it shines forth the light will increase and grow brighter. Give out your light, … pour forth your beams mirrored from heaven. O daughter of Zion, “Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee” (Letter 38, 1890).

၁ (ဆာလံ ၈:၃၊ ၁၄၇:၄၊ ဒံယေလ ၁၂:၃)။ လူတိုင်း မိမိတို့ ရရှိထားသော အလင်းပမာဏကို ပေးဆောင်ရန်။— ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်ယံ၌ ထားတော်မူသော တောက်ပသည့် ကြယ်တစ်ပွင့်ချင်းစီတိုင်းသည် ကိုယ်တော်၏ အမိန့်တော်ကို နာခံကြပြီး ညအခါ၌ ကောင်းကင်ယံကို လှပစေရန်အတွက် ၎င်းတို့၏ သီးခြားအလင်းပမာဏကို ပေးဆောင်ကြသည်။ ထို့အတူ ပြောင်းလဲလာသော ဝိညာဉ်တိုင်းသည် မိမိထံ အပ်နှံထားသော အလင်းပမာဏကို ထင်ရှားစေပါစေ။ ထိုသို့ လင်းလက်တောက်ပလာသောအခါ အလင်းသည် တိုးပွား၍ ပိုမိုတောက်ပလာလိမ့်မည်။ သင်၏အလင်းကို ထုတ်လွှတ်လော့၊ … ကောင်းကင်ဘုံမှ ရောင်ပြန်ဟပ်သော သင်၏အလင်းတန်းများကို သွန်းလောင်းလော့။ အို ဇိအုန်သမီးပျို၊ “ထလော့၊ လင်းလော့။ အကြောင်းမူကား၊ သင်၏အလင်းသည် ရောက်လာပြီ။ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် သင့်အပေါ်မှာ ထွန်းလင်းပြီ” (စာ ၁၈၉၀ ပြည့်နှစ်၊ စာစောင် ၃၈)။


2 (Mal. 2:7, 8). Only Light Can Dispel Darkness.— When Christ came into the world, darkness covered the earth and gross darkness the people. The living oracles of God were fast becoming a dead letter. The still, small voice of God was heard only at times by the most devout worshiper; for it had become overpowered and silenced by the dogmas, maxims, and traditions of men. The long, intricate explanations of the priests made that which was the plainest and most simple, mysterious, indistinct, and uncertain. The clamors of rival sects confused the understanding, and their doctrines were widely apart from the correct theory of truth.

၂ (မာလခိ ၂:၇၊ ၈)။ အလင်းကသာ မှောင်မိုက်ကို ပယ်ဖျောက်နိုင်၏။— ခရစ်တော်သည် ဤလောကသို့ ကြွလာတော်မူသောအခါ မှောင်မိုက်သည် မြေကြီးကို ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိပြီး ထူထပ်သောမှောင်မိုက်သည် လူမျိုးတို့ကို ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိ၏။ ဘုရားသခင်၏ အသက်ရှင်သော နှုတ်ကပတ်တော်တရားများသည် သေဆုံးနေသော အက္ခရာများအဖြစ်သို့ လျင်မြန်စွာ ပြောင်းလဲနေခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်၍ တိုးညှင်းသော အသံတော်ကို အလွန်ကြည်ညိုရိုသေသော ကိုးကွယ်သူများသာ တစ်ခါတစ်ရံ ကြားရပြီး၊ ထိုအသံတော်သည် လူတို့၏ အယူဝါဒများ၊ ဆောင်ပုဒ်များနှင့် ဓလေ့ထုံးတမ်းများကြောင့် လွှမ်းမိုးခြင်းခံရကာ တိတ်ဆိတ်သွားခဲ့ရသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏ ရှည်လျားပြီး ရှုပ်ထွေးသော ရှင်းလင်းချက်များသည် အရှင်းလင်းဆုံးနှင့် အရိုးရှင်းဆုံးအရာများကို နက်နဲခြင်း၊ မထင်ရှားခြင်းနှင့် မရေရာခြင်းများ ဖြစ်စေခဲ့သည်။ ပြိုင်ဘက်ဂိုဏ်းဂဏတို့၏ ဆူညံစွာငြင်းခုံမှုများသည် နားလည်မှုကို ရှုပ်ထွေးစေခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ အယူဝါဒများသည် မှန်ကန်သော သမ္မာတရားနှင့် အလွန်ပင် ကွာဝေးလှသည်။ …


Truth looked down from heaven upon the children of men, but found no reflection of itself; for darkness covered the earth, and gross darkness the people. If the darkness of error that hid the glory of God from the view of men was to be dispelled, the light of truth must shine amid the moral darkness of the world. It was decreed in the councils of God that the only-begotten Son of God must leave His high command in heaven, and clothe His divinity with humanity, and come to the world. No outward splendor must attend His steps, save that of virtue, mercy, goodness, and truth; for He was to represent to the world the attributes of God’s character; but the world, unaccustomed to gaze upon truth, turned from the light to the darkness of error; for error was more to their perverted taste than truth (RH Aug 6, 1895).

သမ္မာတရားသည် ကောင်းကင်ဘုံမှနေ၍ လူသားတို့အပေါ်သို့ ငုံ့ကြည့်သော်လည်း မိမိကိုယ်ကို ရောင်ပြန်ဟပ်ခြင်းကို မတွေ့ရချေ။ အကြောင်းမူကား မှောင်မိုက်သည် မြေကြီးကို ဖုံးလွှမ်း၍၊ ထူထပ်သောမှောင်မိုက်သည် လူမျိုးတို့ကို ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို လူတို့ မမြင်နိုင်အောင် ကွယ်ဝှက်ထားသော မှားယွင်းခြင်းတည်းဟူသော မှောင်မိုက်ကို ပယ်ဖျောက်ရမည်ဆိုလျှင်၊ သမ္မာတရား၏ အလင်းသည် ဤလောက၏ ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ မှောင်မိုက်ထဲ၌ ထွန်းလင်းရမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ တစ်ပါးတည်းသော သားတော်သည် ကောင်းကင်ဘုံရှိ မိမိ၏ မြင့်မြတ်သော အုပ်ချုပ်မှုအာဏာကို စွန့်ခွာကာ၊ မိမိ၏ ဘုရားဇာတ်ရည်ကို လူသားဇာတ်ရည်ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းလျက် ဤလောကသို့ ကြွလာရမည်ဟု ဘုရားသခင်၏ တိုင်ပင်ဆွေးနွေးပွဲများတွင် ပြဋ္ဌာန်းခဲ့သည်။ သူတော်ကောင်းတရား၊ ကရုဏာ၊ ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် သမ္မာတရားတို့မှတစ်ပါး အခြားပြင်ပအသရေ တင့်တယ်ခြင်းများသည် ကိုယ်တော်၏ ခြေတော်ရာနောက်သို့ မလိုက်ပါရချေ။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ စရိုက်လက္ခဏာတော်များကို လောကသို့ ကိုယ်စားပြုပြသရမည်ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ သို့သော် လောကသည် သမ္မာတရားကို စိုက်ကြည့်လေ့မရှိသဖြင့် အလင်းကိုစွန့်၍ မှားယွင်းခြင်းတည်းဟူသော မှောင်မိုက်သို့ လှည့်သွားခဲ့ကြသည်။ အကြောင်းမူကား မှားယွင်းခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ ဖောက်ပြန်နေသော အကြိုက်နှင့် သမ္မာတရားထက် ပို၍ကိုက်ညီသောကြောင့် ဖြစ်သည် (Review and Herald၊ ၁၈၉၅ ခုနှစ်၊ ဩဂုတ်လ ၆ ရက်)။


No comments:

Post a Comment