chapter 2
အခန်း ၂
1 Against oppression. 4 A lamentation. 7 A reproof of
injustice and idolatry. 12 A promise of restoring Jacob.
၁ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းကို ဆန့်ကျင်ခြင်း။ ၄
ညည်းတွားမြည်တမ်းခြင်း။ ၇ မတရားမှုနှင့် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းကို
ဆုံးမပြစ်တင်ခြင်း။ ၁၂ ယာကုပ်အမျိုးကို ပြန်လည်ထူထောင်ပေးမည်ဟူသော ကတိတော်။
Woe
to them. In vs. 1, 2 Micah condemns the injustice toward and oppression of the
poor. Upon their beds. That is, at nighttime they devise the plan they hope to
execute the following day (see Job 4:13; Ps. 4:4; 36:4). So intent were these
evildoers upon accomplishing their purpose that as soon as “the morning” became
“light” they carried it out. In the power. They operated on the wicked principle that “might
makes right.” When men take advantage of their power, they are almost certain
to abuse it. The LXX reading, “for they have not lifted up their hands to God,”
is probably due to a misunderstanding of the Hebrew idiom here employed. The
word here translated “power” is ’el, a word frequently translated “God.”
However, in this idiomatic expression it seems clearly to have the meaning
“power.” For other occurrences of the idiom see Gen. 31:29; Deut. 28:32; Neh. 5:5;
Prov. 3:27.
၁။ အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အပိုဒ်ငယ် ၁၊ ၂ တွင်
မိက္ခာသည် ဆင်းရဲသားများအပေါ် မတရားပြုကျင့်ခြင်းနှင့်
ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းတို့ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချထားသည်။ မိမိတို့အိပ်ရာပေါ်၌။
ဆိုလိုသည်မှာ ညဉ့်အခါ၌ သူတို့သည် နောက်တစ်နေ့တွင် အကောင်အထည်ဖော်ရန်
မျှော်လင့်ထားသည့် အစီအစဉ်ကို ကြံစည်ကြသည် (ယောဘဝတ္ထု ၄:၁၃၊ ဆာလံ ၄:၄၊ ၃၆:၄
ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုမကောင်းမှုပြုသူများသည် မိမိတို့၏ရည်ရွယ်ချက်ကို အောင်မြင်ရန်
အလွန်အာရုံစိုက်ထားကြသဖြင့် “နံနက်” အချိန် “လင်း” သည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက် ၎င်းကို
အကောင်အထည်ဖော်ခဲ့ကြသည်။ တန်ခိုးရှိ၍။ သူတို့သည် “အင်အားရှိသူသာ မှန်ကန်သည်” ဟူသော
ဆိုးညစ်သောမူဝါဒအတိုင်း လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြသည်။ လူတို့သည် မိမိတို့၏အာဏာတန်ခိုးကို
အခွင့်ကောင်းယူသောအခါ၊ ထိုအာဏာကို အလွဲသုံးစားလုပ်ရန် လုံးဝနီးပါး
သေချာသွားတတ်သည်။ စက်တွားဂျင့် (LXX) ၏
ဖတ်ရှုမှုဖြစ်သော “အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဘုရားသခင်ထံသို့ လက်ကို မမြှောက်ကြ”
ဟူသောအချက်သည် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားသော ဟေဗြဲအသုံးအနှုန်းကို
နားလည်မှုလွဲခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤနေရာတွင် “တန်ခိုး” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော
စကားလုံးမှာ အဲလ် (’el) ဖြစ်ပြီး၊ “ဘုရားသခင်” ဟု မကြာခဏ
ဘာသာပြန်လေ့ရှိသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း၊ ဤအသုံးအနှုန်းတွင် ၎င်းသည်
“တန်ခိုး” ဟူသောအနက်ကို ထင်ရှားစွာ ဆောင်နေသည်။ ဤအသုံးအနှုန်း၏
အခြားဖြစ်ရပ်များအတွက် ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၁:၂၉၊ တရားဟောရာကျမ်း ၂၈:၃၂၊ နေဟမိမှတ်စာ
၅:၅၊ သုတ္တံကျမ်း ၃:၂၇ တို့ကိုကြည့်ပါ။
Covet
fields. So grasping and rapacious were they for earthly possessions that their
covetous designs were executed through violence (see 1 Kings 21; Isa. 5:8;
Hosea 5:10; Amos 4:1). Anciently, land sold was to revert to the original owner
in the year of jubilee (Lev. 25:10, 28). Estates were not to be transferred
from tribe to tribe (Num. 36:7).
၂။ လယ်ကွက်များကို လောဘစိတ်ဖြင့် လိုချင်ကြ၏။
သူတို့သည် လောကီစည်းစိမ်ဥစ္စာများကို အလွန်အမင်း တပ်မက်ပြီး လောဘကြီးကြသဖြင့်
သူတို့၏လောဘဇောဖြင့် ကြံစည်မှုများကို အကြမ်းဖက်မှုအားဖြင့်
အကောင်အထည်ဖော်ခဲ့ကြသည် (ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၂၁၊ ဟေရှာယ ၅:၈၊ ဟောရှေ ၅:၁၀၊ အာမုတ်
၄:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ရှေးခေတ်က ရောင်းချထားသော မြေယာများကို ယုဗီလတ္တုနှစ် (the year of jubilee) တွင် မူလပိုင်ရှင်ထံသို့
ပြန်လည်ပေးအပ်ရမည်ဖြစ်သည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၂၅:၁၀၊ ၂၈)။ အမွေမြေများကို
တစ်နွယ်မှတစ်နွယ်သို့ မလွှဲပြောင်းရပါ (တောလည်ရာကျမ်း ၃၆:၇)။
Do
I devise. Sin had brought about a disregard for family relationships. God would
bring judgment “against this family” of the whole nation. As they devised
iniquity so God would “devise an evil.” Remove your necks. Their chastisement
would be as a heavy, galling yoke, which they would not be able to throw off.
Go haughtily. That is, with uplifted head. The pride of the oppressors would be
humbled. Is evil. Or, “will be evil.” The prophet is speaking of the future
judgment God will bring upon His people.
၃။ ငါသည် ကြံစည်၏။ အပြစ်တရားသည်
မိသားစုဆက်ဆံရေးကို လျစ်လျူရှုခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည်
တစ်နိုင်ငံလုံးအတိုင်းအတာဖြင့် “ဤအဆွေအမျိုးကို ဆန့်ကျင်၍” တရားစီရင်ခြင်းကို
ဆောင်ကြဉ်းလာမည်ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ဒုစရိုက်ကို ကြံစည်ခဲ့ကြသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည်လည်း
“ဘေးဒဏ်ကို ကြံစည်” တော်မူမည်။ သင်တို့၏လည်ပင်းကို မချွတ်နိုင်ကြ။ သူတို့ခံရမည့်
ဆုံးမပြစ်ဒဏ်သည် သူတို့ချွတ်ပစ်နိုင်မည်မဟုတ်သော လေးလံ၍ ပွတ်တိုက်နာကျင်စေသည့်
ထမ်းပိုးကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထောင်လွှားစွာ သွားလာကြ။ ဆိုလိုသည်မှာ
မော့ထားသောခေါင်းဖြင့် ဖြစ်သည်။ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်သူတို့၏ မာနသည် နှိမ့်ချခြင်းကို
ခံရလိမ့်မည်။ ဘေးဒဏ်ဖြစ်၏။ သို့မဟုတ် “ဘေးဒဏ်ဖြစ်လိမ့်မည်”။ ပရောဖက်သည် ဘုရားသခင်၏
လူမျိုးတော်အပေါ်သို့ ကိုယ်တော်ဆောင်ကြဉ်းလာမည့် နောင်လာမည့်
တရားစီရင်ခြင်းအကြောင်းကို ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။
A
parable. Heb. mashal, here probably in the sense of “a taunting song.” “In that
day,” the evil time mentioned in the preceding verse, the enemy shall employ
the words Israel used to lament her calamity as a taunt against her (see Hab.
2:6). Mockingly representing themselves as the afflicted Jews, the enemy bewail
the fact that Israel, once prosperous, is now “utterly spoiled,” reduced to
ruin and desolation; and that their inheritance, “the portion of my people,” is
now “changed” and
“removed.” In other words, the land of Canaan that God promised to the
descendants of Abraham (see Gen. 13:14, 15) would be transferred to their
enemies. No mockery hurts and stings more than the repetition in jest by
another of words used to bemoan oneself. Turning away. Heb. shobeb, “a
backturning,” or “an apostate.” The latter meaning makes the clause read, “to
an apostate he divides our fields.” By a change in the Hebrew text the RSV
reads, “Among our captors he divides our fields.”
၄။ ပုံပမာ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် မရှယ် (mashal) ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာ၌
“ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်သော သီချင်း” ဟူသောအနက်ဖြင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ ရှေ့အပိုဒ်ငယ်တွင်
ဖော်ပြထားသော ဘေးဒဏ်သင့်ရာကာလဖြစ်သည့် “ထိုနေ့ရက်၌” ရန်သူသည် အစ္စရေးအမျိုးက
မိမိ၏ဘေးဒုက္ခအတွက် ညည်းတွားမြည်တမ်းရာတွင် အသုံးပြုခဲ့သော စကားလုံးများကို
၎င်းအား ပြန်လည်ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်ရန် အသုံးပြုလိမ့်မည် (ဟဗက္ကုတ် ၂:၆
ကိုကြည့်ပါ)။ ရန်သူများသည် ဒုက္ခရောက်နေသော ယုဒလူများအဖြစ် ဆောင်ကာ
ပြောင်လှောင်သရော်လျက်၊ တစ်ခါက ကြွယ်ဝချမ်းသာခဲ့သော အစ္စရေးသည် ယခုအခါ
“လုံးဝဖျက်ဆီးခြင်းခံရ၍” ပျက်စီးခြင်းနှင့် လူဆိတ်ညံခြင်းသို့ ရောက်ရှိသွားသည့်အချက်နှင့်
သူတို့၏အမွေဥစ္စာတည်းဟူသော “ငါ့လူတို့၏အဖို့အစု” သည် ယခုအခါ “ပြောင်းလဲ” ၍
“ရွှေ့ပစ်ခြင်း” ခံရသည့်အချက်ကို ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့်ဆိုသော်၊
ဘုရားသခင်က အာဗြဟံ၏အမျိုးအနွယ်အား ကတိပေးတော်မူခဲ့သော ခါနန်ပြည်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း
၁၃:၁၄၊ ၁၅ ကိုကြည့်ပါ) သူတို့၏ရန်သူများထံသို့ လွှဲပြောင်းပေးခြင်း ခံရလိမ့်မည်။
မိမိကိုယ်ကို ညည်းတွားမြည်တမ်းရန် အသုံးပြုခဲ့သော စကားလုံးများကို အခြားသူတစ်ဦးက
နောက်ပြောင်ကျီစယ်သောအားဖြင့် ထပ်ခါတလဲလဲ ပြောဆိုခြင်းထက် ပိုမိုနာကျင်စေပြီး
စူးရှစေသော လှောင်ပြောင်မှုမျိုး မရှိပေ။ လွှဲပစ်ခြင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ရှိုဗက် (shobeb) ဖြစ်ပြီး၊ “နောက်သို့ပြန်လှည့်ခြင်း”
သို့မဟုတ် “ဘာသာဖောက်ပြန်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ နောက်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်အရ
ဤစာပိုဒ်ခွဲသည် “ဘာသာဖောက်ပြန်သူအား သူသည် ငါတို့၏လယ်ကွက်များကို ဝေဖန်ပေးဝေ၏” ဟု
ဖတ်ရသည်။ ဟေဗြဲကျမ်းစာသားကို ပြောင်းလဲခြင်းအားဖြင့် အာရ်အက်စ်ဗီ (RSV) တွင် “ငါတို့ကို ဖမ်းဆီးသောသူတို့တွင်
သူသည် ငါတို့၏လယ်ကွက်များကို ဝေဖန်ပေးဝေ၏” ဟု ဖတ်ရသည်။
Cast
a cord. It is not entirely clear by whom this is spoken and to whom. The
sentence does not follow the poetic structure of v. 4, and so is evidently not
a continuation of the taunt. It is probably an address by Micah to an
impenitent member of the tyrannical, oppressive upper class mentioned in vs. 1,
2, or to the group as a whole. Micah informs the oppressor that because he has
dealt unjustly with his neighbor’s land he will have no more an inheritance in Israel. The cord was the measuring
line used in dividing land (see Amos 7:17).
၅။ ကြိုးကို ပစ်ချလော့။ ဤအရာကို မည်သူက
မည်သူ့အား ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်မှာ လုံးဝရှင်းလင်းစွာ မသိရပေ။ ဤဝါကျသည် အပိုဒ်ငယ်
၄ ၏ ကဗျာဟန်ဖွဲ့စည်းပုံအတိုင်း လိုက်နာထားခြင်းမရှိသဖြင့်၊ ၎င်းသည်
ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်ခြင်း၏ အဆက်မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ၎င်းသည် မိက္ခာက အပိုဒ်ငယ်
၁၊ ၂ တွင် ဖော်ပြထားသော မတရားညှဉ်းဆဲတတ်သည့် အထက်တန်းလွှာမှ နောင်တမရသော
အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးအား သို့မဟုတ် ထိုအုပ်စုတစ်ခုလုံးအား ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။ မိက္ခာသည် ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်သူအား မိမိအိမ်နီးနားချင်း၏ မြေယာအပေါ်
မတရားပြုကျင့်ခဲ့သောကြောင့်၊ သူသည် အစ္စရေးအမျိုးတွင် နောက်ထပ်
အမွေခံရတော့မည်မဟုတ်ကြောင်း အသိပေးထားသည်။ ကြိုးဆိုသည်မှာ မြေယာများကို
ခွဲဝေရာတွင် အသုံးပြုသည့် တိုင်းတာသောကြိုး ဖြစ်သည် (အာမုတ် ၇:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Prophesy
ye not. The meaning of this verse is obscure, and many interpretations have
been offered. The verse reads literally, “Prophesy ye not, they prophesy, do
not prophesy concerning these things. Insults shall not turn back.” The words
seem to be a protest on the part of those rebuked by Micah.
၆။ ပရောဖက်ပြုခြင်းကို မပြုကြနှင့်။
ဤအပိုဒ်ငယ်၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မသဲကွဲဘဲ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များစွာကို
တင်ပြထားကြသည်။ ဤအပိုဒ်ငယ်ကို စာသားအတိုင်း ဖတ်ရလျှင် “သင်တို့သည်
ပရောဖက်မပြုကြနှင့်၊ သူတို့သည် ပရောဖက်ပြုကြ၏၊ ဤအမှုအရာများနှင့် စပ်လျဉ်း၍
ပရောဖက်မပြုကြနှင့်။ ကဲ့ရဲ့ခြင်းသည် ပြန်လှည့်လိမ့်မည်မဟုတ်” ဟု ဖြစ်သည်။
ဤစကားလုံးများသည် မိက္ခာ၏ ဆုံးမပြစ်တင်ခြင်းကို ခံရသူများဘက်မှ
ကန့်ကွက်ပြောဆိုချက်များ ဖြစ်ပုံရသည်။
Thou that art named. Heb. ’amur, from
the root ’amar, “to speak,” hence “something spoken,” or “someone called.”
Since the Hebrew has the interrogative prefix, the clause may be translated,
“Should this be said, O house of Jacob?” (RSV). Micah chides the speakers (v.
6) for expressing thoughts foreign to the spirit of God. Straitened. Literally,
“shortened.” Used in connection with “spirit,” the word signifies “to be [or,
become] impatient.” Here, the prophet chides those who accuse the Lord of being
impatient because He gives way to threatening His people. This is not so, for
God has ever been long-suffering in His dealings with Israel. However, when men
sin they must expect to reap the results of their evildoing (Ex. 34:6, 7).
၇။ အမည်သမုတ်ခြင်းကို ခံရသောသူ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
အာမုရ် (’amur) ဖြစ်ပြီး၊ “ပြောဆိုခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသော အာမာရ် (’amar)
ရင်းမြစ်မှ ဆင်းသက်လာရာ၊ ထို့ကြောင့်
“ပြောဆိုအပ်သောအရာ” သို့မဟုတ် “ခေါ်ဝေါ်ခြင်းခံရသောသူ” ဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲကျမ်းတွင်
စစ်ဆေးမေးမြန်းသော ရှေ့ဆက်စကားလုံး ပါရှိသောကြောင့်၊ ဤစာပိုဒ်ခွဲကို “အို
ယာကုပ်အမျိုး၊ ဤသို့ပြောအပ်သလော” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည် (RSV)။ မိက္ခာသည် ဘုရားသခင်၏
ဝိညာဉ်တော်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော အတွေးအခေါ်များကို ဖော်ပြခြင်းကြောင့်
ပြောဆိုသူများအား (အပိုဒ်ငယ် ၆) ဆုံးမပြစ်တင်ထားသည်။ စိတ်တိုသလော။
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “တိုတောင်းသလော” ဖြစ်သည်။ “စိတ်ဝိညာဉ်” နှင့်
တွဲဖက်အသုံးပြုသောအခါ၊ ဤစကားလုံးသည် “စိတ်မရှည်ခြင်း [သို့မဟုတ်
စိတ်မရှည်ဖြစ်လာခြင်း]” ကို ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင်၊ ပရောဖက်သည် ထာဝရဘုရားသည်
မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ခြိမ်းခြောက်ခြင်းငှာ လမ်းဖွင့်ပေးထားသောကြောင့် ကိုယ်တော်အား
စိတ်မရှည်တတ်သူအဖြစ် စွပ်စွဲသူများကို ဆုံးမထားသည်။ ၎င်းသည် ထိုသို့မဟုတ်ပေ၊
အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် အစ္စရေးအမျိုးကို ဆက်ဆံရာတွင် အစဉ်အမြဲ
စိတ်ရှည်သည်းခံတော်မူခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း လူတို့သည်
အပြစ်ပြုကြသောအခါ မိမိတို့၏ ဆိုးညစ်သောလုပ်ရပ်၏ ရလဒ်များကို ခံစားရမည်ဖြစ်ကြောင်း
မျှော်လင့်ရမည်ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၃၄:၆၊ ၇)။
His doings. These chastisements and
judgments do not come because God would have it so (Ps. 103:8–14; Eze.
18:25–32). He is a God of love and delights in mercy. Punishment is to Him a
“strange work,” a “strange act,” for it is foreign to His nature (Isa. 28:21;
Jer. 31:20; Lam. 3:32, 33; 1 John 4:7, 8). Micah affirms that our chastisements
are our own “doings,” not God’s (Eze. 33:11). The sinner is in this sense his own punisher (see
GC 36, 37). As the sun cannot be held responsible for the shadow cast by an
opaque object, so God cannot be held responsible for the sinner’s iniquity (see
James 1:13–15). Do good. The Word of God is good, and freighted with blessing
for those who obey it (Deut. 7:9–11; Ps. 18:25, 26; 25:10; 103:17, 18; Rom.
7:12; 11:22).
ကိုယ်တော်၏ အပြုအမူတော်များ။
ဤဆုံးမခြင်းများနှင့် တရားစီရင်ခြင်းများသည် ဘုရားသခင် ထိုသို့ဖြစ်စေလို၍
ရောက်ရှိလာခြင်းမဟုတ်ပါ (ဆာလံ ၁၀၃:၈-၁၄၊ ယေဇကျေလ ၁၈:၂၅-၃၂)။ ကိုယ်တော်သည်
ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်ပြီး ကရုဏာတော်၌ မွေ့လျော်တော်မူသည်။
ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းသည် ကိုယ်တော်၏ သဘာဝနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သောကြောင့်
ကိုယ်တော်အဖို့ “ထူးဆန်းသောအမှု”၊ “ဆန်းပြားသောအပြုအမူ” ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၂၈:၂၁၊
ယေရမိ ၃၁:၂၀၊ မြည်တမ်းစကား ၃:၃၂၊ ၃၃၊ ယောဟန်ပထမစောင် ၄:၇၊ ၈)။ မိက္ခာသည်
ငါတို့ခံရသော ဆုံးမခြင်းများသည် ဘုရားသခင်၏ အပြုအမူတော်မဟုတ်ဘဲ ငါတို့ကိုယ်တိုင်၏
“အပြုအမူများ” သာဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုထားသည် (ယေဇကျေလ ၃၃:၁၁)။ အပြစ်ပြုသူသည်
ဤသဘောအရ မိမိကိုယ်ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးသူဖြစ်သည် (မဟာပဋိပက္ခစာအုပ် ၃၆၊ ၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။
အလင်းပိတ်ဝတ္ထုတစ်ခုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော အရိပ်အတွက် နေတွင် တာဝန်မရှိသကဲ့သို့၊
အပြစ်ပြုသူ၏ ဒုစရိုက်အတွက်လည်း ဘုရားသခင်တွင် တာဝန်မရှိပေ (ယာကုပ်ဩဝါဒစာ ၁:၁၃-၁၅
ကိုကြည့်ပါ)။ ကျေးဇူးပြုတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ကောင်းမြတ်ပြီး
ကိုယ်တော့်စကားကို နားထောင်သောသူများအတွက် ကောင်းချီးမင်္ဂလာများနှင့်
ပြည့်နှက်နေသည် (တရားဟောရာကျမ်း ၇:၉-၁၁၊ ဆာလံ ၁၁၈:၂၅၊ ၂၆၊ ၂၅:၁၀၊ ၁၀၃:၁၇၊ ၁၈၊ ရောမ
၇:၁၂၊ ၁၁:၂၂)။
Even
of late. Literally, “yesterday.” The meaning of the clause thus introduced is
obscure. By a change in the Hebrew the RSV reads, “But you rise against my
people as an enemy.” As an enemy. An accusation against those of the upper
class, who treat the common people “as an enemy,” by robbery and plunder.
Though they were apostate and sinful, God, out of His abiding love, still calls
Israel “my people” (see Isa. 49:14–16; John 1:11). The robe. Heb. śalmah, the outer mantle used also
for covering the body during sleep. The creditor was not permitted to keep the
śalmah from the debtor during the night (see on Ex. 22:26). Averse from war.
Those of the upper class seized these garments from the peaceful common people.
၈။ မကြာမီကပင်။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “မနေ့က”
ဖြစ်သည်။ ဤသို့ စတင်မိတ်ဆက်ထားသော စာပိုဒ်ခွဲ၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မသဲကွဲပေ။
ဟေဗြဲကျမ်းစာသားကို ပြောင်းလဲခြင်းအားဖြင့် အာရ်အက်စ်ဗီ (RSV) တွင် “သို့သော်လည်း သင်တို့သည်
ငါ့လူတို့ကို ရန်သူကဲ့သို့ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ ထကြ၏” ဟု ဖတ်ရသည်။ ရန်သူကဲ့သို့။
သာမန်လူတန်းစားများကို လုယက်တိုက်ခိုက်ခြင်းအားဖြင့် “ရန်သူကဲ့သို့” ဆက်ဆံကြသော
အထက်တန်းလွှာများအပေါ် စွပ်စွဲချက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ဘာသာဖောက်ပြန်၍ အပြစ်ရှိကြသော်လည်း၊
ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏ တည်မြဲသောမေတ္တာတော်ကြောင့် အစ္စရေးကို “ငါ့လူတို့” ဟု
ခေါ်ဆိုနေဆဲပင် ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၄၉:၁၄-၁၆၊ ယောဟန် ၁:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဝတ်လုံ။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ဆာလ်မာ (śalmah)
ဖြစ်ပြီး၊ အိပ်စက်ချိန်တွင်
ခန္ဓာကိုယ်ကို ခြုံလွှမ်းရန်လည်း အသုံးပြုသည့် အပေါ်ခြုံဝတ်လုံ ဖြစ်သည်။
မြီရှင်သည် ညဉ့်အခါတွင် မြီစားထံမှ ဆာလ်မာ (śalmah) ဝတ်လုံကို သိမ်းဆည်းထားခွင့် မရှိပါ
(ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၂၂:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။ စစ်တိုက်ခြင်းကို မုန်းသောသူ။
အထက်တန်းလွှာများသည် ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်တတ်သော သာမန်လူတန်းစားများထံမှ
ဤအဝတ်အထည်များကို လုယူခဲ့ကြသည်။
The women. Probably the widows who
should have been defended (see Isa. 10:2). Cast out. Heb. garash, which, in the
form here found, conveys the meaning of forcible expulsion. The same form of
the verb appears in Gen. 3:24. My glory. Children would be stripped of their
blessings, probably through want and ignorance, or through being sold into
slavery, and so deprived of their God-given freedom.
၉။ မိန်းမတို့ကို။ အကာအကွယ်ပေးခြင်း ခံရသင့်သော
မုဆိုးမများ ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသည် (ဟေရှာယ ၁၀:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ နှင်ထုတ်ကြ၏။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ဂါရက်ရှ် (garash)
ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် တွေ့ရသော ပုံစံအရ
အတင်းအဓမ္မ နှင်ထုတ်ခြင်း အဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်သည်။ ဤကြိယာပုံစံအတိုင်း ကမ္ဘာဦးကျမ်း
၃:၂၄ တွင်လည်း တွေ့ရသည်။ ငါ၏ ဘုန်းအသရေ။ ကလေးသူငယ်များသည် ဆင်းရဲမွဲတေမှုနှင့်
မသိနားမလည်မှုများကြောင့် ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် ကျေးကျွန်အဖြစ် ရောင်းစားခံရခြင်းကြောင့်
ဖြစ်စေ၊ မိမိတို့၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာများကို လုယူခြင်း ခံရကြလိမ့်မည်ဖြစ်ရာ၊
၎င်းတို့အား ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသော လွတ်လပ်ခွင့်ကို ပိတ်ပင်တားဆီးခြင်း
ခံရကြလိမ့်မည်။
Depart. The oppressors are to be
expelled from their land, even as they had banished others. Your rest. That is,
the land of Canaan (Deut. 12:9; Ps. 95:10, 11). Polluted.
Because of their iniquities (see Lev. 18:25, 27). Shall destroy you. This
clause is obscure in the Hebrew. It is either the land that destroys by casting
out its inhabitants or the uncleanness that destroys those polluted with it.
၁၀။ ထွက်သွားကြလော့။ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်သူများသည်
အခြားသူများကို နှင်ထုတ်ခဲ့ကြသကဲ့သို့ မိမိတို့ကိုယ်တိုင်လည်း မိမိတို့မြေယာမှ
နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရကြမည်။ သင်တို့ ငြိမ်သက်ရာအရပ်။ ထိုအရာသည် ခါနန်ပြည် ဖြစ်သည်
(တရားဟောရာကျမ်း ၁၂:၉၊ ဆာလံ ၉၅:၁၀၊ ၁၁)။ ညစ်ညူးခြင်းသို့ ရောက်၏။ သူတို့၏
ဒုစရိုက်များကြောင့် ဖြစ်သည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၈:၂၅၊ ၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သင်တို့ကို
ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ ဤစာပိုဒ်ခွဲသည် ဟေဗြဲကျမ်းတွင် သဲကွဲစွာ မရှိပေ။ ၎င်းသည် မိမိ၏
ပြည်သူပြည်သားများကို နှင်ထုတ်ခြင်းဖြင့် ဖျက်ဆီးသော ပြည်တော်ကို ဖြစ်စေ၊
သို့မဟုတ် ၎င်းနှင့်အတူ ညစ်ညူးသောသူများကို ဖျက်ဆီးတတ်သော မစင်ကြယ်ခြင်းကို ဖြစ်စေ
ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။
If a man. Because of their iniquities
the sinners among God’s people did not like those who rebuked and condemned
their transgressions. Those who winked at evil, took an attitude of easy
indifference toward sin, and prophesied pleasing lies, were the popular
prophets (see Jer. 14:13–15; 23:25–27; Eze. 13:1–7). Spirit. Heb. ruach,
signifying also “wind.” Hence the translation, “If a man should go about and
utter wind and lies” (RSV). I will prophesy. There is nothing that so misleads
trusting souls as clothing false teachings in the apparel of God’s Word (Matt.
7:15; cf. ch. 15:7–9). Wine. These spurious seers were promising material
prosperity and sensual pleasures.
၁၁။ လူတစ်ယောက်သည် ဖြစ်လျှင်။ ဘုရားသခင်၏
လူမျိုးတော်ထဲမှ အပြစ်ပြုသူများသည် မိမိတို့၏ ဒုစရိုက်များကြောင့် မိမိတို့၏
လွန်ကျူးခြင်းအပြစ်များကို ဆုံးမပြစ်တင်ပြီး ရှုတ်ချသူများကို မနှစ်သက်ကြပေ။
မကောင်းမှုကို မျက်ကွယ်ပြုကာ၊ အပြစ်တရားအပေါ် သာမန်ကာလျှံကာ ဂရုမစိုက်သော
သဘောထားကို ထားရှိပြီး၊ နားဝင်ချိုသော မုသာစကားများကို ပရောဖက်ပြုသူများသည်
လူကြိုက်များသော ပရောဖက်များ ဖြစ်ခဲ့ကြသည် (ယေရမိ ၁၄:၁၃-၁၅၊ ၂၃:၂၅-၂۷၊ ယေဇကျေလ ၁၃:၁-၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဝိညာဉ်။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ရုအာ (ruach)
ဖြစ်ပြီး၊ “လေ” ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ထို့ကြောင့် အာရ်အက်စ်ဗီ (RSV)
ဘာသာပြန်ချက်တွင် “လူတစ်ဦးသည်
လှည့်လည်သွားလာလျက် လေနှင့် မုသာစကားကို ပြောဆိုလျှင်” ဟု ဖြစ်သည်။ ငါသည်
ပရောဖက်ပြုမည်။ ဘုရားသခင်ကို ကိုးစားသော စိတ်ဝိညာဉ်များကို
အလွဲဆုံးဖြစ်စေသောအရာမှာ မှားယွင်းသော သွန်သင်ချက်များကို ဘုရားသခင်၏
နှုတ်ကပတ်တော် ဝတ်လုံဖြင့် ဖုံးအုပ်ဆင်ယင်ခြင်းထက် ပိုသောအရာ မရှိပေ (မဿဲ ၇:၁၅၊
အခန်းကြီး ၁၅:၇-၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ စပျစ်ရည်။ ဤအတုအယောင် ပရောဖက်များသည်
ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်း ကြွယ်ဝချမ်းသာခြင်းနှင့် ကာမဂုဏ်ခံစားမှုများကို
ကတိပေးနေကြခြင်းဖြစ်သည်။
Surely
assemble. Micah turns his attention from the majority of his people, who have
gone the way of evil, to the minority, the remnant, who will enter into the
promise of restoration and deliverance after the Captivity. Thus Micah denied the repeated charge of the false
prophets that he was an incurable foreteller of gloom and distress. He affirmed
with long-range prophetic optimism that there would be, after the Exile, a
future of joy and gladness for those who serve the Lord. All of thee. That is,
all of the remnant. Although God would have all His professed people “to be
saved” (1 Tim. 2:3, 4; cf. Titus 2:11; 2 Peter
3:9), only the few, “the remnant,” who sincerely turn from their sins and walk
in the way of righteousness, will be saved (see Isa. 10:20–22; Jer. 31:7, 8;
Eze. 34:11–16; Zeph. 3:12, 13). By God’s grace “many are called,” but because
of the perverse iniquity of the human heart, unfortunately, “few are chosen”
(Matt. 22:14; cf. Matt. 7:13, 14). Bozrah. A city in Edom bore this name (Gen.
36:33; cf. Isa. 63:1); also there was a city in Moab so named (Jer. 48:24).
Neither city seems to fit the sense of the passage. A change in vowel
pointing (see Vol. I, pp. 25, 26) gives the reading “in the fold,” which
appropriately fits into the context of Hebrew parallelism. Fold. A change in
vowel pointing gives the reading “pasture.” Great noise. Showing that the
remnant would be a great multitude.
၁၂။ ဧကန်အမှန် စုဝေးစေမည်။ မိက္ခာသည်
ဒုစရိုက်လမ်းသို့ လိုက်သွားကြသော မိမိလူမျိုးတို့၏ အများစုထံမှ
သုံ့ပန်းဘဝရောက်ပြီးနောက် ပြန်လည်ထူထောင်ခြင်းနှင့် ကယ်လွှတ်ခြင်း ကတိတော်ထဲသို့
ဝင်ရောက်ကြမည့် အနည်းစုတည်းဟူသော ကြွင်းကြန်သောသူများထံသို့ သူ၏အာရုံကို လွှဲပြောင်းလိုက်သည်။
ဤနည်းအားဖြင့် မိက္ခာသည် မိမိကိုယ်ကို ကုမရနိုင်သော စိတ်ညစ်စရာနှင့်
ဒုက္ခများကိုသာ ကြိုတင်ပြောဆိုသူဖြစ်သည်ဟူသော အတုအယောင် ပရောဖက်များ၏ ထပ်ခါတလဲလဲ
စွပ်စွဲချက်ကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။ သူသည် ရေရှည်မျှော်မှန်းချက်ရှိသော
ပရောဖက်ပြုချက်ဆိုင်ရာ အကောင်းမြင်ဝါဒဖြင့် ပြည်နှင်ခံရပြီးနောက် ထာဝရဘုရားကို
ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သောသူများအတွက် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းဖွယ် အနာဂတ်
ရှိလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုခဲ့သည်။ သင်တို့အပေါင်းကို။ ဆိုလိုသည်မှာ
ကြွင်းကြန်သောသူ အပေါင်းတို့ကို ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ဟု
ဝန်ခံသောသူအပေါင်းတို့ကို “ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်စေလို” သော်လည်း (တိမောသေပထမစောင်
၂:၃၊ ၄၊ တိတု ၂:၁၁၊ ပေတရုဒုတိယစောင် ၃:၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)၊ မိမိတို့၏
အပြစ်များမှ စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် နောင်တရကာ ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်း၌ လျှောက်လှမ်းကြသော
အနည်းစုတည်းဟူသော “ကြွင်းကြန်သောသူများ” သာလျှင် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်
(ဟေရှာယ ၁၀:၂၀-၂၂၊ ယေရမိ ၃၁:၇၊ ၈၊ ယေဇကျေလ ၃၄:၁၁-၁၆၊ ဇေဖနိ ၃:၁၂၊ ၁၃
တို့ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် “ခေါ်တော်မူသောသူ
အများရှိသော်လည်း”၊ လူသားတို့၏ စိတ္တဇဆိုးညစ်မှုကြောင့် ဝမ်းနည်းစရာကောင်းစွာပင်
“ရွေးကောက်တော်မူသောသူ နည်းကြ၏” (မဿဲ ၂၂:၁၄၊ မဿဲ ၇:၁၃၊ ၁၄ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ဗောဇရမြို့။ ဧဒုံပြည်ရှိ မြို့တစ်မြို့သည် ဤအမည်ကို ဆောင်သည်
(ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၆:၃၃၊ ဟေရှာယ ၆၃:၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ မောဘပြည်တွင်လည်း
ထိုအမည်ရှိသော မြို့တစ်မြို့ ရှိခဲ့သည် (ယေရမိ ၄၈:၂၄)။ မည်သည့်မြို့မျှ
ဤကျမ်းပိုဒ်၏ အဓိပ္ပာယ်နှင့် ကိုက်ညီပုံမရပေ။ သရသံအမှတ်အသားကို
ပြောင်းလဲခြင်းအားဖြင့် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၂၅၊ ၂၆ ကိုကြည့်ပါ) “ခြံထဲ၌” ဟု
ဖတ်ရှုနိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဟေဗြဲကဗျာ ကာရန်ညီညွတ်မှုစပ်ကြားတွင် သင့်လျော်စွာ
ကိုက်ညီမှုရှိသည်။ ခြံ။ သရသံအမှတ်အသားကို ပြောင်းလဲခြင်းအားဖြင့် “ကျက်စားရာမြေ”
ဟု ဖတ်ရှုနိုင်သည်။ ကြီးစွာသော အသံဗလံ။ ကြွင်းကြန်သောသူများသည် ကြီးစွာသော
လူထုပရိသတ်ကြီး ဖြစ်လိမ့်မည်ကို ညွှန်ပြနေသည်။
Breaker. From the Heb. paraṣ, “to make a breach,”
“to break through.” The parallelism of the verse points to Jehovah, here shown
breaking down all opposition before His people. Broken up. Better, “broken
through.” The captives follow their leader. Their passing “through the gates”
shows their removal from the land of their exile. Their king. The same Lord
that led His people out of Egyptian bondage, and later delivered them from
captivity, will in the near future free the redeemed from the bondage and
captivity of this world of sin.
၁၃။ ဖျက်ဆီးသောသူ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ပါရတ်စ် (paraṣ) မှ ဖြစ်ပြီး၊ “လမ်းဖွင့်ခြင်း”၊
“ဖောက်ထွက်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤအပိုဒ်ငယ်၏ ကာရန်ညီညွတ်မှုသည်
မိမိလူမျိုးတော်ရှေ့၌ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသောအရာအားလုံးကို ဖျက်ဆီးပစ်တော်မူသော
ယေဟောဝါဘုရားကို ညွှန်ပြနေသည်။ လမ်းပွင့်လေပြီ။ ပိုမိုကောင်းမွန်သော
ဘာသာပြန်ချက်မှာ “ဖောက်ထွက်ခဲ့လေပြီ” ဖြစ်သည်။ သုံ့ပန်းများသည် မိမိတို့၏
လမ်းပြခေါင်းဆောင်နောက်သို့ လိုက်ကြသည်။ သူတို့ “တံခါးတို့ကို ဖြတ်သန်းသွားခြင်း”
သည် ပြည်နှင်ခံရရာ မြေမှ ထွက်ခွာလာခြင်းကို ပြသနေသည်။ သူတို့၏ရှင်ဘုရင်။ မိမိ၏
လူမျိုးတော်ကို အီဂျစ်ပြည် နှောင်ဖွဲ့ခြင်းမှ လမ်းပြခေါ်ဆောင်ခဲ့ပြီး၊
နောက်ပိုင်းတွင် သုံ့ပန်းဘဝမှ ကယ်လွှတ်တော်မူခဲ့သော ထိုထာဝရဘုရားသည်ပင်လျှင်
မကြာမီကာလ၌ ရွေးကုတ်ခြင်းခံရသူများကို ဤအပြစ်ကမ္ဘာ၏ နှောင်ဖွဲ့ခြင်းနှင့်
သုံ့ပန်းဘဝမှ လွတ်မြောက်စေတော်မူမည်။
No comments:
Post a Comment