အခန်းကြီး ၈ (Chapter 8)
Chapter 8
1 By a basket of summer fruit is shewed the
propinquity of Israel’s end. 4 Oppression is reproved. 11 A famine of the word
threatened.
အခန်းကြီး ၈
၁ နွေကာလအသီးတောင်းအားဖြင့်
ဣသရေလအမျိုး၏ အဆုံးတိုင်လုနီးကြောင်းကို ပြသတော်မူ၏။ ၄ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းကို
ဆုံးမပြစ်တင်တော်မူ၏။ ၁၁ နှုတ်ကပတ်တော်ခေါင်းပါးမည့်ဘေးဖြင့် ခြိမ်းခြောက်တော်မူ၏။
1. Summer fruit. Heb. qayiṣ, early maturing
fruit, used especially of “figs.” The purpose of this vision was to show that
the people were ripe for judgment, that God’s forbearance was at an end. The
divine long-suffering had resulted only in the continuance of Israel’s sin.
This figure fittingly represents Israel’s final doom. Instead of “a basket of
summer fruit,” the LXX reads “a fowler’s basket.” This conveys the thought that
Israel would be brought into captivity as a bird is caught in a birdcatcher’s
cage or basket.
၁။ နွေကာလအသီး။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် (qayiṣ) ဖြစ်ပြီး အချိန်မတိုင်မီ
စောစီးစွာမှည့်သောအသီး၊ အထူးသဖြင့် "သင်္ဘောသဖန်းသီး" ကို ရည်ညွှန်းသည်။
ဤဗျာဒိတ်ရူပါရုံ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ လူတို့သည် တရားစီရင်ခြင်းခံရန်
မှည့်ဝင်းနေပြီဖြစ်ကြောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ သည်းခံခြင်းအတိုင်းအတာ
ကုန်ဆုံးသွားပြီဖြစ်ကြောင်း ပြသရန်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏
စိတ်ရှည်သည်းခံတော်မူခြင်းသည် ဣသရေလတို့၏ အပြစ်ကို ဆက်လက်ပြုလုပ်စေခြင်း၌သာ
လမ်းဆုံးခဲ့သည်။ ဤပုံဆောင်ချက်သည် ဣသရေလတို့၏ နောက်ဆုံးပျက်စီးခြင်းတိုင်မှုကို
သင့်လျော်စွာ ကိုယ်စားပြုသည်။ ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်း (LXX) တွင် "နွေကာလအသီးတောင်း" အစား
"ငှက်ဖမ်းသမား၏တောင်း" ဟု ဖတ်ရသည်။ ၎င်းသည် ငှက်ဖမ်းသမား၏ လှောင်အိမ်
သို့မဟုတ် တောင်းထဲတွင် ငှက်တစ်ကောင် ဖမ်းဆီးခံရသကဲ့သို့ ဣသရေလတို့သည်
သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်ဟူသော အတွေးကို ဖော်ညွှန်းသည်။
2. End. Heb. qeṣ. The use of qeṣ, in connection with qayiṣ
(see on v. 1) is a typical play on words in the Hebrew. Pass by them. See on
ch. 7:8. Nothing more can be done for a crop at the time of harvest. Then the
crop will be dealt with according to the kind of fruit that has been produced.
၂။ အဆုံး။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် (qeṣ) ဖြစ်သည်။ (qayiṣ) နှင့် ဆက်စပ်၍ (qeṣ) ကို အသုံးပြုခြင်းသည် ဟေဗြဲဘာသာစကား၏
ထုံးစံအတိုင်း အသံတူသော်လည်း အဓိပ္ပာယ်ကွဲပြားသော စကားလုံးကို ကစားထားခြင်း
ဖြစ်သည် (ငယ် ၁ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ သည်းခံတော်မမူ။ အခန်းကြီး ၇၊ ငယ် ၈ ၏
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ စိတ်ရိတ်ချိန်၌ သီးနှံအတွက် ထပ်မံလုပ်ဆောင်ပေးနိုင်စရာ
ဘာမျှမရှိတော့ပါ။ ထိုအချိန်တွင် သီးနှံများကို ထွက်ရှိလာသော အသီးအမျိုးအစားအလိုက်
စီမံဆောင်ရွက်ရတော့မည် ဖြစ်သည်။
3. Songs. Perhaps the religious songs connected with the
idolatrous “temple” of Bethel. Or they may have been the songs of the revelers
mentioned in ch. 6:5. In either case, these songs were to be changed into a
lamentation for the dead (see ch. 8:10). Silence. An
indication of the apathy or speechlessness that accompanies severe, inescapable
suffering, suffering too deep to be expressed in words. The mournful
conditions of the land pictured here in primary reference to the land of Israel
after the Assyrian captivity was an exhibit on a small scale of the effects of
the fourth of the seven last plagues (see GC 628).
၃။ သီချင်းများ။ စိတ်ကူးရသော် ဗေသလမြို့ရှိ
ရုပ်တုကိုးကွယ်ရာ "ဗိမာန်" နှင့် ဆက်စပ်နေသော ဘာသာရေးသီချင်းများ
ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် အခန်းကြီး ၆၊ ငယ် ၅ တွင် ဖော်ပြထားသော ပျော်ပါးသူတို့၏
သီချင်းများလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ မည်သည့်အရာပင်ဖြစ်စေ ဤသီချင်းများသည် လူသေအတွက်
ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း ဖြစ်သွားရလိမ့်မည် (အခန်းကြီး ၈၊ ငယ် ၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။ တိတ်ဆိတ်ခြင်း။ စကားဖြင့်
မဖော်ပြနိုင်လောက်အောင် နက်ရှိုင်းလှသော၊ မလွှဲမရှောင်သာသော ပြင်းထန်သော
ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့်အတူ ပါလာတတ်သည့် စိတ်ဓာတ်ကျဆင်းခြင်း သို့မဟုတ်
စကားမပြောနိုင်ခြင်း၏ ပြယုဂ်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ အဆုရိသုံ့ပန်းဘဝ ရောက်ပြီးနောက် ဣသရေလပြည်ကို
အဓိကရည်ညွှန်း၍ ဤနေရာတွင် ပုံဖော်ထားသော ပြည်တော်၏ ဝမ်းနည်းဖွယ် အခြေအနေများသည်
နောက်ဆုံးသော ဘေးဒဏ်ခုနစ်ပါးအနက် စတုတ္ထမြောက် ဘေးဒဏ်၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုများကို
အတိုင်းအတာအသေးစားဖြင့် ပြသခြင်း ဖြစ်သည် (GC ၆၂၈ ကို ကြည့်ပါ)။
4. That swallow
up. Literally, “that pant after,” or “that snap at,” “that set traps for.”
Those who oppress the poor are charged to realize that their sinful course has
prepared the way for the divine judgment upon them. The prosperity of the upper
classes will not be able to help these wicked oppressors in the day of Israel’s
punishment.
၄။ မျိုခြင်းငှာ အလိုရှိသောသူ။
တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ "နောက်သို့ အမောတကော လိုက်ရှာသောသူ" သို့မဟုတ်
"ဟတ်ခနဲ လုယူသောသူ"၊ "ထောင်ချောက်ဆင်သောသူ" ဟု ဖြစ်သည်။
ဆင်းရဲသားတို့ကို နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲသောသူတို့သည် မိမိတို့၏ အပြစ်ရှိသော လမ်းစဉ်သည်
မိမိတို့အပေါ်သို့ ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်း သက်ရောက်ရန်
လမ်းပြင်ဆင်နေခြင်းဖြစ်ကြောင်း သိရှိနားလည်ရန် စွဲချက်တင်ခြင်း ခံရသည်။
အထက်တန်းလွှာတို့၏ ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုသည် ဣသရေလအမျိုးကို အပြစ်ပေးမည့်နေ့တွင်
ဤဆိုးညစ်သော နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲသူတို့ကို မကူညီနိုင်ပါ။
5. New moon. The first day of the month (1 Sam. 20:5, 24, 27;
see Vol. II, p. 102) was devoted to religious service, and apparently was a day
on which all trade was suspended (see on Num. 28:11; 2 Kings 4:23). Here is a
striking example of a formal observance of sacred institutions, with no true
spirit of devotion. In their selfishness these apostates begrudged the time
their religious formalism demanded of them. Such worship becomes a curse
instead of a blessing. Set forth. Literally, “open,” for the purpose of
selling. The LXX reads “open the treasure,” that is, the granaries, or
storehouses. Ephah. See Vol. I, pp. 166, 167. By giving short weight the seller
received more money than he should for the quantity of grain sold. Shekel. See
Vol. I, pp. 167–169.
၅။ လဆန်းနေ့။ လ၏ ပထမဦးဆုံးသောနေ့ (၁ ရာ ၂၀:၅၊
၂၄၊ ၂၇၊ အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၀၂ ကိုကြည့်ပါ) ကို ဘာသာရေး ဝတ်ပြုမှုအတွက်
သီးသန့်ဖယ်ထားပြီး ကုန်သွယ်မှုအားလုံးကို ရပ်ဆိုင်းထားသည့်နေ့ ဖြစ်ပုံရသည် (တော
၂၈:၁၁၊ ၄ ရာ ၄:၂၃ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် စစ်မှန်သော ကြည်ညိုသဒ္ဓါစိတ်မရှိဘဲ
သန့်ရှင်းသော စနစ်အဖွဲ့အစည်းများကို အပေါ်ယံ ပုံစံအတိုင်း
လိုက်နာစောင့်ထိန်းခြင်း၏ ထင်ရှားသော နမူနာတစ်ခု ရှိသည်။ ဤဘာသာလူဝတ်လဲသူတို့သည်
မိမိတို့၏ အတ္တစိတ်ကြောင့် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ စနစ်ပုံစံများက တောင်းဆိုထားသော
အချိန်ကို နှမြောတွန့်တိုခဲ့ကြသည်။ ထိုသို့သော ကိုးကွယ်မှုမျိုးသည်
ကောင်းချီးမဖြစ်ဘဲ ကျိန်ခြင်းအမှု ဖြစ်လာသည်။ ရောင်းရ။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ
ရောင်းချရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် "ဖွင့်လှစ်ခြင်း" ဖြစ်သည်။
ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်း (LXX) တွင်
"ဘဏ္ဍာကိုဖွင့်လှစ်ခြင်း" ဟု ဖတ်ရပြီး ၎င်းမှာ စပါးကျီများ သို့မဟုတ်
ဂိုဒေါင်များကို ဆိုလိုသည်။ ဧဖာ။ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၆၆၊ ၁၆၇ ကို ကြည့်ပါ။ အလေးခိုးခြင်းအားဖြင့်
ရောင်းသူသည် ရောင်းလိုက်သော ကောက်ပဲသီးနှံ ပမာဏထက် ပိုမိုသော ငွေကို ရရှိခဲ့သည်။ ရှယ်ကဲ။ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၆၇ မှ ၁၆၉
ကို ကြည့်ပါ။
6. Buy the poor. See on ch. 2:6. The refuse. In times of
scarcity this “refuse,” ordinarily fed to animals, could be sold for human
consumption.
၆။ ဆင်းရဲသားတို့ကို ဝယ်ခြင်းငှာ။ အခန်းကြီး ၂၊
ငယ် ၆ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ အညံ့အဖျင်း။ ခေါင်းပါးသောကာလ၌ ပုံမှန်အားဖြင့် တိရစ္ဆာန်များကို
ကျွေးလေ့ရှိသော ဤ "အညံ့အဖျင်း" (ဖွဲနုများ) ကို လူတို့စားသုံးရန်အတွက်
ရောင်းချနိုင်သည်။
7. Excellency of Jacob. The LXX renders the first half of
this verse, “The Lord swears against the pride of Jacob,” here the deeds of
their pride rather than the objects of their pride (see on ch. 6:8).
၇။ ယာကုပ်အမျိုး၏ ဘုန်းအသရေ။ ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်း
(LXX) တွင် ဤအခန်းငယ်၏ ပထမတစ်ဝက်ကို
"ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ်၏ ထောင်လွှားစော်ကားခြင်းကို ဆန့်ကျင်၍
ကျိန်ဆိုတော်မူ၏" ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး ဤနေရာတွင် သူတို့၏ ဂုဏ်ယူစရာ
အရာဝတ္ထုများထက် သူတို့၏ ထောင်လွှားစော်ကားသော အပြုအမူများကို ရည်ညွှန်းသည်
(အခန်းကြီး ၆၊ ငယ် ၈ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
8. It shall
rise. That is, “the land” will “tremble” like the troubled sea. Because of the
divine judgment upon it, the land shall heave and swell like the river Nile,
“the flood of Egypt,” at the time of its annual rising.
၈။ ထိုပြည်သည် တက်လိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
"ပြည်တော်" သည် လှုပ်ရှားနေသော ပင်လယ်ကဲ့သို့ "တုန်လှုပ်"
လိမ့်မည်။ ပြည်တော်အပေါ်သို့ ကျရောက်သော ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကြောင့်
ပြည်တော်သည် နှစ်စဉ်ရေလျှံချိန်တွင် ဖြစ်ပေါ်တတ်သော "အဲဂုတ္တုပြည်၏
မြစ်ရေ" တည်းဟူသော နိုင်းမြစ်ကဲ့သို့ လှိုင်းထကာ ဖောရောင်လာလိမ့်မည်။
9. Cause the sun. The day of the Lord is frequently presented
as accompanied by upheavals in the natural world (see Isa. 13:10; Joel 3:15;
etc.; cf. Amos 5:20).
၉။ နေကို ဝင်စေမည်။ ထာဝရဘုရား၏နေ့သည်
သဘာဝလောကတွင် ကြီးမားသော ပြောင်းလဲမှုများနှင့်အတူ လိုက်ပါလာတတ်သည်ဟု မကြာခဏ
ဖော်ပြလေ့ရှိသည် (ဟေရှာ ၁၃:၁၀၊ ယောလ ၃:၁၅ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ၊ အာမုတ် ၅:၂၀
ကိုလည်း နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
10. Turn your feasts. See Lam. 5:15; Hosea 2:11; Amos 5:16, 17; 8:3. Sackcloth. This was a sign of mourning (1 Kings 20:31; Isa.
15:3; Joel 1:8, 13), as was also this “baldness,” that is, the shaving of the
head (Job 1:20; Isa. 3:24; 15:2). Of an only son. That is, “for an only
son,” which represents an especially severe sorrow (see Jer. 6:26; Zech. 12:10).
၁၀။ သင်တို့၏ ပွဲများကို ပြောင်းလဲစေမည်။
ယေရမိညည်းတွန်းခြင်း ၅:၁၅၊ ဟောရှေ ၂:၁၁၊ အာမုတ် ၅:၁၆၊ ၁၇၊ ၈:၃ တို့ကို ကြည့်ပါ။ လျှော်တေအဝတ်။ ၎င်းသည်
ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်သည် (၃ ရာ ၂၀:၃၁၊ ဟေရှာ ၁၅:၃၊ ယောလ ၁:၈၊ ၁၃)။
ထို့အတူ ဤ "ကတုံးဖြစ်ခြင်း" တည်းဟူသော ဦးခေါင်းကို ရိတ်ခြင်းသည်လည်း
ဝမ်းနည်းခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်သည် (ယောဘ ၁:၂၀၊ ဟေရှာ ၃:၂၄၊ ၁၅:၂)။ တစ်ဦးတည်းသောသား။ ဆိုလိုသည်မှာ
"တစ်ဦးတည်းသောသားအတွက်" ငိုကြွေးခြင်းဖြစ်ပြီး ၎င်းသည် အထူးသဖြင့်
ပြင်းထန်သော ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ကိုယ်စားပြုသည် (ယေရမိ ၆:၂၆၊ ဇာခရိ ၁၂:၁၀
တို့ကို ကြည့်ပါ)။
11. Send a famine. The prophet plainly points to a time when,
because of continued disobedience, it would be too late for the Israelites to
turn to God’s Word in an attempt to avoid the divine judgments. Deep sorrow
sometimes stimulates men to heed the Holy Scriptures. Unfortunately, such
sorrow often comes too late to produce any beneficial result. This is so, not
because God’s love is withdrawn from the sinner, but because the sinner has
become so hardened in his iniquities that he wishes only to escape the
consequence of his transgressions, and not to forsake his evil ways. He has
grieved the Holy Spirit beyond all hope of true repentance and reformation of character (see Gen. 6:3, 5, 6; see on 1 Sam. 28:6). In the final “day of the Lord,” just
before the second advent of Christ, this experience of ancient Israel will be
repeated, when the impenitent of the whole earth, suffering under the seven
last plagues, will seek relief from calamity by any means possible, even
turning to the Word of God, which they had formerly neglected to study and obey
(see GC 629).
၁၁။ အစာခေါင်းပါးခြင်းဘေးကို စေလွှတ်မည်။
ပရောဖက်သည် ဆက်လက်၍ နားမထောင်ဘဲ နေခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းဘေးကို
ရှောင်ရှားရန် ဣသရေလတို့သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ထံသို့ ပြန်လှည့်လာသော်လည်း
အချိန်နှောင်းသွားမည့် ကာလတစ်ခုကို ရှင်းလင်းစွာ ညွှန်ပြနေသည်။ နက်ရှိုင်းသော
ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုသည် တစ်ခါတစ်ရံတွင် လူတို့ကို သန့်ရှင်းသော ကျမ်းစာတော်မြတ်ကို
နားထောင်ရန် လှုံ့ဆော်ပေးတတ်သည်။ ကံမကောင်းစွာဖြင့် ထိုသို့သော ဝမ်းနည်းမှုသည်
အကျိုးရှိသော ရလဒ်တစ်စုံတစ်ရာ ထွက်ပေါ်လာရန်အတွက် အလွန်နောက်ကျမှ
ရောက်ရှိလာတတ်သည်။ ၎င်းမှာ ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာတော်သည် လူဆိုးထံမှ
လွှဲဖယ်သွားသောကြောင့် မဟုတ်ဘဲ၊ လူဆိုးသည် မိမိ၏ ဒုစရိုက်များတွင်
အလွန်ခက်ထန်မာကျောလာသဖြင့် မိမိ၏ လွန်ကျူးမှုများ၏ နောက်ဆက်တွဲ အကျိုးဆက်များမှ
လွတ်မြောက်ရန်သာ လိုလားပြီး မိမိ၏ ဆိုးညစ်သော လမ်းစဉ်များကို စွန့်လွှတ်ရန် အလိုမရှိသောကြောင့်
ဖြစ်သည်။ သူသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို စိတ်နာကျင်စေခဲ့ပြီး စစ်မှန်သော
နောင်တရခြင်းနှင့် စရိုက်လက္ခဏာ ပြုပြင်ပြောင်းလဲခြင်းဆိုင်ရာ
မျှော်လင့်ချက်အားလုံးကို ကျော်လွန်သွားခဲ့ပြီ ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၆:၃၊ ၅၊ ၆ ကို
ကြည့်ပါ၊ ၁ ရာ ၂၈:၆ ၏ မှတ်ချက်ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာတော်မမူမီ
ကမ္ဘာဦး၏ နောက်ဆုံးသော "ထာဝရဘုရား၏နေ့" တွင် ရှေးဟောင်းဣသရေလတို့၏
ဤအတွေ့အကြုံသည် ထပ်မံဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။ ထိုအခါ နောက်ဆုံးသော
ဘေးဒဏ်ခုနစ်ပါးအောက်တွင် ဒုက္ခခံနေရသော မြေကြီးတစ်ပြင်လုံးရှိ
နောင်တမရသောသူတို့သည် အန္တရာယ်ဘေးမှ သက်သာရာရရန် ဖြစ်နိုင်သမျှသော
နည်းလမ်းမှန်သမျှဖြင့် ရှာဖွေကြလိမ့်မည်။ ယခင်က လေ့လာရန်နှင့် နာခံရန်
လျစ်လျူရှုခဲ့ကြသော ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ထံသို့ပင် လှည့်လာကြလိမ့်မည် (GC ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ)။
12. Wander. Heb. nua‘,
“to quiver,” “to wobble,” or “to move unsteadily.” Even to the east. Some Bible
scholars believe that the “south” is omitted from the directions indicated here
because to the south of the northern kingdom of Israel, in the city of
Jerusalem, was the true worship of God, which the apostates had rejected (see 1
Kings 12:26–33). Run
to and fro. Heb. shuṭ, “rove about” (see on Dan. 12:4).
၁၂။ လှည့်လည်ကြလိမ့်မည်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် (nua‘) ဖြစ်ပြီး "တုန်လှုပ်ခြင်း"၊
"ယိမ်းထိုးခြင်း" သို့မဟုတ် "မတည်မငြိမ် ရွေ့လျားခြင်း" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အရှေ့မျက်နှာတိုင်အောင်။ အချို့သော
ကျမ်းစာပညာရှင်များက ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော အရပ်မျက်နှာများအနက်
"တောင်အရပ်" ကို ချန်လှပ်ထားခြင်းမှာ မြောက်ပိုင်းဣသရေလနိုင်ငံ၏
တောင်ဘက်၊ ယေရုရှလင်မြို့တွင် ဘာသာလူဝတ်လဲသူများ ငြင်းပယ်ခဲ့သော စစ်မှန်သော
ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ခြင်း ရှိနေသောကြောင့် ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည် (၃ ရာ ၁၂:၂၆
မှ ၃၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ပြေးကြလိမ့်မည်။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် (shuṭ) ဖြစ်ပြီး
"လှည့်လည်သွားလာခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ဒံယေလ ၁၂:၄ ၏ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။
13. Virgins and young men. The conditions mentioned in vs.
11, 12 are so severe that they will affect even those possessing the full bloom
and energy of youth. Faint.
In the Hebrew this verb refers to a literal, physical fainting, not merely to
“weakness” or “faintness.”
၁၃။ အပျိုကညာနှင့် လူပျိုတို့။ ငယ် ၁၁ နှင့် ၁၂
တွင် ဖော်ပြထားသော အခြေအနေများသည် အလွန်ပြင်းထန်သဖြင့် ပျိုမြစ်နုနယ်ခြင်းနှင့်
အားအင်အပြည့် ရှိနေသူများကိုပင် သက်ရောက်မှု ရှိလိမ့်မည်။ မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။
ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် ဤကြိယာသည် "အားနည်းခြင်း" သို့မဟုတ်
"မူးဝေခြင်း" မျှသာမဟုတ်ဘဲ အမှန်တကယ် ကိုယ်ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ
မူးမေ့လဲခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
14.
Sin. Heb. ’ashmah, “offense,” or “guiltiness.” Probably a reference to the idol
worship of the golden calf at Bethel (see on Hosea 8:5, 6). “Thy god, O Dan,”
alludes to the other calf set up at Dan, in the extreme north of the kingdom
(see 1 Kings 12:26–33). Some believe that here ’ashmah should be taken as a
proper name, Ashima being the deity of the Hamathites who introduced its
worship into the land of Samaria when they were put there by Sargon to replace the captive Israelites (2 Kings
17:29, 30). Manner. Literally, “way,” here meaning a mode of worship or a
system of religion (see Acts 9:2; 19:9, 23). Instead of “The manner of
Beer-sheba liveth,” the LXX reads, “Thy god, O Beer-sheba, lives.”
၁၄။ အပြစ်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် (’ashmah) ဖြစ်ပြီး "ပြစ်မှားခြင်း"
သို့မဟုတ် "အပြစ်ရှိခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဗေသလမြို့၌ ရွှေနွားမတုကို
ကိုးကွယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်ပုံရသည် (ဟောရှေ ၈:၅၊ ၆ ၏ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။ "အိုဒန်မြို့၊ သင်၏ဘုရား" ဟူသည်မှာ နိုင်ငံ၏ အစွန်ဆုံးမြောက်ဘက်ဖြစ်သော
ဒန်မြို့တွင် တည်ထားသော အခြားနွားမတုတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည် (၃ ရာ ၁၂:၂၆
မှ ၃၃ ကို ကြည့်ပါ)။ အချို့က ဤနေရာတွင် (’ashmah) ကို အမည်နာမတစ်ခုအဖြစ် ယူဆသင့်သည်ဟု
ယုံကြည်ကြပြီး၊ အာရှိမ (Ashima)
သည် သုံ့ပန်းဖြစ်သွားသော
ဣသရေလလူတို့၏နေရာတွင် အစားထိုးရန် သာဂုန်မင်းက ရှမာရိပြည်၌ ထားရှိခဲ့သော
ဟာမတ်လူမျိုးတို့ ယူဆောင်လာခဲ့သည့် ရုပ်တုဘုရား ဖြစ်သည် (၄ ရာ ၁၇:၂၉၊ ၃၀)။ ထုံးစံ။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ
"လမ်း" ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် ကိုးကွယ်မှုပုံစံ သို့မဟုတ် ဘာသာရေးစနစ်ကို
ဆိုလိုသည် (တမန် ၉:၂၊ ၁၉:၉၊ ၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်း (LXX) တွင် "ဗေရရှေဘမြို့၏ ထုံးစံသည်
အသက်ရှင်တော်မူ၏" အစား "အိုဗေရရှေဘမြို့၊ သင်၏ဘုရားသည်
အသက်ရှင်တော်မူ၏" ဟု ဖတ်ရသည်။
No comments:
Post a Comment