chapter 12
အခန်း ၁၂
1 Michael shall
deliver Israel from their troubles. 5 Daniel is informed of the times.
၁ မိက္ခာအေးသည် ဣသရေလလူတို့ကို
သူတို့၏ဒုက္ခများမှ ကယ်လွှတ်လိမ့်မည်။ ၅ ဒံယေလသည် ကာလအချိန်များကို
သိရှိရလိမ့်မည်။
1. At that time.
Heb. ba‘eth hahi’, “at that time,” or “in that time.” Some hold that these
words point back to the phrase be‘eth qeṣ, “at [or in] the time of the end”
(ch. 11:40); that is,
that the events to be narrated take place within that general period of time.
However, the context warrants the conclusion that “that
time” refers to the time of the disappearance of the power described at the end
of ch. 11. It should be noted that the words “at that time” do not specify
whether the events here foretold are to occur
simultaneously with those of ch. 11:45, or whether they immediately precede or
follow. The important point is that the events of the last verse of ch. 11 and
those of the first of ch. 12 are closely related in point of
time.
၁။ ထိုကာလ၌။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ba‘eth hahi’ ဖြစ်ပြီး “ထိုကာလ၌” သို့မဟုတ်
“ထိုအချိန်၌” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အချို့က ဤစကားလုံးများသည် အခန်း ၁၁:၄၀ ရှိ be‘eth qeṣ ဟူသော စကားစုဖြစ်သည့်
“အဆုံးစွန်သောကာလ၌ [သို့မဟုတ် ထိုကာလတွင်]” ကို ပြန်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည်။
ဆိုလိုသည်မှာ ဖော်ပြလတ္တံ့သော အဖြစ်အပျက်များသည် ထိုယေဘုယျ အချိန်ကာလအတွင်း၌
ဖြစ်ပျက်မည်ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း “ထိုကာလ” ဆိုသည်မှာ အခန်း ၁၁ ၏ အဆုံးတွင်
ဖော်ပြထားသော တန်ခိုးအာဏာ ကွယ်ပျောက်သွားမည့် အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု
ရှေ့နောက်စကားစပ်အရ ကောက်ချက်ချနိုင်သည်။ “ထိုကာလ၌” ဟူသော စကားလုံးများသည်
ဤနေရာတွင် ကြိုတင်ဟောထားသော အဖြစ်အပျက်များသည် အခန်း ၁၁:၄၅ ပါ အဖြစ်အပျက်များနှင့်
တစ်ပြိုင်နက်တည်း ဖြစ်ပျက်မည်လော၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ ရှေ့ကဖြစ်စေ၊ နောက်ကဖြစ်စေ
ချက်ချင်း ကပ်လျက်ဖြစ်ပွားမည်လော ဆိုသည်ကို တိကျစွာ ဖော်ပြထားခြင်းမရှိသည်ကို
သတိပြုသင့်သည်။ အရေးကြီးသောအချက်မှာ အခန်း ၁၁ ၏ နောက်ဆုံးအခန်းငယ်ပါ
အဖြစ်အပျက်များနှင့် အခန်း ၁၂ ၏ ပထမဆုံးအခန်းငယ်ပါ အဖြစ်အပျက်များသည် အချိန်ကာလအရ
အလွန်နီးကပ်စွာ ဆက်စပ်နေခြင်း ဖြစ်သည်။
Michael. See on ch.
10:13. Here the divine Champion in the great controversy takes action to
deliver His people.
မိက္ခာအေး။ အခန်း ၁၀:၁၃ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
ဤနေရာတွင် ကြီးစွာသောတိုက်ပွဲအတွင်းရှိ ဘုရားသခင်ဘက်တော်သား အောင်နိုင်သူသည်
မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ကယ်လွှတ်ရန် အရေးယူဆောင်ရွက်သည်။
Stand up. Heb. ‘amad. The same word is used later in the
verse to describe Michael’s standing “for the children of thy people.” The
sense seems clearly to be that Christ arises to deliver His people (see GC 613,
633, 641, 642, 657).
ပေါ်လာလိမ့်မည် [မတ်တပ်ရပ်လိမ့်မည်]။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘amad ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးကိုပင် ယခုအခန်းငယ်၏
နောက်ပိုင်းတွင် မိက္ခာအေးသည် “သင်၏လူမျိုးသားတို့ဘက်၌” ရပ်တည်ခြင်းကို ဖော်ပြရန်
အသုံးပြုထားသည်။ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်မှာ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ကယ်လွှတ်ရန်
ပေါ်ထွက်လာခြင်း [ထရပ်ခြင်း] ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားလှပေသည် (GC ၆၁၃၊ ၆၃၃၊ ၆၄၁၊ ၆၄၂၊ ၆၅၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Prince. Heb. ‘śar
(see on ch. 10:13).
မင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘śar ဖြစ်သည် (အခန်း ၁၀:၁၃ ၏ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။
Standeth for. Heb.
hab‘omed ‘al, “who stands over,” that is, in protection.
ဘက်၌ရပ်နေသော။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် hab‘omed ‘al ဖြစ်ပြီး “အထက်၌ရပ်နေသော” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရကာ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ခြင်း သဘောဖြစ်သည်။
Time of trouble. When Christ’s
mediation ceases and God’s Spirit is withdrawn from men, then all the pent-up
powers of darkness descend with indescribable fury upon the world. There will
be a scene of strife such as no pen can picture (see GC 613,
614).
ဘေးဒဏ်ကာလ။ ခရစ်တော်၏ ကြားဝင်စေ့စပ်ပေးခြင်း
ပြီးဆုံး၍ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ကို လူသားတို့ထံမှ ရုတ်သိမ်းလိုက်သောအခါ၊
ချုပ်တည်းထားသမျှသော မှောင်မိုက်တန်ခိုးရှိသမျှတို့သည် ဖော်ပြ၍မရနိုင်လောက်အောင်
ပြင်းထန်သော ဒေါသအမျက်ဖြင့် ကမ္ဘာမြေပေါ်သို့ ဆင်းသက်လာလိမ့်မည်။
မည်သည့်ကလောင်တံမျှ ပုံဖော်၍မရနိုင်လောက်သော ပဋိပက္ခမြင်ကွင်းတစ်ခု
ဖြစ်ပေါ်လာလိမ့်မည် (GC ၆၁၃၊ ၆၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Delivered. What a
consolation that in this great controversy the outcome is not in doubt! Compare
chs. 7:18, 22, 27; 10:14.
ချမ်းသာရလိမ့်မည် [ကယ်လွှတ်ခြင်းခံရလိမ့်မည်]။
ဤကြီးစွာသောတိုက်ပွဲတွင် ရလဒ်သည် သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိခြင်းက မည်မျှပင်
သက်သာရာရစေသနည်း။ အခန်း ၇:၁၈၊ ၂၂၊ ၂၇ နှင့် ၁၀:၁၄ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
The book. That is,
the book of life (see on Dan. 7:10; cf. Phil. 4:3; Rev. 13:8; 20:15; 21:27;
22:19).
စာစောင်။ ဆိုလိုသည်မှာ အသက်စာစောင်ဖြစ်သည်
(ဒံယေလ ၇:၁၀ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၃၊ ဗျာဒိတ် ၁၃:၈၊ ၂၀:၁၅၊ ၂၁:၂၇၊
၂၂:၁၉ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်)။
2. Shall awake. A special
resurrection precedes Christ’s second advent. “All who have died in the faith
of the third angel’s message” will arise at that
time. In addition, those who beheld with mockery Christ’s crucifixion, and
those who have most violently opposed the people of God, will be brought forth
from their graves to see the fulfillment of the divine promise
and the triumph of truth (see GC 637; Rev. 1:7).
၂။ နိုးကြလိမ့်မည်။ ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်
ကြွလာခြင်းမတိုင်မီ အထူးရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။
“တတိယကောင်းကင်တမန်၏ သတင်းစကားအပေါ် ယုံကြည်ခြင်း၌ သေလွန်ခဲ့ကြသူအားလုံး” သည်
ထိုကာလ၌ ထမြောက်ကြလိမ့်မည်။ ထို့အပြင်၊ ခရစ်တော်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်သတ်ခြင်းကို
ပြက်ရယ်ပြုလျက် စောင့်ကြည့်ခဲ့ကြသူများနှင့် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်ကို
အပြင်းထန်ဆုံး ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြသူများသည် ဘုရားသခင်၏ ကတိတော် ပြည့်စုံလာခြင်းနှင့်
သမ္မာတရား၏ အောင်ပွဲကို မြင်တွေ့နိုင်ရန် သူတို့၏သင်္ချိုင်းဂူများမှ
ထွက်လာကြရလိမ့်မည် (GC ၆၃၇၊ ဗျာဒိတ် ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Contempt. Heb.
der’on, a word that appears in the Bible elsewhere only in Isa. 66:24. It is
related to the Arabic dara’, “to repel,” and has the sense of “abhorrence.”
After witnessing the awfulness of sin during the millenniums of the great
controversy, the inhabitants of the universe will regard sin with a feeling of
strong revulsion. When the controversy is finished and God’s name is fully
vindicated, a mighty abhorrence of sin and of all it has contaminated will
sweep through the universe. It is this abhorrence that makes possible the
assurance that sin will never again mar the harmony of the universe.
အရှက်ကွဲခြင်း [ရွံရှာဖွယ်အဖြစ်]။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် der’on ဖြစ်ပြီး ဤစကားလုံးသည်
သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဟေရှာယ ၆၆:၂၄ ၌သာ နောက်ထပ်တွေ့ရသည်။ ၎င်းသည် အာရပ်ဘာသာစကား dara’ (“တွန်းလှန်ပယ်ချသည်”) နှင့်
ဆက်စပ်နေပြီး “အလွန်အမင်း ရွံရှာမုန်းတီးခြင်း” ဟူသော သဘောရှိသည်။
ကြီးစွာသောတိုက်ပွဲ၏ နှစ်ပေါင်းထောင်ချီသော ကာလအတွင်း ဒုစရိုက်အပြစ်၏
ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းပုံကို ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ခဲ့ကြရပြီးနောက်၊ စကြဝဠာအတွင်းရှိ
နေထိုင်သူများသည် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ပြင်းထန်သော ရွံရှာစက်ဆုပ်မှုအမြင်ဖြင့်
ရှုမြင်ကြလိမ့်မည်။ တိုက်ပွဲပြီးဆုံး၍ ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို အပြည့်အဝ
ဖြောင့်မတ်စေပြီးသောအခါ၊ ဒုစရိုက်အပြစ်နှင့် ၎င်း၏ ညစ်ညမ်းစေခြင်းခံရသမျှသော
အရာအားလုံးအပေါ် ပြင်းထန်သော ရွံရှာမုန်းတီးမှုသည် စကြဝဠာတစ်ခုလုံးသို့
လွှမ်းမိုးသွားလိမ့်မည်။ ဤရွံရှာမုန်းတီးမှုကြောင့်ပင် ဒုစရိုက်အပြစ်သည် စကြဝဠာ၏
သဟဇာတဖြစ်မှုကို မည်သည့်အခါမျှ ထပ်မံဖျက်ဆီးတော့မည်မဟုတ်ကြောင်း
စိတ်ချသေချာစေခြင်း ဖြစ်သည်။
3. They that be
wise. Heb. hammaśkilim, from the verb śakal, “to
be prudent.” The form may be understood either in a simple sense, as “those who
are prudent,” “those who have insight,” or in a causative sense, “those who
cause to have insight,” that is, “those who teach.” The man who
truly has insight into the things of God realizes that, by virtue of that very
fact, these things must be shared with others. Divine wisdom leads him to be a
teacher of that wisdom to others.
၃။ ပညာရှိသောသူတို့။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် hammaśkilim ဖြစ်ပြီး śakal (“သတိပညာရှိသည်”) ဟူသော ကြိယာမှ
ဆင်းသက်လာသည်။ ဤရုပ်သွင်ကို ရိုးရိုးသဘောအရ “သတိပညာရှိသောသူများ”၊
“ထိုးထွင်းသိမြင်မှုရှိသောသူများ” ဟု နားလည်နိုင်သကဲ့သို့၊ အကြောင်းပြုပြသဘောအရ
“ထိုးထွင်းသိမြင်မှုရှိစေရန် ပြုလုပ်သောသူများ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
“သွန်သင်ပြသသောသူများ” ဟုလည်း နားလည်နိုင်သည်။ ဘုရားသခင်၏ အမှုအရာများကို
အမှန်တကယ် ထိုးထွင်းသိမြင်သောသူသည် ထိုသို့သိမြင်ခြင်းကြောင့်ပင် ဤအရာများကို
အခြားသူများနှင့် ဝေမျှရမည်ကို သဘောပေါက်နားလည်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ပညာသည်
ထိုပညာကို အခြားသူများအား သွန်သင်ပြသသူတစ်ဦး ဖြစ်လာရန် သူ့ကို လမ်းပြပေးသည်။
Maśkilim appears in
ch. 11:33, where it is translated, “they that understand.” There they are shown
as persecuted for their faithful endeavors; here they are rewarded with eternal
glory. Compare v. 10.
Maśkilim ဟူသော စကားလုံးသည် အခန်း ၁၁:၃၃ ၌လည်း ပါရှိပြီး
ထိုနေရာတွင် “ပညာရှိသောသူတို့ [နားလည်သောသူတို့]” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ထိုနေရာတွင်
သူတို့သည် မိမိတို့၏ သစ္စာရှိသော ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုများကြောင့်
ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းခံရသူများအဖြစ် ဖော်ပြထားပြီး၊ ဤနေရာတွင်မူ ထာဝရဘုန်းအသရေဖြင့်
ဆုချခြင်းခံရသည်။ အခန်းငယ် ၁၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
4. Shut up the words. Compare the similar admonition in regard to Daniel’s earlier vision (ch. 8:26). This instruction did not apply to the whole of the book of Daniel, for a portion of the message has been understood and thus been a blessing to believers for centuries. It applied, rather, to that part of Daniel’s prophecy that dealt with the last days (AA 585; DA 234). Not until that time was reached could a message, based on the fulfillment of these prophecies, be proclaimed (see GC 356). Compare the “little book open” in the hand of the angel of Rev. 10:1, 2 (see TM 115).
၄။ ဤစကားများကို ပိတ်ထားလော့။ ဒံယေလ၏
အစောပိုင်းဗျာဒိတ်ရူပါရုံနှင့်ပတ်သက်၍ အလားတူ သတိပေးချက်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ
(အခန်း ၈:၂၆)။ ဤညွှန်ကြားချက်သည် ဒံယေလအနာဂတ္တိကျမ်းတစ်ခုလုံးကို
အကျုံးဝင်ခြင်းမရှိပါ၊ အကြောင်းမှာ သတင်းစကား၏ တစ်စိတ်တစ်ဒေသကို နားလည်သဘောပေါက်ခဲ့ကြပြီး
ရာစုနှစ်ပေါင်းများစွာတိုင်အောင် ယုံကြည်သူများအတွက် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ
ဖြစ်စေခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် နောက်ဆုံးသောကာလကို ကိုင်တွယ်ဖော်ပြထားသည့်
ဒံယေလ၏ ပရောဖက်ပြုချက် အစိတ်အပိုင်းကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည် (AA ၅၈၅၊ DA ၂၃၄)။ ထိုအချိန်ကာလသို့ မရောက်မချင်း၊
ဤပရောဖက်ပြုချက်များ ပြည့်စုံလာခြင်းအပေါ် အခြေခံထားသည့် သတင်းစကားကို
ကြေညာနိုင်ခြင်း မရှိခဲ့ပါ (GC ၃၅၆
ကိုကြည့်ပါ)။ ဗျာဒိတ် ၁၀:၁၊ ၂ ပါ ကောင်းကင်တမန်၏ လက်ထဲရှိ “ဖွင့်လျက်ရှိသော
စာစောင်ငယ်” နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (TM ၁၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Run to and fro.
Heb. shuṭ, a word occurring 13 times in the OT (Num. 11:8; 2 Sam. 24:2, 8; 2
Chron. 16:9; Job 1:7; 2:2; Jer. 5:1; 49:3; Eze. 27:8, 26; Dan. 12:4; Amos 8:12;
Zech. 4:10). In most of these occurrences shuṭ describes a physical roving
about.
အမျိုးမျိုးရှာဖွေကြလိမ့်မည်
[အပြန်ပြန်အလှန်လှန် သွားလာကြလိမ့်မည်]။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် shuṭ ဖြစ်ပြီး ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ၁၃
ကြိမ်တိုင်တိုင် ပါရှိသော စကားလုံး ဖြစ်သည် (တောလည်ရာ ၁၁:၈၊ ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင်
၂၄:၂၊ ၈၊ ဓမ္မရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၁၆:၉၊ ယောဘဝတ္ထု ၁:၇၊ ၂:၂၊ ယေရမိ ၅:၁၊ ၄၉:၃၊
ယေဇကျေလ ၂၇:၈၊ ၂၆၊ ဒံယေလ ၁၁:၄၊ အာမုတ် ၈:၁၂၊ ဇာခရိ ၄:၁၀)။ ဤသို့ပါရှိမှု
အများစုတွင် shuṭ သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
လှည့်လည်သွားလာခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
Many interpreters
believe that shuṭ is here used in a metaphorical sense and describes an earnest
search throughout the pages of the Bible, with the result that there is an
increase of knowledge concerning the prophecies of the book of Daniel (see
under “knowledge shall be increased”; cf. DA 234; GC 356). Others believe that
Daniel here predicts a multiplication of travel and of means of travel such as
have marked the last century.
အနက်ဖွင့်ဆိုသူ အများအပြားက shuṭ ကို ဤနေရာတွင် တင်စားသောသဘောဖြင့်
အသုံးပြုထားပြီး၊ သမ္မာကျမ်းစာ၏ စာမျက်နှာများတစ်လျှောက် စိတ်အားထက်သန်စွာ
ရှာဖွေလေ့လာခြင်းကို ဖော်ပြသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ ၎င်း၏ရလဒ်အနေဖြင့် ဒံယေလကျမ်းပါ
ပရောဖက်ပြုချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ အသိပညာ ဗဟုသုတများ တိုးပွားလာခြင်းဖြစ်သည် (“အသိပညာတိုးပွားလိမ့်မည်”
အောက်တွင် ကြည့်ပါ၊ DA ၂၃၄၊ GC ၃၅၆ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်)။ အခြားသူများကမူ
ဒံယေလသည် ဤနေရာတွင် ပြီးခဲ့သည့် ရာစုနှစ်အတွင်း ထင်ရှားပေါ်လွင်ခဲ့သည့်
ခရီးသွားလာမှုများနှင့် သွားလာရေးယာဉ်စုများ အဆမတန် တိုးတက်များပြားလာခြင်းကို
ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်ခြင်း ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
The LXX exhibits a
vastly different reading: “And thou, Daniel, cover up the commands and seal the
book until the time of the end, until many will rave violently [literally, “go
mad”] and the earth shall be filled with unrighteousness.” Theodotion’s version
is nearer the Masoretic: “And thou, Daniel, close the words and seal the book
to the time of the end; until many are taught, and knowledge is increased.”
LXX (စက်ပ်တွားဂျင့်ကျမ်း) တွင်မူ သိသိသာသာ ကွဲပြားသော ဖတ်ရှုခြင်းကို
ပြသနေသည်– “ဒံယေလ၊ သင်မူကား အဆုံးစွန်သောကာလတိုင်အောင် ပညတ်တော်များကို ဖုံးအုပ်၍
စာစောင်ကို တံဆိပ်ခတ်ထားလော့။ လူအများအပြား ပြင်းထန်စွာ ရူးသွပ်ကြပြီး မြေကြီးသည်
မတရားသောအမှုနှင့် ပြည့်စုံသည့်တိုင်အောင် ဖြစ်သတည်း။” သီအိုဒိုရှန် (Theodotion) ၏ ဘာသာပြန်ကျမ်းမှာမူ မဆိုရက်တစ် (Masoretic) ကျမ်းနှင့် ပိုမိုနီးစပ်သည်– “ဒံယေလ၊
သင်မူကား အဆုံးစွန်သောကာလတိုင်အောင် ဤစကားများကို ပိတ်၍ စာစောင်ကို
တံဆိပ်ခတ်ထားလော့။ လူအများ သွန်သင်ခြင်းခံရ၍ အသိပညာ တိုးပွားသည့်တိုင်အောင်
ဖြစ်သတည်း။”
Knowledge shall be
increased. This clause may be considered the logical sequel to the immediately
preceding clause: When the sealed book is opened at the time of the end, knowledge
concerning the truths contained in these prophecies will be increased (see PK
547; cf. Rev. 10:1, 2). At the end of the 18th and the
beginning of the 19th century a new interest in the prophecies of Daniel and
the Revelation was awakened in widely separated places of earth. The study of
these prophecies led to a widespread belief that the second advent of Christ
was near. Numerous expositors in England, Joseph Wolff in the Middle East,
Manuel Lacunza in South America, and William Miller in the United States,
together with a host of other students of the prophecies, declared, on the
basis of their study of the prophecies of Daniel, that the second advent was at
hand. Today, this conviction has become the driving force of a worldwide
movement.
အသိပညာတိုးပွားလိမ့်မည်။ ဤဝါကျခွဲကို
ရှေ့ကဝါကျခွဲ၏ ယုတ္တိတန်သော အကျိုးဆက်အဖြစ် သတ်မှတ်နိုင်သည်– အဆုံးစွန်သောကာလတွင်
တံဆိပ်ခတ်ထားသောစာစောင်ကို ဖွင့်လိုက်သောအခါ၊ ဤပရောဖက်ပြုချက်များတွင် ပါရှိသည့်
သမ္မာတရားများနှင့်ပတ်သက်သော အသိပညာ ဗဟုသုတများသည် တိုးပွားလာလိမ့်မည် (PK ၅၄၇ ကိုကြည့်ပါ၊ ဗျာဒိတ် ၁၀:၁၊ ၂ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ရန်)။ ၁၈ ရာစု၏ အဆုံးနှင့် ၁၉ ရာစု၏ အစတွင် ဒံယေလကျမ်းနှင့်
ဗျာဒိတ်ကျမ်းပါ ပရောဖက်ပြုချက်များအပေါ် စိတ်ဝင်စားမှုအသစ်များသည်
ကမ္ဘာ့အနှံ့အပြားတွင် နိုးကြားလာခဲ့သည်။ ဤပရောဖက်ပြုချက်များကို လေ့လာခြင်းကြောင့်
ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာခြင်းနီးပြီဟူသော ယုံကြည်ချက် ကျယ်ပြန့်စွာ
ပေါ်ပေါက်လာခဲ့သည်။ အင်္ဂလန်နိုင်ငံရှိ များပြားလှသော
ကျမ်းစာရှင်းလင်းချက်ပြုစုသူများ၊ အရှေ့အလယ်ပိုင်းမှ ဂျိုးဇက်ဝုဖ် (Joseph Wolff)၊ တောင်အမေရိကမှ မန်နျူရယ် လာကွန်ဇာ (Manuel Lacunza) နှင့် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှ ဝီလျံမီလာ
(William Miller) တို့သည် အခြားသော
ပရောဖက်ပြုချက်လေ့လာသူ မြောက်မြားစွာနှင့်အတူ ဒံယေလပရောဖက်ပြုချက်များကို
လေ့လာမှုအပေါ် အခြေခံ၍ ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာခြင်းသည် လက်တစ်ကမ်းတွင် ရှိနေပြီဟု
ကြေညာခဲ့ကြသည်။ ယနေ့တွင် ဤယုံကြည်ချက်သည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု၏
မောင်းနှင်အား ဖြစ်လာခဲ့ပြီဖြစ်သည်။
This prophecy has
also been interpreted as pointing to the stupendous advances of science and
general knowledge in the last century and a half, advances that have made
possible a widespread proclamation of the message of these prophecies.
ဤပရောဖက်ပြုချက်ကို လွန်ခဲ့သည့်
ရာစုနှစ်တစ်ခုနှင့် ထက်ဝက်အတွင်း သိပ္ပံပညာနှင့် အထွေထွေအသိပညာတို့၏ အံ့မခန်း
တိုးတက်ပြောင်းလဲလာမှုများကို ညွှန်းဆိုသည်ဟုလည်း အနက်ဖွင့်ကြပြီး၊
၎င်းတိုးတက်မှုများကြောင့် ဤပရောဖက်ပြုချက် သတင်းစကားကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်
ကြေညာမောင်းခတ်နိုင်ခြင်း ဖြစ်သည်။
5. I Daniel looked.
Verses 5–13 form an epilogue to the vision of chs. 10–12 and may be considered,
in a less definite sense, as an epilogue to the entire book.
၅။ ဒံယေလတည်းဟူသော ငါသည် ကြည့်ရှုစဉ်တွင်။
အခန်းငယ် ၅ မှ ၁၃ သည် အခန်း ၁၀ မှ ၁၂ အထိရှိသော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံ၏
နိဂုံးပိုင်းဖြစ်ပြီး၊ ပို၍ကျယ်ပြန့်သော သဘောအရ ကျမ်းတစ်စောင်လုံး၏
နိဂုံးပိုင်းအဖြစ်လည်း သတ်မှတ်နိုင်သည်။
Other two. Two
additional heavenly beings appear here, joining the one who has been recounting
the prophecy to Daniel. Some have suggested that they are possibly the two
“saints” mentioned in ch. 8:13.
အခြားသောသူနှစ်ယောက်။ ကောင်းကင်သားနှစ်ဦး
ထပ်မံပေါ်လာပြီး၊ ဒံယေလအား ပရောဖက်ပြုချက်ကို ပြောပြနေသောသူနှင့် ပူးပေါင်းကြသည်။
အချို့က ၎င်းတို့သည် အခန်း ၈:၁၃ တွင် ဖော်ပြထားသော “သန့်ရှင်းသူ” နှစ်ပါး
ဖြစ်နိုင်သည်ဟု အကြံပြုကြသည်။
The river. That is,
the Hiddekel, or Tigris (see on ch. 10:4).
မြစ်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဟိဒကေလမြစ် သို့မဟုတ်
တိုက်ဂရစ်မြစ် ဖြစ်သည် (အခန်း ၁၀:၄ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
6. Man clothed in
linen. Daniel had seen this heavenly Being at the beginning of his vision (see
ch. 10:5, 6).
၆။ ပိတ်ချောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်သောသူ။ ဒံယေလသည်
ဤကောင်းကင်သားကို မိမိ၏ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံ အစောပိုင်းတွင် မြင်တွေ့ခဲ့ရပြီး ဖြစ်သည်
(အခန်း ၁၀:၅၊ ၆ ကိုကြည့်ပါ)။
The casualness with
which Daniel refers to “the river” (v. 5) and “the man clothed in linen,”
without making fuller identification, strongly suggests that ch. 10, where
these both are introduced, is a part of this same vision.
ဒံယေလသည် ပိုမိုပြည့်စုံသော
သတ်မှတ်ဖော်ပြချက်ကို မပြုလုပ်ဘဲ “မြစ်” (အခန်းငယ် ၅) နှင့် “ပိတ်ချောအဝတ်ကို
ဝတ်ဆင်သောသူ” ဟု သာမန်ကာလျှံကာ ရည်ညွှန်းထားခြင်းက ၎င်းအရာနှစ်ခုလုံးကို
စတင်မိတ်ဆက်ပေးခဲ့သည့် အခန်း ၁၁ သည် ဤဗျာဒိတ်ရူပါရုံတစ်ခုတည်း၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု
ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစွာ ညွှန်ပြနေသည်။
How long? The angel
here states the unexpressed question that must have been uppermost in Daniel’s
mind. The prophet’s great burden was for the speedy and complete restoration of
the Jews (see on Dan. 10:2). True, the decree of Cyrus had already been passed
(Ezra 1:1; cf. Dan. 10:1), but much remained to be done. After the long,
intricate recital of future events under which the people of God were to
suffer, the prophet was naturally anxious to know how long “these wonders”
would continue, and when the promise that “thy people shall be delivered” (Dan.
12:1), would be fulfilled. Daniel did not fully understand the relationship of
what he had seen to the future. A portion of the prophecy was sealed and would
be understood only at “the time of the end” (Dan. 12:4).
ဘယ်လောက်ကြာမှ ဖြစ်မည်နည်း။ ကောင်းကင်တမန်သည်
ဒံယေလ၏ စိတ်ထဲတွင် အရှိဆုံးဖြစ်နေမည့် ထုတ်မပြောရသေးသော မေးခွန်းကို ဤနေရာတွင်
မေးမြန်းလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ပရောဖက်၏ ကြီးမားလှသော စိုးရိမ်ပူပန်မှု
[ဝန်ထုတ်ဝန်ပိုး] မှာ ဂျူးလူမျိုးများ လျင်မြန်စွာနှင့် အပြည့်အဝ ပြန်လည်ထူထောင်နိုင်ရေးအတွက်
ဖြစ်သည် (ဒံယေလ ၁၀:၂ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ကုရုမင်း၏ အမိန့်တော်သည်
ထွက်ပေါ်ပြီးဖြစ်သည်မှာ မှန်သော်လည်း (ဧဇရ ၁:၁၊ ဒံယေလ ၁၀:၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်)
လုပ်ဆောင်ရန် များစွာ ကျန်ရှိနေသေးသည်။ ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော် ခံစားရမည့်
အနာဂတ်အဖြစ်အပျက်များကို ရှည်လျားရှုပ်ထွေးစွာ ပြောပြပြီးနောက်၊ ပရောဖက်သည် ဤ
“အံ့သြဖွယ်သောအမှုအရာများ” မည်မျှကြာအောင် ဆက်လက်ဖြစ်ပွားမည်နည်း၊ နှင့်
“သင်၏လူမျိုးသားတို့သည် ကယ်လွှတ်ခြင်းသို့ ရောက်ရကြလိမ့်မည်” (ဒံယေလ ၁၂:၁) ဟူသော
ကတိတော် မည်သည့်အချိန်တွင် ပြည့်စုံမည်နည်းကို သဘာဝအတိုင်း သိလိုစိတ်
ပြင်းပြနေခဲ့သည်။ ဒံယေလသည် မိမိမြင်တွေ့ခဲ့ရသောအရာနှင့် အနာဂတ်တို့၏ ဆက်စပ်မှုကို
အပြည့်အဝ နားမလည်ခဲ့ပါ။ ပရောဖက်ပြုချက်၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို တံဆိပ်ခတ်ထားပြီး
“အဆုံးစွန်သောကာလ” ရောက်မှသာ နားလည်နိုင်လိမ့်မည် ဖြစ်သည် (ဒံယေလ ၁၂:၄)။
7. His right hand.
See Deut. 32:40. Lifting both hands would indicate that the greatest solemnity
and assurance were attached to the declaration.
၇။ မိမိလက်ယာလက်။ တရားဟောရာကျမ်း ၃၂:၄၀
ကိုကြည့်ပါ။ လက်နှစ်ဖက်လုံးကို မြှောက်ခြင်းသည် ဤကြေညာချက်အပေါ် အမြင့်ဆုံးသော
တည်ကြည်လေးနက်မှုနှင့် စိတ်ချသေချာမှုကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။
Him that liveth. No
greater oath could be sworn (see Heb. 6:13; cf. Rev. 10:5, 6).
ထာဝရအသက်ရှင်တော်မူသောသူ။ ထို့ထက်ကြီးမြတ်သော
ကျိန်ဆိုခြင်း မရှိနိုင်ပါ (ဟေဗြဲ ၆:၁၃ ကိုကြည့်ပါ၊ ဗျာဒိတ် ၁၀:၅၊ ၆ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ရန်)။
A time, times, and
an half. That is, the 1260-year period, a.d. 538–1798, which is first
introduced in ch. 7:25
(see comments there). There the Aramaic ‘iddan, “a specified time,” or “a
definite time,” is used; here its Hebrew counterpart, mo‘ed, appears, a word
that emphasizes the fact that the heavenly Being speaks of an “appointed time”
(see on ch. 11:35). God has sworn to meet His appointment.
တစ်ကာလ၊ ကာလတို့နှင့် ကာလဝက်။ ဆိုလိုသည်မှာ
အေဒီ ၅၃၈ မှ ၁၇၉၈ အထိ ဖြစ်သော ၁၂၆၀ နှစ် အချိန်ကာလဖြစ်ပြီး ၎င်းကို အခန်း ၇:၂၅
တွင် ပထမဆုံး စတင်မိတ်ဆက်ခဲ့သည် (ထိုနေရာရှိ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ)။
ထိုနေရာတွင် အရမိတ်ဘာသာစကား ‘iddan (“သတ်မှတ်ထားသောအချိန်”
သို့မဟုတ် “အတိအကျ သတ်မှတ်ထားသော ကာလ”) ကို အသုံးပြုထားပြီး၊ ဤနေရာတွင်မူ ၎င်း၏
ဟေဗြဲဘာသာစကားဖြစ်သော mo‘ed
ပေါ်လာကာ၊ ၎င်းသည် ကောင်းကင်သားက
“ချိန်းချက်ထားသော အချိန်ကာလ” အကြောင်းကို ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်ကြောင်း
အလေးပေးဖော်ပြသည် (အခန်း ၁၁:၃၅ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏
ချိန်းချက်ချက်ကို ပြည့်စုံစေရန် ကျိန်ဆိုတော်မူခဲ့သည်။
8. I understood
not. In the introductory verse of this vision (ch. 10:1) Daniel states that he
“had understanding of the vision.” In the course of the vision the prophet was
assured by the angel that he had come to make him “understand” (ch. 10:14).
The revelation that followed was given in literal language. Now after the time
element of 1260 years had been introduced in answer to the question, “How
long?” Daniel confessed, “I understood not.” The part of this vision that
Daniel did not understand, then, would seem to be the time element. He was
praying for the speedy restoration of the Temple
(see on ch. 10:2—an immediate problem. He seemed unable to fit the time element
into his conception of an early deliverance for his people.
၈။ ငါသည် ကြားသော်လည်း နားမလည်။
ဤဗျာဒိတ်ရူပါရုံ၏ နိဒါန်းအခန်းငယ်တွင် (အခန်း ၁၀:၁) ဒံယေလက မိမိသည်
“ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို နားလည်လေ၏” ဟု ဖော်ပြထားသည်။ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံအတွင်း၌လည်း
ပရောဖက်အား ကောင်းကင်တမန်က သူ့ကို “နားလည်စေခြင်းငှာ” လာခဲ့ခြင်းဖြစ်ကြောင်း
စိတ်ချစေခဲ့သည် (အခန်း ၁၀:၁၄)။ ထို့နောက် ပေါ်ထွက်လာသော ဗျာဒိတ်တော်ကို
တိုက်ရိုက်စကားလုံးများဖြင့် ပေးသနားခဲ့သည်။ ယခုတွင် “ဘယ်လောက်ကြာမှ ဖြစ်မည်နည်း”
ဟူသော မေးခွန်း၏ အဖြေအဖြစ် ၁၂၆၀ နှစ် ဟူသော အချိန်ကာလအချက်ကို ထည့်သွင်းပြီးနောက်၊
ဒံယေလက “ငါသည် နားမလည်” ဟု ဝန်ခံခဲ့သည်။ သို့ဖြစ်လျှင် ဒံယေလ နားမလည်သော
ဤဗျာဒိတ်ရူပါရုံ၏ အစိတ်အပိုင်းမှာ အချိန်ကာလအချက် ဖြစ်ပုံရသည်။ သူသည် ဗိမာန်တော်
လျင်မြန်စွာ ပြန်လည်ထူထောင်နိုင်ရေးအတွက် ဆုတောင်းနေခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး (အခန်း ၁၀:၂
၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)—၎င်းမှာ လက်ငင်းပြဿနာ ဖြစ်သည်။ သူသည် ဤအချိန်ကာလအချက်ကို
မိမိလူမျိုးတော် စောစီးစွာ ကယ်လွှတ်ခြင်းခံရမည့် အတွေးအမြင်ထဲသို့
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် အဆင်မပြေဖြစ်နေပုံရသည်။
End. Though he had
already been commanded to seal this part of the revelation (v. 4), the aged
prophet still desired to know more of its meaning.
အဆုံး။ ဤဗျာဒိတ်တော်၏ အစိတ်အပိုင်းကို
တံဆိပ်ခတ်ထားရန် အမိန့်ပေးခြင်းခံရပြီးဖြစ်သော်လည်း (အခန်းငယ် ၄)၊
အသက်ကြီးရင့်လှပြီဖြစ်သော ပရောဖက်သည် ၎င်း၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ပိုမိုသိရှိလိုဆဲ
ဖြစ်သည်။
9. Go thy way.
God’s venerable seer and servant was not permitted to know the full import of
the revelations he recorded. The complete significance would be appreciated
only by those who should see the historical fulfillment of these prophecies,
for only then could the world be given a message based upon the fact that they
had been fulfilled (see GC 356).
၉။ သွားလော့။ ဘုရားသခင်၏
ကြည်ညိုလေးစားဖွယ်ကောင်းသော ပရောဖက်နှင့် အစေခံသည် မိမိမှတ်တမ်းတင်ခဲ့သော
ဗျာဒိတ်တော်များ၏ အဓိပ္ပာယ်အပြည့်အစုံကို သိရှိခွင့် မရရှိခဲ့ပါ။ အပြည့်အစုံသော
အရေးပါမှုကို ဤပရောဖက်ပြုချက်များ သမိုင်းဝင်ပြည့်စုံလာခြင်းကို
မြင်တွေ့ရမည့်သူများသာ တန်ဖိုးထားနားလည်နိုင်လိမ့်မည်ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ
ထိုအချိန်ရောက်မှသာ ၎င်းတို့ပြည့်စုံခဲ့ပြီးဖြစ်သည်ဟူသောအချက်ပေါ် အခြေခံသည့်
သတင်းစကားကို ကမ္ဘာလောကသို့ ပေးစွမ်းနိုင်မည်ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည် (GC ၃၅၆ ကိုကြည့်ပါ)။
10. Be purified,
and made white. Or, “purify themselves and make themselves white,” or, “show
themselves to be pure and white.” While man cannot of his own power purify
himself, he can show forth by his life the fact that God has purified him. This
forms a contrast with the following clause, “but the wicked shall do wickedly.”
၁၀။ မိမိတို့ကို စင်ကြယ်စေ၍ ဖြူစေကြလိမ့်မည်။
သို့မဟုတ် “မိမိတို့ကိုယ်ကို စင်ကြယ်စေ၍ မိမိတို့ကိုယ်ကို ဖြူစေကြလိမ့်မည်”၊
သို့မဟုတ် “မိမိတို့သည် စင်ကြယ်၍ ဖြူစင်ကြောင်း ပြသကြလိမ့်မည်။” လူသားသည် မိမိ၏
ကိုယ်ပိုင်ခွန်အားဖြင့် မိမိကိုယ်ကို စင်ကြယ်အောင် မပြုလုပ်နိုင်သော်လည်း၊
ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို စင်ကြယ်စေခဲ့ပြီးဖြစ်သည်ဟူသောအချက်ကို မိမိ၏အသက်တာအားဖြင့်
ထင်ရှားပြသနိုင်သည်။ ဤအချက်သည် နောက်တွင်ပါရှိသော “မတရားသောသူတို့မူကား၊
မတရားသဖြင့် ပြုကြလိမ့်မည်” ဟူသော ဝါကျခွဲနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
Shall understand. A
guarantee that those in the last days who study devoutly and intelligently will
understand God’s message for their time.
နားလည်ကြလိမ့်မည်။ နောက်ဆုံးသောကာလ၌
ရိုသေကိုင်းရှိုင်းစွာနှင့် ဉာဏ်ပညာရှိစွာ လေ့လာကြသူများသည် သူတို့၏ခေတ်ကာလအတွက်
ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားကို နားလည်ကြလိမ့်မည်ဟူသော အာမခံချက် ဖြစ်သည်။
11. The daily
sacrifice. See on ch. 8:11.
အစဉ်ပူဇော်သောယဇ်။ အခန်း ၈:၁၁ ၏ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ။
Taken away. The
clause may be translated literally, “and from the time of the taking away of
the continual, even in order to set up the abomination.” This would indicate
that the “taking away” was done with the direct intent of setting up the
abomination. The focus may be upon the preparatory “taking away” rather than
upon the subsequent “setting up.”
ပယ်ရှင်း။ ဤဝါကျခွဲကို တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်လျှင်
“အစဉ်မပြတ်ပြုသောအရာကို ပယ်ရှင်းသည့်အချိန်မှစ၍၊
ဖျက်ဆီးတတ်သောအလွန်ရွံရှာဖွယ်အရာကို တည်ထောင်ရန်အလို့ငှာပင် ဖြစ်သတည်း” ဟု
ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ၎င်းသည် “ပယ်ရှင်းခြင်း” ကို ဖျက်ဆီးတတ်သော ရွံရှာဖွယ်အရာကို
တည်ထောင်ရန် တိုက်ရိုက်ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် လုပ်ဆောင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ကြောင်း
ညွှန်ပြနေသည်။ အာရုံစိုက်မှုသည် နောက်ပိုင်းတွင် ပြုလုပ်မည့် “တည်ထောင်ခြင်း”
အပေါ်၌ထက် ကြိုတင်ပြင်ဆင်သော “ပယ်ရှင်းခြင်း” အပေါ်၌ ပို၍ ရှိနေနိုင်သည်။
The words of this
passage are so clearly similar to those of ch. 8:11, 12, and ch. 11:31 (see
comments there) that they must all refer to the same event.
ဤကျမ်းပိုဒ်၏ စကားလုံးများသည် အခန်း ၈:၁၁၊ ၁၂
နှင့် အခန်း ၁၁:၃၁ (ထိုနေရာရှိ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ) တို့နှင့်
အလွန်ထင်ရှားစွာ ဆင်တူနေသဖြင့် ၎င်းတို့အားလုံးသည် တူညီသောအဖြစ်အပျက်တစ်ခုကိုသာ
ရည်ညွှန်းနေရမည် ဖြစ်သည်။
A thousand two
hundred and ninety days. This time period is mentioned in close connection with
the “time, times, and an half” (v. 7), or 1260 days, and the events to occur at
the end of these periods are presumably identical. It seems reasonable to
understand, then, that these two periods cover approximately the same
historical era. The excess of the 1290 over the 1260 is probably to be
understood in view of the fact that the beginning of the 1290 days is focused
on the taking away of the “daily sacrifice,” preparatory to the establishment
of the “abomination.”
တစ်ထောင်နှစ်ရာကိုးဆယ်ရက်။ ဤအချိန်ကာလကို
“တစ်ကာလ၊ ကာလတို့နှင့် ကာလဝက်” (အခန်းငယ် ၇) သို့မဟုတ် ၁၂၆၀ ရက်နှင့် နီးကပ်စွာ
ဆက်စပ်၍ ဖော်ပြထားပြီး၊ ဤကာလများ၏ အဆုံးတွင် ဖြစ်ပျက်မည့် အဖြစ်အပျက်များသည်
တူညီကြလိမ့်မည်ဟု ယူဆရသည်။ သို့ဖြစ်ရာ ဤကာလနှစ်ခုသည် ခန့်မှန်းခြေအားဖြင့် တူညီသော
သမိုင်းဝင်ခေတ်ကာလကို လွှမ်းခြုံထားသည်ဟု နားလည်ရန် ယုတ္တိတန်ပေသည်။ ၁၂၆၀ ထက် ၁၂၉၀
က ပိုလွန်နေသော အချက်ကိုမူ၊ ၁၂၉၀ ရက်၏ အစသည် “ရွံရှာဖွယ်အရာ” ကို တည်ထောင်ရန်
ကြိုတင်ပြင်ဆင်မှုအဖြစ် “အစဉ်ပူဇော်သောယဇ်” ကို ပယ်ရှင်းခြင်းအပေါ်
အာရုံစိုက်ထားခြင်းဟူသောအချက်ဖြင့် နားလည်နိုင်ပေသည်။
Those who hold to
the view that the “daily” represents “paganism” (see on ch. 8:11) subtract 1290
from 1798 and arrive at the date 508. They see in the events surrounding this
date, such as the conversion of Clovis, the king of the Franks, to the Catholic
faith, and in the victory over the Goths, an important stage in the
establishment of the supremacy of the Catholic Church in the West.
“အစဉ်မပြတ်ပြုသောအရာ” သည် “ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုစနစ် (paganism)” ကို ကိုယ်စားပြုသည်ဟူသော အမြင်ကို
လက်ခံထားသူများသည် (အခန်း ၈:၁၁ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ) ၁၇၉၈ ခုနှစ်ထဲမှ ၁၂၉၀ ကို
နှုတ်ပြီး ၅၀၈ ခုနှစ်သို့ ရောက်ရှိကြသည်။ သူတို့သည် ဖရန့်ခ်လူမျိုးတို့၏ ဘုရင်
ကလိုဗစ် (Clovis) ကက်သလစ်ဘာသာသို့
ကူးပြောင်းခြင်းကဲ့သို့သော ဤခုနှစ်ဝန်းကျင်ရှိ အဖြစ်အပျက်များနှင့် ဂေါ့သ် (Goths) လူမျိုးများအပေါ်
အောင်နိုင်ခြင်းတို့တွင် အနောက်နိုင်ငံများ၌ ကက်သလစ်အသင်းတော်၏ အထွတ်အထိပ်
ဩဇာအာဏာကို တည်ထောင်ရာတွင် အရေးပါသော အဆင့်တစ်ခုအဖြစ် ရှုမြင်ကြသည်။
Those who hold to
the view that the “daily” refers to the continual
priestly ministry of Christ in the heavenly sanctuary and to the true worship
of Christ in the gospel age (see on ch. 8:11) find no satisfactory explanation
of this text. They believe that this is one of those Scripture passages on
which future study will shed further light.
“အစဉ်မပြတ်ပြုသောအရာ” သည် ကောင်းကင်ဗိမာန်တော်၌ ခရစ်တော်၏
အစဉ်မပြတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုတော်ဆောင်ခြင်းနှင့် ဧဝံဂေလိခေတ်ကာလအတွင်း
ခရစ်တော်ကို စစ်မှန်စွာ ကိုးကွယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟူသော အမြင်ကို
လက်ခံထားသူများမူ (အခန်း ၈:၁၁ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ) ဤကျမ်းချက်အတွက် စိတ်ကျေနပ်လောက်သော
ရှင်းလင်းချက်ကို မတွေ့ရှိကြပါ။ ၎င်းတို့က ဤကျမ်းချက်သည် အနာဂတ်လေ့လာမှုများက
ပိုမိုရှင်းလင်းသော အလင်းကို ဆောင်ကြဉ်းပေးမည့် ကျမ်းစာပိုဒ်များထဲမှ
တစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
12. Blessed is he.
The time periods of vs. 7, 11, 12 reach down to the “time of the end” referred
to in vs. 4, 9. “Happy” (see on Matt. 5:3), says the angel, is the person who
witnesses the dramatic events of the closing scenes
of earth’s history. Then, those portions of Daniel that were to be sealed would
be understood (see on Dan. 12:4), and soon “the saints of the most High” would
“take the kingdom, and possess the kingdom for ever” (ch. 7:18).
၁၂။ စောင့်၍ နေသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ အခန်းငယ်
၇၊ ၁၁၊ ၁၂ တို့၏ အချိန်ကာလများသည် အခန်းငယ် ၄၊ ၉ တွင် ရည်ညွှန်းထားသော
“အဆုံးစွန်သောကာလ” သို့ တိုင်အောင် ရောက်ရှိသည်။ ကမ္ဘာ့သမိုင်း၏
နိဂုံးချုပ်မြင်ကွင်းများ၏ စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်ရာ အဖြစ်အပျက်များကို ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ရမည့်သူသည်
“ပျော်ရွှင်ချမ်းမြေ့ခြင်း [မင်္ဂလာရှိခြင်း]” ရှိသည် (မဿဲ ၅:၃ ၏ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ) ဟု ကောင်းကင်တမန်က ဆိုသည်။ ထိုအခါ၊ တံဆိပ်ခတ်ထားရမည့် ဒံယေလကျမ်း၏
ထိုအစိတ်အပိုင်းများကို နားလည်လာကြလိမ့်မည်ဖြစ်ပြီး (ဒံယေလ ၁၂:၄ ၏ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)၊ မကြာမီ “အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ သန့်ရှင်းသူတို့သည်” “နိုင်ငံတော်ကို
ခံယူ၍ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ပိုင်ရကြလိမ့်မည်” (အခန်း ၇:၁၈)။
Waiteth. This implies that the following prophetic period may be
expected to continue beyond the end of the 1290 days. If the 1290 and the 1335
days begin at the same time, the latter period reaches to the year 1843, a
significant date in relationship to the great advent awakening in America,
generally known as the Millerite
movement.
စောင့်၍။ ဤအချက်သည် နောက်ဆက်တွဲ
ပရောဖက်ပြုချက်ကာလသည် ၁၂၉၀ ရက်၏ အဆုံးထက် ကျော်လွန်၍ ဆက်လက်တည်ရှိမည်ဟု
မျှော်လင့်နိုင်ကြောင်း သဘောသက်ရောက်သည်။ အကယ်၍ ၁၂၉၀ ရက်နှင့် ၁၃၃၅ ရက်တို့သည်
တစ်ချိန်တည်းတွင် စတင်ခဲ့ပါက၊ နောက်ပိုင်းကာလသည် အမေရိကတိုက်ရှိ ကြီးမားလှသော ခရစ်တော်ပြန်လည်ကြွလာခြင်း
နိုးကြားမှုလှုပ်ရှားမှု (ယေဘုယျအားဖြင့် မီလာရိုက်လှုပ်ရှားမှု ဟုသိကြသော) နှင့်
ဆက်စပ်၍ အရေးပါသော ခုနှစ်ဖြစ်သည့် ၁၈၄၃ ခုနှစ်သို့ ဆိုက်ရောက်သည်။
13. Stand in thy
lot. The fulfillment of Daniel’s prophecies would reach many years into the
future. Daniel was to rest in the future. Daniel was to rest in the grave, but
“‘at the end of the days’—in the closing period of this world’s history—he
[Daniel] would again be permitted to stand in his lot and place” (PK 547; see
also EGW, Supplementary Material, on this verse).
၁၃။ သင်၏အဖို့၌ တည်နေရလိမ့်မည်။ ဒံယေလ၏
ပရောဖက်ပြုချက်များ ပြည့်စုံခြင်းသည် အနာဂတ်ကာလ နှစ်ပေါင်းများစွာတိုင်အောင်
ရောက်ရှိလိမ့်မည်။ ဒံယေလသည် သင်္ချိုင်းဂူအတွင်း၌ အနားယူရမည်ဖြစ်သော်လည်း
“‘ထိုကာလ၏ အဆုံး၌’—ဤကမ္ဘာ့သမိုင်း၏ နိဂုံးချုပ်ကာလတွင်—သူ [ဒံယေလ] သည် မိမိ၏အဖို့နှင့်
နေရာ၌ ထပ်မံရပ်တည်ခွင့် ရရှိလိမ့်မည်” (PK ၅၄၇၊ ဤအခန်းငယ်အပေါ် အီးဂျီဝှိုက်၏ နောက်ဆက်တွဲအချက်အလက်များကိုလည်း
ကြည့်ပါ)။
ellen g. white
comments
အီးဂျီဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ
1 COL 179; Ev 241; EW 33, 34, 36, 43, 56, 67, 71, 85, 282; GC 481, 613,
622, 635, 649; LS 101, 117; MM 38; PP 201, 256; 1T 125, 203, 206, 353; 4T 251;
5T 152, 212; 8T 50; 9T 17, 210, 244
၁ COL ၁၇၉၊ Ev ၂၄၁၊ EW ၃၃၊ ၃၄၊ ၃၆၊ ၄၃၊ ၅six၊ ၆၇၊ ၇၁၊ ၈၅၊ ၂၈၂၊ GC ၄၈၁၊ ၆၁၃၊ ၆၂၂၊ ၆၃၅၊ ၆၄၉၊ LS ၁၀၁၊ ၁၁၇၊ MM ၃၈၊ PP ၂၀၁၊ ၂၅၆၊ 1T ၁၂၅၊ ၂၀၃၊ ၂၀၆၊ ၃၅၃၊ 4T ၂၅၁၊ 5T ၁၅၂၊ ၂၁၂၊ 8T ၅၀၊ 9T ၁၇၊ ၂၁၀၊ ၂၄၄
2 GC 637, 644; EW 285
၂ GC ၆၃၇၊ ၆၄၄၊ EW ၂၈၅
3 CE 70; CM 155; ChS 109; EW 61; FE 199; GW 145; LS 254; ML 247, 325; 1T
112, 512; 5T 449, 488, 621; 6T 451; 7T 26, 249
၃ CE ၇၀၊ CM ၁၅၅၊ ChS ၁၀၉၊ EW ၆၁၊ FE ၁၉၉၊ GW ၁၄၅၊ LS ၂၅၄၊ ML ၂၄၇၊ ၃၂၅၊ 1T ၁၁၂၊ ၅၁၂၊ 5T ၄၄၉၊ ၄၈၈၊ ၆၂၁၊ 6T ၄၅၁၊ 7T ၂၆၊ ၂၄၉
4 AA 585; DA 234; FE 409; GC 356, 360; PK 547
၄ AA ၅၈၅၊ DA ၂၃၄၊ FE ၄၀၉၊ GC ၃၅၆၊ ၃၆၀၊ PK ၅၄၇
8–13 TM 115
၈-၁၃ TM ၁၁၅
9, 10 PK 547
၉၊ ၁၀ PK ၅၄၇
10 COL 155; DA 234; EW 140; 2T 184; 4T 527; 5T 452
၁၀ COL ၁၅၅၊ DA ၂၃၄၊ EW ၁၄၀၊ 2T ၁၈၄၊ 4T ၅၂၇၊ 5T ၄၅၂
No comments:
Post a Comment