Chapter 14
chapter 14 1 The destroyers of Jerusalem
destroyed. 4 The coming of Christ, and the graces of his kingdom. 12 The plague
of Jerusalem’s enemies. 16 The remnant shall turn to the Lord, 20 and their
spoils shall be holy.
အခန်း ၁၄ ၁ ယေရုရှလင်မြို့ကို
ဖျက်ဆီးသောသူတို့သည် ဖျက်ဆီးခြင်းကိုခံရကြမည်။ ၄ ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူခြင်းနှင့်
ကိုယ်တော်၏နိုင်ငံတော်ကျေးဇူးတော်များ။ ၁၂ ယေရုရှလင်မြို့၏ ရန်သူများ
ခံရမည့်ဘေးဒဏ်။ ၁၆ ကျန်ကြွင်းသောသူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံသို့ ပြန်လာကြမည်၊ ၂၀
တိုက်ယူသောဥစ္စာတို့သည်လည်း သန့်ရှင်းလိမ့်မည်။
Behold. Chapter 14 is a description
of events in connection with the second coming of the Messiah in terms of how
this spectacular event would have come about if the Israelites who returned
from captivity had fulfilled their destiny (see p. 30). Inasmuch as they turned
again and again from their high privileges and ultimately rejected the Messiah
(Acts 3:13–15), God turned from them. He is now accomplishing His purposes
through the Christian church (see pp. 35, 36). Care must be exercised when
applying the prophecies of Zech. 14 to our day. The principles outlined on pp.
25–38 must be carefully observed in the interpretation of Zech. 14 or else
unwarranted conclusions may be drawn. See also on Eze. 38:1.
၁။ ကြည့်ရှုလော့။ အခန်းကြီး ၁၄ သည်
ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခံရခြင်းမှ ပြန်လာသော ဣသရေလလူမျိုးများသာ မိမိတို့၏ ကံကြမ္မာကို
ပြည့်စုံစေခဲ့ပါက၊ ဤခမ်းနားလှသော အဖြစ်အပျက်သည် မည်သို့ဖြစ်ပျက်လာမည်ဟူသော
အခြေအနေများဖြင့် မေရှိယ ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာခြင်းနှင့် ဆက်စပ်သည့် အဖြစ်အပျက်များကို
ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။ သူတို့သည် မိမိတို့၏ မြင့်မြတ်သော
အခွင့်အရေးများမှ ထပ်ခါတလဲလဲ လွှဲဖယ်သွားကြပြီး နောက်ဆုံးတွင် မေရှိယကို
ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသောကြောင့် (တမန်တော် ၃:၁၃-၁၅) ဘုရားသခင်သည် သူတို့ထံမှ
မျက်နှာလွှဲတော်မူခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်သည် ယခုအခါ ခရစ်ယာန်အသင်းတော်အားဖြင့် မိမိ၏
ရည်ရွယ်ချက်များကို အကောင်အထည်ဖော်နေပါသည် (စာမျက်နှာ ၃၅၊ ၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဇာခရိ
၁၄ ၏ ပရောဖက်ပြုချက်များကို ကျွန်ုပ်တို့ခေတ်၌ အသုံးချရာတွင် သတိပြုရမည်။
စာမျက်နှာ ၂၅-၃၈ တွင် ဖော်ပြထားသော အခြေခံမူများကို ဇာခရိ ၁၄ ကို
အနက်ဖွင့်ဆိုရာတွင် ဂရုတစိုက် လိုက်နာရမည်ဖြစ်ပြီး သို့မဟုတ်ပါက အထောက်အထားမရှိသော
ကောက်ချက်များကို ဆွဲမိနိုင်ပါသည်။ ယေဇကျေလ ၃၈:၁ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကိုလည်း ကြည့်ပါ။
Gather all
nations. See p. 30. The picture here is similar to that presented by Joel (see
on Joel 3:1, 2). The prosperity of Israel would have excited the enmity of the
nations who are here represented as gathered by God against Jerusalem (see Eze.
38:16). However, Zechariah calls attention to a feature of this battle not
mentioned by other prophets—the invasion of Judah and Jerusalem would be
partially successful.
၂။ လူမျိုးအပေါင်းတို့ကို စုဝေးစေမည်။
စာမျက်နှာ ၃၀ ကိုကြည့်ပါ။ ဤနေရာမှ ပုံရိပ်သည် ယောလ တင်ပြထားသောအရာနှင့် ဆင်တူသည်
(ယောလ ၃:၁၊ ၂ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဣသရေလလူမျိုး၏ ကြီးပွားချမ်းသာမှုသည်
ယေရုရှလင်မြို့ကို ဆန့်ကျင်ရန် ဘုရားသခင် စုဝေးစေတော်မူသော လူမျိုးတို့၏
ရန်ငြိုးကို နှိုးဆွလိမ့်မည် (ယေဇကျေလ ၃၈:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်လည်း အခြားသော
ပရောဖက်များ မဖော်ပြခဲ့သည့် ဤတိုက်ပွဲ၏ အင်္ဂါရပ်တစ်ခုကို ဇာခရိက
သတိပြုစေသည်—ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့ကို ကျူးကျော်ခြင်းသည် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း
အောင်မြင်လိမ့်မည်။
Not be cut off. The residue not cut off are doubtless the
righteous, those brought “through the fire” and refined “as silver” (ch. 13:9).
The purpose of permitting the attack to succeed in part seems to be to cut off
the sinners from Zion (cf. ch. 13:7–9).
ပယ်ဖြတ်ခြင်းကို မခံရ။ ပယ်ဖြတ်ခြင်းမခံရဘဲ
ကျန်ကြွင်းသောသူတို့သည် “မီးအလယ်သို့” ပို့ဆောင်ခြင်းခံရပြီး
“ငွေကိုချွတ်သကဲ့သို့” အချွတ်ခံရသော ဖြောင့်မတ်သောသူများ ဖြစ်သည်မှာ
သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိပါ (အခန်း ၁၃:၉)။ တိုက်ခိုက်မှုကို တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း
အောင်မြင်ခွင့်ပေးရခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဇိအုန်မြို့မှ အပြစ်ရှိသူများကို
ပယ်ဖြတ်ရန် ဖြစ်ပုံရသည် (အခန်း ၁၃:၇-၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Then. That is, after the partial
success of the enemy and the removal of the sinners. The picture here parallels
that of Joel 3:16 and of Eze. 38:18–23.
၃။ ထိုအခါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ရန်သူ၏
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း အောင်မြင်မှုနှင့် အပြစ်ရှိသူများကို ဖယ်ရှားပြီးနောက် ဖြစ်သည်။
ဤနေရာမှ ပုံရိပ်သည် ယောလ ၃:၁၆ နှင့် ယေဇကျေလ ၃၈:၁၈-၂၃ တို့၏ ပုံရိပ်နှင့်
ထပ်တူဖြစ်သည်။
Mount of Olives. See on Matt. 21:1.
၄။ သံလွင်တောင်။ မဿဲ ၂၁:၁ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ။
Shall cleave. Verses 4, 5 describe violent physical changes
in the earth’s surface to accompany the divine intervention to destroy the
enemy nations. The detailed picture is in terms of
how these events would have worked out if Jerusalem had stood forever (see PK
46, 564; DA 577; see on v. 1). Certain features will now be fulfilled at the
time the New Jerusalem makes its descent at the end of the millennium. However,
not all the details must be so applied (see GC 663).
ကွဲပြတ်လိမ့်မည်။ အငယ် ၄၊ ၅ သည်
ရန်သူလူမျိုးများကို ဖျက်ဆီးရန် ဘုရားသခင်၏ ကြားဝင်စွက်ဖက်မှုနှင့်အတူ
လိုက်ပါလာမည့် ကမ္ဘာ့မြေမျက်နှာပြင်၏ ပြင်းထန်သော ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
ပြောင်းလဲမှုများကို ဖော်ပြသည်။ အသေးစိတ် ပုံရိပ်မှာ အကယ်၍ ယေရုရှလင်မြို့သာ
ထာဝစဉ် တည်တံ့ခဲ့ပါက ဤအဖြစ်အပျက်များ မည်သို့ ဖြစ်ပျက်လာမည်ဟူသော အခြေအနေများဖြင့်
ဖြစ်သည် (PK ၄၆၊ ၅၆၄၊ DA ၅၇" တို့ကို ကြည့်ပါ၊ အငယ် ၁
ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ အချို့သော အင်္ဂါရပ်များသည် ယခုအခါ အနှစ်တစ်ထောင်
ကုန်ဆုံးချိန်တွင် ယေရုရှလင်မြို့သစ် ဆင်းသက်လာမည့် အချိန်၌ ပြည့်စုံလိမ့်မည်။
သို့သော် အသေးစိတ်အချက်အလက် အားလုံးကို ထိုသို့ အသုံးချရန် မလိုပါ (GC ၆၆၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Ye shall flee. A change in vowel
pointing (see Vol. I, pp. 25, 26) gives the reading “shall be stopped up.” This
change has the support of the LXX and the Targums. Either meaning is
appropriate to the context.
၅။ သင်တို့သည် ပြေးကြလိမ့်မည်။ သရအမှတ်အသား
ပြောင်းလဲမှုတစ်ခုအရ (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၂၅၊ ၂၆ ကိုကြည့်ပါ) “ပိတ်ဆို့ခြင်း
ခံရလိမ့်မည်” ဟု ဖတ်ရှုနိုင်သည်။ ဤပြောင်းလဲမှုကို LXX (ကျမ်းစာစောင်) နှင့် တာဂမ်ကျမ်းများက
ထောက်ခံသည်။ အဓိပ္ပာယ် နှစ်ခုစလုံးသည် အကြောင်းအရာနောက်ခံနှင့် ကိုက်ညီမှုရှိသည်။
Mountains. Literally, “my mountains.”
တောင်များ။ စာသားအရ “ငါ၏တောင်များ” ဖြစ်သည်။
Azal. Heb. ’aṣal. This place
cannot be identified. The LXX reads Iasol, probably to be identified with the
wadi Yaṣūl flowing into the Kidron. The reading “the side of it” (RSV) for
“Azal” requires the addition of the suffix w, “of it,” in the Hebrew.
The Heb. ’eṣel means “side.”
အာဇလ။ ဟေဗြဲ ’aṣal ဖြစ်သည်။ ဤနေရာကို အတိအကျ ခွဲခြားမသိနိုင်ပါ။ LXX က Iasol ဟု ဖတ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ကေဒရုန်ချိုင့်ဝှမ်းထဲသို့
စီးဝင်သော ဝါဒီ ယာဆူးလ် (wadi
Yaṣūl) ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသည်။
“အာဇလ” အစား “၎င်း၏နံဘေး” (RSV) ဟု
ဖတ်ရန်မှာ ဟေဗြဲဘာသာစကား၌ “၎င်း၏” ဟူသော နောက်ဆက်တွဲ w ကို ထည့်ရန် လိုအပ်သည်။ ဟေဗြဲ ’eṣel မှာ “နံဘေး” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Earthquake. This is most probably the earthquake referred to
in Amos 1:1.
မြေလှုပ်ခြင်း။ ဤအရာသည် အာမုတ် ၁:၁ တွင်
ရည်ညွှန်းထားသော မြေငလျင် ဖြစ်ရန် အကြောင်းအများဆုံး ဖြစ်သည်။
Shall come. The coming of Christ is here foretold in terms of
the circumstances mentioned in comments on v. 1. See Rev. 21:2; cf. GC 663 for
the application of this prophecy to the postmillennial descent of the New
Jerusalem.
ကြွလာတော်မူမည်။ ခရစ်တော် ကြွလာခြင်းကို အငယ် ၁
ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်တွင် ဖော်ပြထားသော အခြေအနေများဖြင့် ဤနေရာ၌ ကြိုတင်ဟောထားသည်။
ဗျာဒိတ် ၂၁:၂ ကိုကြည့်ပါ၊ ဤပရောဖက်ပြုချက်ကို အနှစ်တစ်ထောင်နောက်ပိုင်း
ယေရုရှလင်မြို့သစ် ဆင်းသက်ခြင်း၌ အသုံးချမှုအတွက် GC ၆၆၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Saints. Heb. qedoshim, literally, “holy ones.” The word is
applied in the OT both to men (Deut. 33:3; etc.) and to angels (see on Job
15:15; cf. Jude 14).
သန့်ရှင်းသူတို့။ ဟေဗြဲ qedoshim ဖြစ်ပြီး စာသားအရ “သန့်ရှင်းသောသူများ”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၌ လူသားများ (တရားဟော ၃၃:၃ စသည်)
နှင့် ကောင်းကင်တမန်များ (ယောဘ ၁၅:၁၅ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ၊ ယုဒ ၁၄ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ) နှစ်မျိုးစလုံးအတွက် အသုံးပြုသည်။
Thee. The LXX and Syriac read “him.”
သင်နှင့်အတူ။ LXX နှင့် ဆီးရီးယက်ကျမ်းတို့က “သူနှင့်အတူ” ဟု
ဖတ်သည်။
Clear. The Hebrew of this verse is obscure. The LXX reads,
“In that day there shall not be light or cold or frost.” A slight change in the
Hebrew gives the reading “cold” for the word translated “light.” It appears
that the absence of cold is the point of emphasis. A change of climatic
conditions seems to be foretold. Blighting frosts are banished.
လင်းလိမ့်မည်။ ဤအငယ်၏ ဟေဗြဲကျမ်းစာမှာ
မသဲကွဲပါ။ LXX က “ထိုနေ့ရက်၌ အလင်း၊ အအေး သို့မဟုတ်
ဆီးနှံခဲ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်” ဟု ဖတ်သည်။ ဟေဗြဲဘာသာစကား၌ အနည်းငယ် ပြောင်းလဲလိုက်ပါက
“အလင်း” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးအတွက် “အအေး” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ရရှိသည်။
အအေးမရှိခြင်းကို အဓိက အလေးပေးထားခြင်း ဖြစ်ပုံရသည်။ ရာသီဥတု အခြေအနေများ
ပြောင်းလဲမည့်အကြောင်းကို ကြိုတင်ဟောထားခြင်း ဖြစ်ပုံရသည်။ ပျက်စီးစေတတ်သော
ဆီးနှံခဲများသည် ကွယ်ပျောက်သွားမည်။
One day. That is, one “continuous
day” (RSV). In its application to the future this verse finds fulfillment in
the observation, “for there shall be no night there” (Rev. 21:25; see on Zech.
14:1).
တစ်နေ့တည်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
“အစဉ်မပြတ်သောနေ့တစ်နေ့” (RSV)
ဖြစ်သည်။ နောင်အနာဂတ်အတွက်
အသုံးချမှုတွင် ဤအငယ်သည် “ထိုပြည်၌ ညဉ့်မရှိရ” ဟူသော ဖော်ပြချက်၌
ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်သည် (ဗျာဒိတ် ၂၁:၂၅၊ ဇာခရိ ၁၄:၁ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။
Living waters. This prophecy
parallels that of Eze. 47:1–12 and describes conditions as they might have been
(see on Eze. 47:1; Rev. 22:1).
အသက်ရေ။ ဤပရောဖက်ပြုချက်သည် ယေဇကျေလ ၄၇:၁-၁၂ ၏
ပရောဖက်ပြုချက်နှင့် ထပ်တူဖြစ်ပြီး ဖြစ်ပျက်လာနိုင်ခဲ့မည့် အခြေအနေများကို
ဖော်ပြသည် (ယေဇကျေလ ၄၇:၁၊ ဗျာဒိတ် ၂၂:၁ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ)။
Former sea … hinder sea. That is, the Dead Sea and the
Mediterranean Sea, respectively (see on Num. 3:23).
ရှေ့ပင်လယ် ... နောက်ပင်လယ်။ အသီးသီးအားဖြင့်
အသေခံပင်လယ် (Dead Sea) နှင့် မြေထဲပင်လယ် (Mediterranean Sea) တို့ကို ဆိုလိုသည် (တောလည်ရာ ၃:၂၃
ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Shall be king. This was the climactic
event toward which ancient prophets and pious men looked with eager
anticipation (see Dan. 7:13, 14; Rev. 11:15).
ရှင်ဘုရင်ဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။ ဤအရာသည်
ရှေးခေတ်ပရောဖက်များနှင့် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူများ ထက်သန်စွာ
မျှော်လင့်စောင့်စားခဲ့ကြသော အထွတ်အထိပ် အဖြစ်အပျက်ဖြစ်သည် (ဒံယေလ ၇:၁၃၊ ၁၄၊
ဗျာဒိတ် ၁၁:၁၅ တို့ကို ကြည့်ပါ)။
As a plain. A prediction of further
topographical changes to take place besides those mentioned in v. 4. The region
here mentioned had formerly been mountainous.
လွင်ပြင်ကဲ့သို့။ အငယ် ၄ တွင်
ဖော်ပြထားသည့်အပြင် ထပ်မံဖြစ်ပွားမည့် မြေမျက်နှာပြင်ဆိုင်ရာ ပြောင်းလဲမှုများကို
ကြိုတင်ဟောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ ဖော်ပြထားသော ဒေသသည် ယခင်က တောင်ထူထပ်သော
ဒေသဖြစ်ခဲ့သည်။
Geba. A place 53/4 mi. (9.2 km.) northeast of Jerusalem, the
modern Jeba‘, here used to represent the northern extremity of Judah (see on 2
Kings 23:8).
ဂေဗ။ ယေရုရှလင်မြို့၏ အရှေ့မြောက်ဘက် ၅ မိုင်
မတ်တင်း (၉.၂ ကီလိုမီတာ) အကွာတွင် တည်ရှိသော နေရာတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ယခုခေတ် ဂျေဘာ (Jeba‘) ဖြစ်ကာ၊ ဤနေရာ၌ ယုဒပြည်၏ မြောက်ဘက်
အစွန်းဆုံးနေရာကို ကိုယ်စားပြုရန် အသုံးပြုထားသည် (၄ ရာဇဝင် ၂၃:၈ ဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Rimmon. Doubtless En-rimmon, 9 mi. (14.4 km.) north by east
from Beersheba, the modern Khirbet Umm er–Ramāmîn. The place is here used to
designate the southern extremity of Judah. Compare 2 Kings 23:8, where Geba and
Beersheba are used to designate the northern and southern extremities.
ရိမ္မုန်။ ဗေရရှေဘမြို့၏ မြောက်ဘက်
ခပ်စောင်းစောင်း ၉ မိုင် (၁၄.၄ ကီလိုမီတာ) အကွာတွင် ရှိသော၊ ယခုခေတ် ခါးဘတ် အွမ်
အာ-ရာမာမင် (Khirbet Umm
er-Ramāmîn) ဖြစ်သည့်
ဧန်ရိမ္မုန် ဖြစ်သည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိပါ။ ဤနေရာကို ဤကျမ်းချက်၌ ယုဒပြည်၏
တောင်ဘက် အစွန်းဆုံးနေရာကို သတ်မှတ်ရန် အသုံးပြုထားသည်။ ဂေဗနှင့် ဗေရရှေဘတို့ကို
မြောက်ဘက်နှင့် တောင်ဘက် အစွန်းဆုံးနေရာများအဖြစ် သတ်မှတ်ရန် အသုံးပြုထားသော ၄
ရာဇဝင် ၂၃:၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Benjamin’s gate. Probably the same as the Sheep Gate on the
northeast corner of the wall (see Jerusalem and Environs in the Time of
Jeremiah, and the Jerusalem Region).
ဗင်ယာမိန်တံခါး။ တံတိုင်း၏
အရှေ့မြောက်ထောင့်တွင် ရှိသော သိုးတံခါးနှင့် အတူတူပင် ဖြစ်နိုင်သည် (ယေရမိခေတ်က
ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ပတ်ဝန်းကျင်ဒေသ၊ နှင့် ယေရုရှလင် နယ်မြေမြေပုံကို ကြည့်ပါ)။
First gate. This gate cannot be positively identified.
However, the specifications are sufficiently clear without a knowledge of its
location.
ပထမတံခါး။ ဤတံခါးကို အတိအကျ ခွဲခြားမသိနိုင်ပါ။
သို့သော်လည်း ၎င်း၏ တည်နေရာကို မသိရှိစေကာမူ ဖော်ပြချက်များသည် လုံလောက်စွာ
ရှင်းလင်းလှပါသည်။
Corner gate. Mentioned also in 2 Kings 14:13; Jer. 31:38.
Believed to be the gate on the northwest corner of the wall. Zechariah thus
indicates the eastern and western limits of the city.
ထောင့်တံခါး။ ၄ ရာဇဝင် ၁၄:၁၃ နှင့် ယေရမိ ၃၁:၃၈
တို့တွင်လည်း ဖော်ပြထားသည်။ တံတိုင်း၏ အနောက်မြောက်ထောင့်တွင် ရှိသော
တံခါးဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ရသည်။ ဇာခရိသည် ဤသို့ဖြင့် မြို့၏ အရှေ့ဘက်နှင့် အနောက်ဘက်
အကန့်အသတ်များကို ညွှန်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။
Tower of Hananeel. A tower in the northern wall (see
Jerusalem and Environs in the Time of Jeremiah, and the Jerusalem Region).
ဟာနန်ဧလရဲတိုက်။ မြောက်ဘက်တံတိုင်းတွင် ရှိသော
ရဲတိုက်တစ်ခု ဖြစ်သည် (ယေရမိခေတ်က ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ပတ်ဝန်းကျင်ဒေသ၊ နှင့်
ယေရုရှလင် နယ်မြေမြေပုံကို ကြည့်ပါ)။
King’s winepresses. These cannot be definitely located, but
were doubtless in the southern part of the city, perhaps near the king’s garden
in the Kidron (see on Neh. 3:15). The tower of Hananeel and the king’s wine
presses thus designate the northern and southern limits of the city. The
picture in the latter part of Zech. 14:10 is of a city fully inhabited.
ရှင်ဘုရင်၏စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်းများ။ ဤအရာများကို
အတိအကျ တည်နေရာ မပြနိုင်သော်လည်း မြို့၏ တောင်ဘက်ပိုင်း၊ ကေဒရုန်ချိုင့်ဝှမ်းရှိ
ရှင်ဘုရင်၏ ဥယျာဉ်အနီးတွင် ရှိမည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိပါ (နေဟမိ ၃:၁၅ ဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဟာနန်ဧလရဲတိုက်နှင့် ရှင်ဘုရင်၏ စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်းများသည်
ဤသို့ဖြင့် မြို့၏ မြောက်ဘက်နှင့် တောင်ဘက် အကန့်အသတ်များကို သတ်မှတ်ပေးသည်။ ဇာခရိ
၁၄:၁၀ ၏ နောက်ပိုင်းတွင် ပါရှိသော ပုံရိပ်မှာ လူဦးရေ အပြည့်အဝ နေထိုင်သော
မြို့တစ်မြို့၏ ပုံရိပ်ဖြစ်သည်။
No more utter destruction. If the
nation had continued to fulfill her God-given destiny, the city would have
stood forever (see p. 30; GC 19; cf. DA 577).
နောက်တစ်ဖန် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးခြင်း မရှိရ။
အကယ်၍ ထိုလူမျိုးသည် ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသော ကံကြမ္မာကို ဆက်လက်
ပြည့်စုံစေခဲ့ပါက၊ မြို့တော်သည် ထာဝစဉ် တည်တံ့လိမ့်မည် ဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၃၀၊ GC ၁၉ တို့ကို ကြည့်ပါ၊ DA ၅၇၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
The plague.
The prophet returns to a discussion of the fate of the nations attacking
Jerusalem. The attackers will suffer the scourges of a terrible plague,
extraordinarily rapid in its destructiveness. The plague creates a state of
frenzy and panic resulting in mutual extermination (v. 13).
ဘေးဒဏ်။ ပရောဖက်သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို
တိုက်ခိုက်သော လူမျိုးတို့၏ ကံကြမ္မာကို ဆွေးနွေးခြင်းသို့ ပြန်လှည့်လာသည်။
တိုက်ခိုက်သူများသည် အလွန်လျင်မြန်စွာ ဖျက်ဆီးတတ်သော ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော
ဘေးဒဏ်၏ ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို ခံရကြမည်။ ထိုဘေးဒဏ်သည် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ပြန်လည်သတ်ဖြတ်
ပျက်စီးစေသည့် ရူးသွပ်ခြင်းနှင့် ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်ခြင်း အခြေအနေကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်
(အငယ် ၁၃)။
Fight at Jerusalem. This may
also be translated “fight against Jerusalem” (see RSV). According to v. 2
Jerusalem had fallen to the enemy. Even though Yahweh was fighting for
Jerusalem (vs. 12, 13), the people, too, had a part to play.
ယေရုရှလင်မြို့၌ စစ်တိုက်ကြလိမ့်မည်။ ဤအရာကို
“ယေရုရှလင်မြို့ကို ဆန့်ကျင်၍ စစ်တိုက်ကြလိမ့်မည်” ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည် (RSV ကိုကြည့်ပါ)။ အငယ် ၂ အရ
ယေရုရှလင်မြို့သည် ရန်သူ့လက်ထဲသို့ ကျရောက်ခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည်
ယေရုရှလင်မြို့အဖို့ စစ်တိုက်ပေးနေသော်လည်း (အငယ် ၁၂၊ ၁၃)၊ လူတို့၌လည်း
ပါဝင်လုပ်ဆောင်ရမည့် အပိုင်း ရှိခဲ့သည်။
Plague of the horse. The same plague
that fell upon men (vs. 12, 13) would also fall upon the enemies’ beasts of
burden and upon their cattle.
မြင်းဘေးဒဏ်။ လူတို့အပေါ် ကျရောက်သော ဘေးဒဏ်
(အငယ် ၁၂၊ ၁၃) နှင့် အတူတူပင် ရန်သူတို့၏ ဝန်တင်တိရစ္ဆာန်များနှင့် သူတို့၏
တိရစ္ဆာန်များအပေါ်၌လည်း ကျရောက်လိမ့်မည်။
Shall even go up. The object of the
divine blessing upon Israel was to give a demonstration of what God was willing
to do for all nations. Overawed by recent happenings and assured of God’s
willingness to accept the worship of all men, the survivors from the attacking
nations would seek the God of Israel and go up year by year to worship at
Jerusalem (see p. 30).
တက်လာကြလိမ့်မည်။ ဣသရေလလူမျိုးအပေါ် ဘုရားသခင်
ကောင်းချီးပေးရခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးအပေါင်းတို့အဖို့
မည်မျှအထိ လုပ်ဆောင်ပေးလိုသည်ကို သရုပ်ပြသရန် ဖြစ်သည်။ လတ်တလော ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော
အဖြစ်အပျက်များကြောင့် ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းရှိလာပြီး၊ ဘုရားသခင်သည်
လူခပ်သိမ်းတို့၏ ကိုးကွယ်မှုကို လက်ခံလိုတော်မူကြောင်း စိတ်ချရသဖြင့်၊
တိုက်ခိုက်သော လူမျိုးတို့ထဲမှ ကျန်ကြွင်းသောသူများသည် ဣသရေလလူမျိုး၏ ဘုရားသခင်ကို
ရှာဖွေကြပြီး ယေရုရှလင်မြို့၌ ကိုးကွယ်ရန် တစ်နှစ်ထက်တစ်နှစ် တက်လာကြလိမ့်မည်
(စာမျက်နှာ ၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Feast of tabernacles. For a description of this feast see on
Lev. 23:34, 40. Zechariah describes a stage in the restoration preliminary to
the close of probation and the final eradication of sin and sinners, as events
would have come to pass had the Jews been faithful (see pp. 29, 30). The same
is true of certain passages in Isaiah (see on Isa. 65:17, 20).
သက္ကလတ်ပွဲ (သို့မဟုတ်) တဲတော်ပွဲ။ ဤပွဲတော်၏
ဖော်ပြချက်အတွက် ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၃၄၊ ၄၀ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ ဇာခရိသည်
စမ်းသပ်ခြင်းကာလ မကုန်ဆုံးမီနှင့် အပြစ်နှင့် အပြစ်ရှိသူများကို နောက်ဆုံး
ဖျက်ဆီးခြင်း မပြုမီ၊ အကယ်၍ ယုဒလူမျိုးများသာ သစ္စာရှိခဲ့ပါက အဖြစ်အပျက်များ
မည်သို့ဖြစ်ပျက်လာမည်ဟူသော ပြန်လည်ထူထောင်ခြင်း၏ အကြိုအဆင့်တစ်ခုကို
ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၂၉၊ ၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဟေရှာယကျမ်းရှိ အချို့သော ကျမ်းချက်များတွင်လည်း ထို့အတူပင်
ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၆၅:၁၇၊ ၂၀ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Will not come up. This verse supports
the observation made in the comments on v. 16, that the prophet describes a
preliminary stage in the complete restoration of the earth. There is still
danger of rebellion, and those who may be rebelliously inclined are warned of
the punishment to follow.
မတက်လာသောသူ။ ဤအငယ်သည် အငယ် ၁၆ ဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်တွင် ဖော်ပြခဲ့သော အချက်ဖြစ်သည့် ပရောဖက်သည် ကမ္ဘာမြေကြီး လုံးဝဥဿုံ
ပြန်လည်ထူထောင်ခြင်း၏ အကြိုအဆင့်တစ်ခုကို ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်ဟူသော အချက်ကို
ထောက်ခံသည်။ ပုန်ကန်မှု ဖြစ်ပွားနိုင်ခြေ ရှိနေဆဲဖြစ်ပြီး၊ ပုန်ကန်လိုသော
စိတ်သဘောရှိနိုင်သူများကို လိုက်ပါလာမည့် ပြစ်ဒဏ်နှင့်ပတ်သက်၍
သတိပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။
Egypt. Probably singled out for
mention because of its long history of rebellion against God, or simply as an
illustration of the experience of all nations. It had doubtless been among the
nations attacking Jerusalem (v. 2), and among its survivors there were now
worshipers of Jehovah (v. 16). The land of Egypt depended upon the Nile for its
irrigation. Lack of rainfall at the headwaters of the river would mean complete
economic disaster for the nation.
အဲဂုတ္တုပြည်။ ဘုရားသခင်ကို
ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်ခဲ့သော ရှည်လျားသော သမိုင်းကြောင်းကြောင့် သော်လည်းကောင်း၊
သို့မဟုတ် လူမျိုးအပေါင်းတို့၏ အတွေ့အကြုံကို ဥပမာပေးရန်အတွက် သော်လည်းကောင်း
သီးသန့်ထုတ်၍ ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ၎င်းသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို တိုက်ခိုက်သော
လူမျိုးများထဲတွင် ပါဝင်ခဲ့မည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိပါ (အငယ် ၂)၊ ထို့ပြင် ၎င်း၏
ကျန်ကြွင်းသောသူများထဲတွင် ယခုအခါ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သူများ ရှိနေကြပြီ ဖြစ်သည်
(အငယ် ၁၆)။ အဲဂုတ္တုပြည်သည် စိုက်ပျိုးရေအတွက် နိုင်းမြစ်ကို မှီခိုနေရသည်။
မြစ်ဖျားခံရာဒေသ၌ မိုးခေါင်ခြင်းသည် ထိုလူမျိုးအတွက် လုံးဝဥဿုံ စီးပွားရေး
ပျက်စီးခြင်းကို ဆိုလိုပေမည်။
Bells of the horses. The horses are
probably those of the travelers to Jerusalem from all lands. Formerly the
horses of other nations approaching Jerusalem were often the signal for war.
Now the sounds made by the tinkling of the horses’ ornaments were welcome
music, for they told of bands of worshipers making their way to Jerusalem. The
inscription, “Holiness to the Lord,” formerly borne on the miter of the high
priest (Ex. 28:36, 37), was now the motto of the worshipers.
မြင်း၌ဆွဲသောဆည်းလည်း။ ထိုမြင်းများသည်
ခပ်သိမ်းသော ပြည်တို့မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ခရီးသွားကြသူများ၏ မြင်းများ
ဖြစ်နိုင်ပေသည်။ ယခင်က ယေရုရှလင်မြို့သို့ ချဉ်းကပ်လာသော အခြားလူမျိုးတို့၏
မြင်းများသည် စစ်ပွဲ၏ အချက်ပြမှု ဖြစ်လေ့ရှိသည်။ ယခုအခါ မြင်း၏ တန်ဆာဆင်မှုများမှ
ထွက်ပေါ်လာသော ဆည်းလည်းသံများသည် ဝမ်းမြောက်ဖွယ် ဂီတသံဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ
၎င်းတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဦးတည်လာကြသော ကိုးကွယ်သူ အစုအဖွဲ့များအကြောင်းကို
ပြောပြနေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ယခင်က ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ ဗေါင်းပေါ်တွင် တပ်ဆင်ထားသော
“ထာဝရဘုရားအဖို့ သန့်ရှင်းခြင်း” ဟူသော ကမ္ပည်းစာသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၈:၃၆၊ ၃၇)
ယခုအခါ ကိုးကွယ်သူတို့၏ ဆောင်ပုဒ် ဖြစ်လာခဲ့သည်။
The pots. The mention of the pots and bowls in vs. 20, 21
seems to refer to the necessity of consecrating a large number of vessels
because of the large number of worshippers who would come to Jerusalem.
အိုးများ။ အငယ် ၂၀၊ ၂၁ တွင် အိုးများနှင့်
ဖလားများကို ဖော်ပြထားခြင်းသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ လာရောက်ကြမည့် ကိုးကွယ်သူ
အရေအတွက် အမြောက်အမြားကြောင့် အိုးခွက်ဗန်းကန် အမြောက်အမြားကို သန့်ရှင်းစေရန်
လိုအပ်မှုကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။
The Canaanite. Heb. kena‘ani. The
word is translated “merchant” in Job 41:6 and Prov. 31:24 and should probably
be so rendered here. In an economy in which members from all nations were
welcome no one would be excluded because of his nationality. But merchants of
the type that Jesus drove out of the Temple (Matt. 21:12) would not be
tolerated.
ခါနာန်လူ။ ဟေဗြဲ kena‘ani ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးကို ယောဘ ၄၁:၆ နှင့်
သုတ္တံ ၃၁:၂၄ တို့တွင် “ကုန်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး ဤနေရာ၌လည်း ထိုသို့ပင်
ပြန်ဆိုသင့်သည်။ လူမျိုးခပ်သိမ်းတို့မှ အဖွဲ့ဝင်များကို ကြိုဆိုသော စနစ်တစ်ခုတွင်
မည်သူ့ကိုမျှ မိမိ၏ လူမျိုးကြောင့် ဖယ်ထုတ်ထားမည်မဟုတ်ပါ။ သို့သော် ယေရှု
ဗိမာန်တော်ထဲမှ မောင်းထုတ်ခဲ့သော ကုန်သည်မျိုးကိုမူ (မဿဲ ၂၁:၁၂)
သည်းခံလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။
ellen g. white comments 4 DA 830;
EW 17, 51, 53, 291; SR 417; 1T 67 4, 5 GC 663 7 PP 237 9 GC 663; MB 160; PP 342
12 SR 415 12, 13 GC 657 13 EW 290
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက် ၏ မှတ်ချက်များ ၄ DA ၈၃၀၊ EW ၁၇၊ ၅၁၊ ၅၃၊ ၂၉၁၊ SR ၄၁၇၊ 1T ၆၇ ၄၊ ၅ GC ၆၆၃ ၇ PP ၂၃၇ ၉ GC ၆၆၃၊ MB ၁၆၀၊ PP ၃၄၂ ၁၂ SR ၄၁၅ ၁၂၊ ၁၃ GC ၆၅၇ ၁၃ EW ၂၉၀
No comments:
Post a Comment