အခန်းကြီး ၃
၁။ ယောရှု၏ ပုံသက်သေအားဖြင့်
အသင်းတော်ကို ပြန်လည်ထူထောင်ခြင်း၊ ၈။ ခရစ်တော်တည်းဟူသော အညွန့်ကို
ကတိပေးတော်မူခြင်း။
He shewed me. The fourth vision (vs. 1–10) was given to show the power of Christ “to vanquish the accuser of His people” (PK 583). It was given at a time when “the steady advancement made by the builders of the Temple greatly discomfited and alarmed the hosts of evil” (PK 582). See on ch. 1:8.
၁။ သူသည် ငါ့အား ပြသတော်မူ၏။
စတုတ္ထမြောက် စိတ်အာရုံ (အပိုဒ်ငယ် ၁ မှ ၁၀) ကို ခရစ်တော်၏ “မိမိလူမျိုးကို
စွပ်စွဲသောသူအား အောင်နိုင်ခြင်းငှါ” တန်ခိုးတော်ကို ပြသရန် ပေးသနားတော်မူခဲ့သည်
(ပီကေ ၅၈၃)။ ၎င်းကို “ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်သူတို့၏ တည်ငြိမ်စွာ တိုးတက်လာမှုသည်
ဆိုးညစ်သောအုပ်စုများကို အလွန် စိတ်ပျက်စေပြီး ထိတ်လန့်စေခဲ့သော” အချိန်တွင်
ပေးသနားတော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်သည် (ပီကေ ၅၈၂)။ အခန်းကြီး ၁:၈ ပါ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Joshua. The first high priest after the Captivity. He is called Jeshua in Ezra 2:2, a transliteration of the Aramaic form of the name, instead of the Hebrew, as here. See further on Ezra 2:2. In this vision the high priest represents Israel standing before God.
ယောရှု။ သုံ့ပန်းဘဝမှ
လွတ်မြောက်ပြီးနောက် ပထမဆုံးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဖြစ်သည်။ ဧဇရမှတ်စာ ၂:၂ တွင်
သူ့ကို ယေရွှာ (Jeshua) ဟု ခေါ်ဝေါ်ထားပြီး၊ ၎င်းသည် ယခုနေရာတွင်ကဲ့သို့ ဟေဗြဲပုံစံမဟုတ်ဘဲ
အာရမိတ်အမည်ပုံစံကို အသံလှယ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဧဇရမှတ်စာ ၂:၂ ပါ မှတ်ချက်တွင်
ထပ်မံကြည့်ရှုပါ။ ဤစိတ်အာရုံတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ရပ်နေသော
ဣသရေလလူမျိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။
Angel of the Lord. That is, “the Angel which is the
Lord,” meaning Christ (cf. Jude 9; see PK 584; see on Ex. 23:20, 21).
ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်။ ဆိုလိုသည်မှာ
“ထာဝရဘုရား ဖြစ်တော်မူသော ကောင်းကင်တမန်” ဖြစ်ပြီး ခရစ်တော်ကို ဆိုလိုသည် (ယုဒစာ
၁:၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်၊ ပီကေ ၅၈၄ ကိုကြည့်ပါ၊ ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၂၃:၂၀၊ ၂၁ ပါ
မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Satan. Heb. haśśaṭan, literally, “the adversary.” The
word comes from the verb śaṭan, which means “to accuse,” “to act, as an
adversary.” The verb occurs in Ps. 38:20; 71:13; 109:4, 20, 29,; Zech. 3:1. The
noun is applied to an earthly adversary in 1 Sam. 29:4; 2 Sam. 19:22; 1 Kings
5:4; 11:14, 23, 25; Ps. 109:6, and to an angel in Num. 22:22, 32. In each of
these references the Hebrew noun is without the article. With the article the
noun occurs 14 times in Job 1:6 to 2:7, and 3 times in Zech. 3:1, 2. In each of
these instances it is translated “Satan.” Once the noun is translated “Satan”
when it is without the article in the Hebrew (1 Chron. 21:1).
စာတန်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ဟာရှာတန် (haśśaṭan) ဖြစ်ပြီး ပကတိအတိုင်းဆိုလျှင် “ရန်သူ”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည် ရှာတန် (śaṭan) ဟူသော ကြိယာမှ ဆင်းသက်လာပြီး ၎င်းသည် “စွပ်စွဲရန်”၊ “ရန်သူကဲ့သို့ ပြုမူရန်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤကြိယာသည် ဆာလံကျမ်း ၃၈:၂၀၊ ၇၁:၁၃၊ ၁၀၉:၄၊ ၂၀၊ ၂၉ နှင့်
ဇာခရိအနာဂတ္တိကျမ်း ၃:၁ တို့တွင် ပါရှိသည်။ ဤနာမ်ကို လောကီဆိုင်ရာ ရန်သူအတွက်
ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၂၉:၄၊ ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၁၉:၂၂၊ ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် ၅:၄၊
၁၁:၁၄၊ ၂၃၊ ၂၅ နှင့် ဆာလံကျမ်း ၁၀၉:၆ တို့တွင်လည်းကောင်း၊
ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးအတွက် တောလည်ရာကျမ်း ၂၂:၂၂၊ ၃၂ တွင်လည်းကောင်း အသုံးပြုထားသည်။
ဤကိုးကားချက်တစ်ခုစီတွင် ဟေဗြဲနာမ်၌ အာတီကယ် (article) မပါရှိပါ။ အာတီကယ်ပါရှိသော နာမ်ကို ယောဘဝတ္ထု ၁:၆ မှ ၂:၇ အထိတွင် ၁၄ ကြိမ်၊
နှင့် ဇာခရိအနာဂတ္တိကျမ်း ၃:၁၊ ၂ တွင် ၃ ကြိမ် တွေ့ရသည်။ ဤသာဓကတစ်ခုစီတွင် ၎င်းကို
“စာတန်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ ဟေဗြဲကျမ်းတွင် အာတီကယ်မပါဘဲ နာမ်ကို “စာတန်” ဟု
တစ်ကြိမ် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည် (ရာဇဝင်ချုပ်ပထမစောင် ၂၁:၁)။
To resist. Heb. śaṭan, “to accuse,” “to act as an
adversary” (see above under “Satan”). While Joshua was interceding before God
for his people, Satan stood close by to oppose and thwart his endeavors by
bringing against Joshua and his people the charge of sinfulness (cf. 1 Peter
5:8; Rev. 12:10). He pointed to the transgressions of Israel as a reason why
the people should not be restored to divine favor (see PK 583; cf. Zech. 1:11;
2:12). They did not deserve to be restored to the covenant relationship (see on
Zech. 1:16).
ဆီးတားခြင်းငှါ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ရှာတန်
(śaṭan) ဖြစ်ပြီး “စွပ်စွဲရန်”၊ “ရန်သူကဲ့သို့
ပြုမူရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (အထက်ပါ “စာတန်” အောက်တွင် ကြည့်ပါ)။ ယောရှုသည်
မိမိ၏လူမျိုးအတွက် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ကြားဝင်ဆုတောင်းပေးနေစဉ်၊ စာတန်သည်
ယောရှုနှင့် သူ၏လူမျိုးအပေါ် အပြစ်ရှိခြင်းဟူသော စွပ်စွဲချက်ကို တင်ပြခြင်းဖြင့်
သူ၏ကြိုးပမ်းမှုများကို ဆန့်ကျင်ရန်နှင့် ပျက်ပြားစေရန် အနီးအနားတွင် ရပ်နေခဲ့သည်
(ပေတရုဩဝါဒစာပထမစောင် ၅:၈၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၂:၁၀ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်)။
လူမျိုးတော်သည် မြင့်မြတ်သော မျက်နှာသာပေးခြင်းသို့ ပြန်လည်မရောက်ရှိသင့်ကြောင်း
အကြောင်းပြချက်အဖြစ် သူသည် ဣသရေလတို့၏ လွန်ကျူးမှုများကို ထောက်ပြခဲ့သည် (ပီကေ ၅၈၃
ကိုကြည့်ပါ၊ ဇာခရိအနာဂတ္တိကျမ်း ၁:၁၁၊ ၂:၁၂ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်)။ သူတို့သည်
ပဋိညာဉ်ဆက်ဆံရေးသို့ ပြန်လည်ထူထောင်ခြင်းခံရရန် မထိုက်တန်ကြပါ (ဇာခရိအနာဂတ္တိကျမ်း
၁:၁၆ ပါ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Rebuke thee. It was true that God’s people had grievously sinned. But
they had suffered the chastisement of the Exile, and many had been led to
repentance and humiliation. Under these conditions it was certainly proper to
extend them divine favor.
၂။ သင့်ကို ဆုံးမတော်မူစေ။ ဘုရားသခင်၏
လူမျိုးတော်သည် ပြင်းထန်စွာ ပြစ်မှားခဲ့ကြသည်မှာ မှန်ပါသည်။ သို့သော် သူတို့သည်
သုံ့ပန်းဘဝ၏ ဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းကို ခံစားခဲ့ရပြီး ဖြစ်ကာ၊ များစွာသောသူတို့သည်
နောင်တရခြင်းနှင့် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချခြင်းသို့ ရောက်ရှိခဲ့ကြသည်။ ဤကဲ့သို့သော
အခြေအနေများအောက်တွင် သူတို့အား မြင့်မြတ်သော မျက်နှာသာပေးမှုကို
တိုးမြှင့်ပေးခြင်းသည် ဧကန်အမှန် လျောက်ပတ်လှပေသည်။
This. Or, “this one.” Joshua is referred to, but he
also represented the people.
ဤသူ။ သို့မဟုတ် “ဤသူတစ်ယောက်”။
ယောရှုကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သော်လည်း သူသည် လူမျိုးတော်ကိုလည်း ကိုယ်စားပြုသည်။
Brand. Heb. ’ud, “a log,” “a stump,” originally perhaps
a bent stick used to stir up the fire. The word occurs in the OT only here, in
Isa. 7:4, and in Amos 4:11. The scorching fires of the Captivity would have
eventually consumed the chosen people had not God moved on the hearts of
heathen kings to show favor to His scattered children and had not some of them
been willing to respond to the call of God to flee out of Babylon (Jer. 51:6,
45; cf. Zech. 2:6).
ထင်းစ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် အုဒ် (’ud) ဖြစ်ပြီး “သစ်တုံး”၊ “သစ်ငုတ်တို”၊ မူလက
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ မီးကို မွှေရန်အသုံးပြုသော ကွေးနေသော တုတ်တစ်ချောင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဤနေရာ၊ ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၇:၄
နှင့် အာမုတ်အနာဂတ္တိကျမ်း ၄:၁၁ တို့၌သာ ပါရှိသည်။ ဘုရားသခင်သည် ကွဲလွင့်နေသော
မိမိ၏သားသမီးများအပေါ် မျက်နှာသာပြရန် လူမျိုးခြားရှင်ဘုရင်များ၏ စိတ်နှလုံးကို
လှုံ့ဆော်တော်မမူခဲ့ပါက၊ ထို့အပြင် သူတို့ထဲမှ အချို့သည် ဗာဗုလုန်မြို့မှ
ထွက်ပြေးရန် ဘုရားသခင်၏ ခေါ်ယူတော်မူခြင်းကို တုံ့ပြန်ရန် အလိုမရှိခဲ့ကြပါက
(ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၅၁:၆၊ ၄၅၊ ဇာခရိအနာဂတ္တိကျမ်း ၂:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်)
သုံ့ပန်းဘဝ၏ ပြင်းထန်သော မီးလျှံများသည် ရွေးကောက်ခြင်းခံရသော လူမျိုးတော်ကို
အဆုံး၌ လုံးဝ ဝါးမြိုဖျက်ဆီးပစ်လိမ့်မည် ဖြစ်သည်။
Filthy garments. Signifying the defilement of sin (cf. Isa. 64:6).
၃။ ညစ်ညူးသောအဝတ်။ အပြစ်၏
ညစ်ညူးခြင်းကို ညွှန်ပြသည် (ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၆၄:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်)။
He answered. The removal of the filthy garments signified the remission
of sin and restoration to God’s favor. The new raiment represented the imputed
righteousness of Christ (PK 584).
၄။ သူသည် ပြန်လည်မိန့်တော်မူ၏။
ညစ်ညူးသောအဝတ်များကို ချွတ်ပယ်ခြင်းသည် အပြစ်လွှတ်ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်၏
မျက်နှာသာပေးမှုသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိခြင်းကို ညွှန်ပြသည်။ အဝတ်သစ်သည် ခရစ်တော်၏
သတ်မှတ်ပေးတော်မူသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည် (ပီကေ ၅၈၄)။
A fair mitre. Literally, “a pure turban,” or “a clean turban.” The word
translated “fair” is from the verb ṭahar, which has various meanings: “to be
clean,” “to be pure,” “to be ceremonially clean,” “to be pronounced clean.” The
turban anciently prescribed for the high priest had on it the inscription
“holiness to the Lord” (Ex. 28:36–38). The placing of the “pure turban” upon
Joshua signified that his transgressions had been pardoned and that he was
qualified to function in his holy office. Priest and people were restored to
divine favor (v. 9; see on v. 1).
၅။ လှပသော ဗေါင်း။ ပကတိအတိုင်းဆိုလျှင်
“စင်ကြယ်သော ဗေါင်း” သို့မဟုတ် “သန့်ရှင်းသော ဗေါင်း” ဖြစ်သည်။ “လှပသော” ဟု
ဘာသာပြန်ဆိုထားသော စကားလုံးသည် တာဟာရ် (ṭahar) ဟူသော ကြိယာမှ လာပြီး ၎င်းတွင် အဓိပ္ပာယ်အမျိုးမျိုး ရှိသည် -
“သန့်ရှင်းရန်”၊ “စင်ကြယ်ရန်”၊ “ဘာသာရေးထုံးစံအရ စင်ကြယ်ရန်”၊ “စင်ကြယ်သည်ဟု
ကြေညာခြင်းခံရရန်”။ ရှေးခေတ်က ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအတွက် သတ်မှတ်ထားသော ဗေါင်းပေါ်တွင်
“ထာဝရဘုရားအဖို့ သန့်ရှင်းခြင်း” ဟူသော ကမ္ပည်းစာ ပါရှိသည် (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း
၂၈:၃"၆ မှ ၃၈)။ ယောရှုအပေါ် “စင်ကြယ်သော ဗေါင်း” ကို ဆောင်းပေးခြင်းသည် သူ၏
လွန်ကျူးမှုများကို ခွင့်လွှတ်ပြီး ဖြစ်ကြောင်းနှင့် သူသည် မိမိ၏ သန့်ရှင်းသော
ရာထူးတာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ရန် အရည်အချင်းပြည့်မီကြောင်း ညွှန်ပြသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့်
လူမျိုးတော်သည် မြင့်မြတ်သော မျက်နှာသာပေးမှုသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့ကြသည်
(အပိုဒ်ငယ် ၉၊ အပိုဒ်ငယ် ၁ ပါ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Protested. Better, “warned.”
၆။ တပ်လှန့်တော်မူ၏။ ပို၍မှန်ကန်သော
အဓိပ္ပာယ်မှာ “သတိပေးတော်မူ၏” ဖြစ်သည်။
Walk. Great blessings would ensue upon obedience. Compare the promise to
Solomon (1 Kings 3:14).
၇။ လိုက်လံကျင့်ဆောင်လျှင်။
နာခံခြင်းအပေါ်၌ ကြီးစွာသော ကောင်းချီးမင်္ဂလာများ သက်ရောက်လိမ့်မည်။
ရှောလမုန်မင်းကြီးထံ ပေးတော်မူသော ကတိတော်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ
(ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် ၃:၁၄)။
These that stand by. Attending angels (see PK 585).
အနားမှာ ရပ်နေသော ဤသူတို့။
အလုပ်အကျွေးပြုနေသော ကောင်းကင်တမန်များ ဖြစ်ကြသည် (ပီကေ ၅၈၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Hear now. The important nature of the pledge about to be given demanded
the priest’s full attention.
၈။ ယခု နားထောင်လော့။ ပေးတော့မည့်
ကတိကဝတ်၏ အရေးကြီးသော သဘာဝအရ ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ အပြည့်အဝ အာရုံစိုက်မှုကို
တောင်းဆိုခဲ့သည်။
Men wondered at. Literally, “men of a wonder.” The Heb.
mopheth, here translated “wondered at,” is used of the wonders that Moses was
to do before Pharaoh (Ex. 4:21; cf. Ex. 7:3, 9; 11:9, 10). Mopheth is also
frequently translated “sign” (1 Kings 13:3, 5; 2 Chron. 32:24, 31; Eze. 12:6;
etc.). As Ezekiel was a sign (Heb. mopheth) to his generation (Eze. 12:6, 11;
24:24, 27), so the Israelites of the restoration were to be a demonstration of
what God was willing to do for those who cooperated with the purposes of
Heaven. They were to be “honored as the chosen of Heaven among the nations of
the earth” (PK 585).
လူအပေါင်းတို့သည် အံ့ဩကြ၏။
ပကတိအတိုင်းဆိုလျှင် “အံ့ဩဖွယ်ရာ လူများ” ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် “အံ့ဩကြ၏” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး
မောဖက်သ် (mopheth) ကို မောရှေသည်
ဖာရောဘုရင်ရှေ့၌ ပြုလုပ်ရမည့် အံ့ဖွယ်အမှုများအတွက် အသုံးပြုထားသည်
(ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၄:၂၁၊ ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၇:၃၊ ၉၊ ၁၁:၉၊ ၁၀ တို့နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ရန်)။ မောဖက်သ် (Mopheth) ကို “နိမိတ်လက္ခဏာ” ဟုလည်း မကြာခဏ ဘာသာပြန်ဆိုလေ့ရှိသည်
(ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် ၁၃:၃၊ ၅၊ ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၃၂:၂၄၊ ၃၁၊
ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၂:၆ စသည်)။ ယေဇကျေလသည် မိမိ၏ မျိုးဆက်အတွက် နိမိတ်လက္ခဏာ
(ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် မောဖက်သ်) ဖြစ်ခဲ့သကဲ့သို့ (ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၂:၆၊ ၁၁၊
၂၄:၂၄၊ ၂၇)၊ ပြန်လည်ထူထောင်ခြင်း ခံရသော ဣသရေလလူမျိုးများသည်လည်း ကောင်းကင်ဘုံ၏
ရည်ရွယ်ချက်များနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သောသူတို့အတွက် ဘုရားသခင်
ပြုလုပ်ပေးလိုသော အရာ၏ သက်သေပြချက်တစ်ခု ဖြစ်လာရမည်။ သူတို့သည် “မြေကြီးပေါ်ရှိ
လူမျိုးတကာတို့တွင် ကောင်းကင်ဘုံက ရွေးကောက်ထားသောသူများအဖြစ် ဂုဏ်ပြုခြင်းခံရမည်”
ဖြစ်သည် (ပီကေ ၅၈၅)။
My servant. A title frequently given to the Messiah
(see on Isa. 41:8).
ငါ၏အစေခံ။ မေရှိယအား မကြာခဏ
ပေးလေ့ရှိသော ဘွဲ့အမည်တစ်ခု ဖြစ်သည် (ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၄၁:၈ ပါ
မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Branch. Heb. ṣemach, “a sprout,” “a growth,” a symbol
of the Messiah (see Jer. 23:5; 33:15), who was to be the glorious Shoot that
would spring forth from the house of David.
အညွန့်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ဆဲမက်ခ် (ṣemach) ဖြစ်ပြီး “အညှောက်”၊ “အပင်ပေါက်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရကာ ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ်မှ ထွက်ပေါ်လာမည့် ဘုန်းကြီးသော အညွန့်ဖြစ်မည့်
မေရှိယ၏ အထိမ်းအမှတ် ဖြစ်သည် (ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၃:၅၊ ၃၃:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
The stone. The symbolism is not clearly explained. Commentators have made
various suggestions such as that the stone (Heb. ’eben) refers to Christ, as in
Isa. 8:14, or to the kingdom of Christ, as in Dan. 2:34, 35, 44, or that it
refers to Zerubbabel as the “signet” (Haggai 2:23). However, the only immediate
hint as to the meaning of the symbolism seems to be in the words, “I will
remove the iniquity of that land in one day.” The central teaching of the
vision has been the removal of guilt from Joshua and from the people. There may
be a connection between the “one stone” and the “one day.”
၉။ ကျောက်။ ဤအထိမ်းအမှတ် အဓိပ္ပာယ်ကို
ရှင်းလင်းစွာ ရှင်းပြထားခြင်း မရှိပါ။ ကျမ်းစာအနက်ဖွင့်ဆိုသူများသည် ကျောက်
(ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် အီဘင် - ’eben) သည် ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၈:၁၄ တွင်ကဲ့သို့ ခရစ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်၊
သို့မဟုတ် ဒံယေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၂:၃၄၊ ၃၅၊ ၄၄ တွင်ကဲ့သို့ ခရစ်တော်၏ နိုင်ငံတော်ကို
ရည်ညွှန်းသည်၊ သို့မဟုတ် ဟဂ္ဂဲအနာဂတ္တိကျမ်း ၂:၂၃ တွင် တံဆိပ်လက်စွပ်ကဲ့သို့
ဇေရုဗဗေလကို ရည်ညွှန်းသည် စသည်ဖြင့် အမျိုးမျိုး ထင်မြင်ချက်ပေးခဲ့ကြသည်။
သို့သော်လည်း ဤအထိမ်းအမှတ်၏ အဓိပ္ပာယ်နှင့် ပတ်သက်၍ တစ်ခုတည်းသော တိုက်ရိုက်
အရိပ်အမြွက်မှာ “ထိုပြည်၏ ဒုစရိုက်ကို တစ်နေ့ခြင်းတွင် ငါပယ်ရှင်းမည်” ဟူသော
နှုတ်ကပတ်တော်များ၌သာ ရှိပုံရသည်။ ဤစိတ်အာရုံ၏ ဗဟိုချက်မ သွန်သင်ချက်မှာ ယောရှုနှင့်
လူမျိုးတော်ထံမှ အပြစ်အပြစ်ကြွေးကို ဖယ်ရှားပစ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ “ကျောက်တစ်လုံး”
နှင့် “တစ်နေ့ခြင်း” အကြားတွင် ဆက်စပ်မှုတစ်ခု ရှိနိုင်သည်။
Under the vine. A symbol of peace and security, joy and prosperity (see
Isa. 65:17–25; Micah 4:1–5).
၁၀။ စပျစ်ပင်အောက်၌။ ငြိမ်သက်ခြင်း၊
လုံခြုံခြင်း၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ကြီးပွားချမ်းသာခြင်း၏ အထိမ်းအမှတ် ဖြစ်သည်
(ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၆"၅:၁၇ မှ ၂၅၊ မိက္ခာအနာဂတ္တိကျမ်း ၄:၁ မှ ၅
ကိုကြည့်ပါ)။
ellen g. white comments 1–10 6T 296 1 PK 583; TM 37 1,
2 TM 465 1–3 COL 166; 5T 468 1–4 MB 117; PK 320 1–5 TM 275 1–7 TM 22 2 GC 484;
MH 161; MM 131; PK 587, 589; PP 168; TM 249; 5T 469, 471, 474, 495; 9T 240 2–5
PK 584 2–6 FE 274 2–7 TM 40; 5T 469 3 PK 583 3–7 COL 169 4 PK 587; TM 517; 2T
453; 5T 471, 472 4, 5 COL 206; PK 591; 5T 475 7 COL 207, 389; PK 584, 587; 5T
471; 6T 298 8 PK 585, 592; 5T 469, 476
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ ၁ မှ ၁၀ ဆစ်စ်တီ ၂၉၆ ၁ ပီကေ ၅၈၃၊ တီအမ် ၃၇ ၁၊ ၂ တီအမ် ၄၆၅ ၁ မှ ၃ စီအိုအယ်လ် ၁၆"၆၊ ဖိုက်တီ
၄၆၈ ၁ မှ ၄ အမ်ဘီ ၁၁၇၊
ပီကေ ၃၂၀ ၁ မှ ၅ တီအမ် ၂၇၅ ၁ မှ ၇ တီအမ် ၂၂ ၂ ဂျီစီ ၄၈၄၊ အမ်အိပ်ခ်ျ ၁၆၁၊ အမ်အမ် ၁၃၁၊ ပီကေ ၅၈၇၊ ၅၈၉၊ ပီပီ ၁၆၈၊ တီအမ်
၂၄၉၊ ဖိုက်တီ ၄"၆၉၊ ၄၇၁၊ ၄၇၄၊ ၄၉၅၊ နိုင်းတီ ၂၄0 ၂ မှ ၅ ပီကေ ၅၈၄ ၂ မှ ၆ အက်ဖ်အီး ၂၇၄ ၂ မှ ၇ တီအမ် ၄၀၊ ဖိုက်တီ ၄"၆၉ ၃ ပီကေ ၅၈၃ ၃ မှ ၇ စီအိုအယ်လ် ၁၆၉ ၄ ပီကေ ၅၈၇၊ တီအမ် ၅၁၇၊ တူးတီ ၄၅၃၊
ဖိုက်တီ ၄၇၁၊ ၄၇၂ ၄၊ ၅ စီအိုအယ်လ် ၂၀"၆၊ ပီကေ ၅၉၁၊ ဖိုက်တီ ၄၇၅ ၇ စီအိုအယ်လ် ၂၀၇၊ ၃၈၉၊ ပီကေ ၅၈၄၊
၅"၈၇၊ ဖိုက်တီ ၄၇၁၊ ဆစ်စ်တီ ၂၉၈ ၈ ပီကေ ၅၈၅၊ ၅၉၂၊ ဖိုက်တီ ၄"၆၉၊ ၄၇၆
No comments:
Post a Comment