အခန်း
၁၄—အမှန်တရားကို ရှာဖွေသူတစ်ဦး
ဤအခန်းသည်
တမန်တော်ဝတ္ထု ၉:၃၂-၄၃၊ အခန်းကြီး ၁၀ နှင့် ၁၁:၁-၁၈ တို့ကို အခြေခံထားသည်။
[131] Chapter
14—A Seeker for Truth
This chapter is based on Acts 9:32-43; Acts 10; Acts 11:1-18.
တမန်တော်ပေတရုသည်
သူ၏သာသနာပြုခရီးစဉ်အတွင်း လုဒ္ဒမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများထံသို့
သွားရောက်လည်ပတ်ခဲ့သည်။ ထိုမြို့တွင် ရှစ်နှစ်တိုင်တိုင် လေဖြတ်ရောဂါဖြင့်
အိပ်ရာထဲလဲနေသော အဲနဲအမည်ရှိသူကို သူကျန်းမာစေခဲ့သည်။ တမန်တော်က "အဲနဲ၊
ယေရှုခရစ်သည် သင့်ကိုကျန်းမာစေတော်မူ၏။ ထလော့၊ သင်၏အိပ်ရာကို ပြင်လော့" ဟု
ဆိုသော် သူသည် ချက်ချင်းထလေ၏။ လုဒ္ဒမြို့နှင့် သာရုန်မြို့၌
နေထိုင်သူအပေါင်းတို့သည် သူ့ကိုမြင်၍ သခင်ဘုရားထံသို့ ပြောင်းလဲလာကြသည်။
In the course of his ministry the apostle Peter visited
the believers
at Lydda. Here he healed Aeneas, who for eight years had been
confned to his bed with palsy. “Aeneas, Jesus Christ maketh thee
whole,” the apostle said; “arise, and make thy bed.” “He arose
immediately. And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and
turned to the Lord.”
လုဒ္ဒမြို့နှင့်နီးသော
ယုပ္ပေမြို့တွင် ဒေါ်ကာ (ဒေါ်ကတ်) အမည်ရှိသော အမျိုးသမီးတစ်ဦး နေထိုင်သည်။
သူ၏ကောင်းမှုကုသိုလ်များကြောင့် လူအများ၏ ချစ်ခင်မှုကို များစွာရရှိထားသူဖြစ်သည်။
သူသည် ယေရှု၏ထိုက်တန်သော တပည့်တော်တစ်ဦးဖြစ်ပြီး သူ၏ဘဝသည် ကရုဏာတရားနှင့်
ပြည့်နှက်နေသည်။ မည်သူသည် အဝတ်အထည်လိုအပ်သည်၊ မည်သူသည်
စာနာထောက်ထားမှုလိုအပ်သည်ကို သူသိရှိပြီး ဆင်းရဲသားများနှင့်
ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေသူများကို စေတနာအပြည့်ဖြင့် လုပ်ကျွေးပြုစုတတ်သည်။
သူ၏ကျွမ်းကျင်သော လက်ချောင်းလေးများသည် သူ၏နှုတ်ထွက်စကားများထက်
ပို၍အလုပ်လုပ်ကြသည်။ "ထိုကာလ၌ ထိုမိန်းမသည် နာ၍သေလေ၏။"
At Joppa, which was near Lydda, there lived a woman named
Dorcas, whose good deeds had made her greatly beloved. She
was a worthy disciple of Jesus, and her life was flled with acts of
kindness. She knew who needed comfortable clothing and who
needed sympathy, and she freely ministered to the poor and the
sorrowful. Her skillful fngers were more active than her tongue.
“And it came to pass in those days, that she was sick, and died.”
ယုပ္ပေမြို့ရှိ
အသင်းတော်သည် သူတို့၏ဆုံးရှုံးမှုကို ခံစားရပြီး ပေတရုသည် လုဒ္ဒမြို့၌
ရှိနေကြောင်းကြားသောအခါ ယုံကြည်သူတို့က "ငါတို့ဆီသို့ မဆိုင်းမလင့်ဘဲ
ကြွလာပါ" ဟု တောင်းပန်ရန် စေတမန်များကို စေလွှတ်လိုက်ကြသည်။ ထိုအခါ ပေတရုသည်
ထ၍ သူတို့နှင့်အတူ လိုက်သွားလေ၏။ သူရောက်ရှိသောအခါ သူတို့သည် ပေတရုကို
အပေါ်ထပ်အခန်းသို့ ခေါ်ဆောင်သွားကြသည်။ မုဆိုးမအပေါင်းတို့သည် ပေတရု၏အနားတွင်
ရပ်လျက် ငိုကြွေးကာ ဒေါ်ကာ အသက်ရှင်စဉ်က ချုပ်လုပ်ပေးခဲ့သော အင်္ကျီနှင့်
အဝတ်အထည်များကို ပြသကြသည်။ ဒေါ်ကာ၏ အနစ်နာခံ အလုပ်အကျွေးပြုခဲ့သော ဘဝကိုကြည့်ခြင်းအားဖြင့်
သူတို့ ဝမ်းနည်းပူဆွေးကာ ထိုရုပ်ကလာပ်ပေါ်သို့ မျက်ရည်ပူများ ကျဆင်းလာကြသည်မှာ
အံ့သြစရာမဟုတ်ပေ။
The church in Joppa realized their loss, and hearing that
Peter was at
[132] Lydda,
the believers sent messengers to him, “desiring him that he
would not delay to come to them. Then Peter arose and went with
them. When he was come, they brought him into the upper chamber:
and all the widows stood by him weeping, and showing the coats
and garments which Dorcas made, while she was with them.” In
view of the life of service that Dorcas had lived, it is little wonder
that they mourned, that warm teardrops fell upon the inanimate clay.
သူတို့၏
ဝမ်းနည်းမှုကို မြင်သောအခါ တမန်တော်၏နှလုံးသားတွင် စာနာစိတ်များ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
ထို့နောက် ငိုကြွေးနေသော မိတ်ဆွေများကို အခန်းပြင်သို့ ထွက်ခွာစေပြီးနောက် သူသည်
ဒူးထောက်၍ ဒေါ်ကာအား အသက်ပြန်ရှင်ကာ ကျန်းမာလာစေရန် ဘုရားသခင်ထံ ထက်ထက်သန်သန်
ဆုတောင်းလေသည်။ ထို့နောက် ရုပ်ကလာပ်ဘက်သို့ လှည့်၍ "တာဗိသ၊ ထလော့" ဟု
ဆိုသော် သူသည် မျက်စိကိုဖွင့်၍ ပေတရုကိုမြင်လျှင် ထထိုင်လေ၏။ ဒေါ်ကာသည်
အသင်းတော်အတွက် များစွာအကျိုးပြုခဲ့သူဖြစ်ရာ သူ၏ကျွမ်းကျင်မှုနှင့် ခွန်အားများသည်
အခြားသူများအတွက် ကောင်းချီးဖြစ်စေရန်နှင့် ကိုယ်တော်၏တန်ခိုးတော်ကို
ထင်ရှားစေခြင်းဖြင့် ခရစ်တော်၏သာသနာကို ခိုင်ခံ့စေရန် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို
ရန်သူ့ပြည် (သေခြင်း) မှ ပြန်ခေါ်ဆောင်ရန် သင့်တော်သည်ဟု မြင်တော်မူ၏။
The apostle’s heart was touched with sympathy as he
beheld
their sorrow. Then, directing that the weeping friends be sent from
the room, he kneeled down and prayed fervently to God to restore
Dorcas to life and health. Turning to the body, he said, “Tabitha,
arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.”
Dorcas had been of great service to the church, and God saw ft to
bring her back from the land of the enemy, that her skill and energy
might still be a blessing to others, and also that by this manifestation
of His power the cause of Christ might be strengthened.
90
Seeker for Truth 91
ပေတရုသည်
ယုပ္ပေမြို့တွင် ရှိနေစဉ်မှာပင် ကဲသရိမြို့ရှိ ကော်နေလိထံသို့ ဧဝံဂေလိတရား
ဆောင်ယူသွားရန် ဘုရားသခင်၏ ခေါ်ယူခြင်းကို ခံရသည်။
It was while Peter was still at Joppa that he was called
by God
to take the gospel to Cornelius, in Caesarea.
ကော်နေလိသည်
ရောမတပ်မှူး (တပ်မှူးတစ်ရာ) တစ်ဦးဖြစ်သည်။ သူသည် ချမ်းသာကြွယ်ဝပြီး မြင့်မြတ်သော
မျိုးရိုးမှ ဆင်းသက်လာသူဖြစ်ကာ ယုံကြည်စိတ်ချရပြီး ဂုဏ်သရေရှိသော ရာထူးကို
ရရှိထားသူဖြစ်သည်။ မွေးဖွားရာ၊ ကြီးပြင်းရာနှင့် ပညာသင်ကြားရာတို့တွင်
တစ်ပါးအမျိုးသားဖြစ်သော်လည်း ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ထိတွေ့ဆက်ဆံရာမှတစ်ဆင့်
ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းကို သိရှိလာပြီး စစ်မှန်သောနှလုံးသားဖြင့် ကိုယ်တော်ကို
ကိုးကွယ်ကာ ဆင်းရဲသားများကို သနားကြင်နာခြင်းဖြင့် သူ၏ယုံကြည်ခြင်း စစ်မှန်မှုကို
ပြသခဲ့သည်။ သူ၏ ရက်ရောမှုကြောင့် နီးဝေးရပ်ခြားတွင် ကျော်ကြားပြီး
သူ၏ဖြောင့်မတ်သော ဘဝကြောင့် ဂျူးလူမျိုးများနှင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများအကြားတွင်
ဂုဏ်သတင်းကောင်းသူဖြစ်သည်။ သူ၏ ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုသည် သူနှင့်
ထိတွေ့သမျှသောသူတို့အတွက် ကောင်းချီးတစ်ခုဖြစ်သည်။ မှုတ်သွင်းခြင်းခံရသော
မှတ်တမ်းက သူ့ကို "ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍
မိမိအိမ်သူအိမ်သားအပေါင်းတို့နှင့်တကွ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်သောသူ၊ လူတို့အား
များစွာသော အလှူဒါနကို ပေး၍ ဘုရားသခင်ထံတော်၌ အစဉ်ဆုတောင်းသောသူ" ဟု
ဖော်ပြထားသည်။
Cornelius was a Roman centurion. He was a man of wealth
and
noble birth, and his position was one of trust and honor. A heathen
by birth, training, and education, through contact with the Jews he
had gained a knowledge of God, and he worshiped Him with a true
heart, showing the sincerity of his faith by compassion to the poor.
He was known far and near for his benefcence, and his righteous
life made him of good repute among both Jews and Gentiles. His [133]
influence was a blessing to all with whom he
came in contact. The
inspired record describes him as “a devout man, and one that feared
God with all his house, which gave much alms to the people, and
prayed to God alway.”
ဘုရားသခင်ကို
ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းရှင်အဖြစ် ယုံကြည်သောကြောင့် ကော်နေလိသည်
ကိုယ်တော်ကို ရိုသေခန့်ညားပြီး ကိုယ်တော်၏ အခွင့်အာဏာကို ဝန်ခံကာ ဘဝ၏
ကိစ္စရပ်တိုင်းတွင် ကိုယ်တော်၏ လမ်းညွှန်မှုကို ရှာဖွေသည်။ သူသည် မိမိ၏
အိမ်ထောင်ရေးဘဝနှင့် တရားဝင်တာဝန်များတွင် ယေဟောဝါဘုရားအပေါ် သစ္စာရှိခဲ့သည်။
ဘုရားသခင်၏ ကူညီမှုမပါဘဲ မိမိ၏ အစီအစဉ်များကို အကောင်အထည်ဖော်ရန် သို့မဟုတ် မိမိ၏
တာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ရန် မဝံ့ရဲသောကြောင့် သူသည် မိမိ၏အိမ်တွင် ဘုရားသခင်အတွက်
ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ဆောက်ထားခဲ့သည်။
Believing in God as the Creator of heaven and earth,
Cornelius
revered Him, acknowledged His authority, and sought His counsel
in all the affairs of life. He was faithful to Jehovah in his home life
and in his offcial duties. He had erected the altar of God in his
home, for he dared not attempt to carry out his plans or to bear his
responsibilities without the help of God.
ကော်နေလိသည်
ပရောဖက်ပြုချက်များကို ယုံကြည်ပြီး မေရှိယကြွလာမည်ကို မျှော်လင့်နေသော်လည်း
ခရစ်တော်၏ အသက်တာနှင့် သေခြင်း၌ ထင်ရှားသော ဧဝံဂေလိတရားကို သိရှိခြင်း မရှိသေးပေ။
သူသည် ဂျူးဘာသာဝင် တစ်ဦးမဟုတ်သဖြင့် ရဗ္ဗိ (ဆရာ) များက သူ့ကို
တစ်ပါးအမျိုးသားနှင့် မစင်ကြယ်သူအဖြစ် ရှုမြင်ကြလိမ့်မည်။ သို့သော် အာဗြဟံကို
"ငါသိ၏" ဟု မိန့်တော်မူခဲ့သော သန့်ရှင်းသော စောင့်ကြည့်သူသည်
ကော်နေလိကိုလည်း သိရှိတော်မူပြီး ကောင်းကင်မှ တိုက်ရိုက်သတင်းစကားကို သူ့ထံသို့
စေလွှတ်ခဲ့သည်။
Though Cornelius believed the prophecies and was looking
for
the Messiah to come, he had not a knowledge of the gospel as
revealed in the life and death of Christ. He was not a member of
the Jewish church and would have been looked upon by the rabbis
as a heathen and unclean. But the same Holy Watcher who said of
Abraham, “I know him,” knew Cornelius also, and sent a message
direct from heaven to him.
ကော်နေလိ
ဆုတောင်းနေစဉ်တွင် ကောင်းကင်တမန်သည် ထင်ရှားလာသည်။ တပ်မှူးသည် မိမိ၏အမည်ကို
ခေါ်သံကို ကြားသောအခါ ကြောက်ရွံ့သွားသော်လည်း ထိုစေတမန်သည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်ကို
သိသောကြောင့် "သခင်၊ အဘယ်သို့နည်း" ဟု မေးလေသည်။ ကောင်းကင်တမန်က
"သင်ပြုသော ဆုတောင်းခြင်းနှင့် အလှူဒါနတို့သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌
သတိရစရာအကြောင်းဖြစ်၍ တက်ရပါပြီ။ ယခုပင် ယုပ္ပေမြို့သို့ လူတို့ကိုစေလွှတ်၍
ပေတရုအမည်ရှိသော ရှိမုန်ကို ခေါ်ပင့်လော့။ သူသည် သားရေနယ်သမား ရှိမုန်၏အိမ်မှာ
တည်းခိုလျက်ရှိ၏။ ထိုအိမ်သည် ပင်လယ်နားမှာရှိ၏" ဟု ပြန်ပြောလေသည်။
The angel appeared to Cornelius while he was at prayer.
As the
centurion heard himself addressed by name, he was afraid, yet he
knew that the messenger had come from God, and he said, “What
is it, Lord?” The angel answered, “Thy prayers and thine alms are
come up for a memorial before God. And now send men to Joppa,
and call for one Simon, whose surname is Peter: he lodgeth with
one Simon a tanner, whose house is by the seaside.”
ပေတရုတည်းခိုနေသော
လူ၏အလုပ်အကိုင်အထိ တိကျစွာ လမ်းညွှန်ပေးခြင်းသည် ကောင်းကင်ဘုံသည် လူသားတိုင်း၏
ရာထူးအဆင့်အတန်းမရွေး သူတို့၏ သမိုင်းကြောင်းနှင့် အလုပ်အကိုင်များကို
သိရှိကြောင်း ပြသနေသည်။ ဘုရားသခင်သည် ပလ္လင်ပေါ်ရှိ ရှင်ဘုရင်၏ အလုပ်ကို
သိသကဲ့သို့ နှိမ့်ချသော အလုပ်သမား၏ အတွေ့အကြုံနှင့် အလုပ်ကိုလည်း
ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်တော်မူသည်။
The explicitness of these directions, in which was named
even
the occupation of the man with whom Peter was staying, shows that [134]
Heaven is acquainted with the history and
business of men in every
station of life. God is familiar with the experience and work of the
humble laborer, as well as with that of the king upon his throne.
92 The
Acts of the Apostles
"ယုပ္ပေမြို့သို့
လူတို့ကိုစေလွှတ်၍ ရှိမုန်ကို ခေါ်ပင့်လော့။" ဤသို့ဖြင့် ဘုရားသခင်သည်
ဧဝံဂေလိသာသနာနှင့် ကိုယ်တော်၏ ဖွဲ့စည်းထားသော အသင်းတော်အပေါ် ထားရှိသော
ဂရုဏာတော်ကို သက်သေပြခဲ့သည်။ ကောင်းကင်တမန်သည် ကော်နေလိကို လက်ဝါးကပ်တိုင်အကြောင်း
ပြောပြရန် တာဝန်ပေးခြင်းမခံရပေ။ တပ်မှူးကဲ့သို့ပင် လူသားတို့၏ အားနည်းချက်နှင့်
စုံစမ်းနှောင့်ယှက်မှုများကို ခံစားရသော လူသားတစ်ဦးကသာ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသေခံ၍
ပြန်လည်ရှင်ပြန်ထမြောက်သော ကယ်တင်ရှင်အကြောင်းကို ပြောပြရမည်ဖြစ်သည်။
“Send men to Joppa, and call for one Simon.” Thus God
gave
evidence of His regard for the gospel ministry and for His organized
church. The angel was not commissioned to tell Cornelius the story
of the cross. A man subject, even as the centurion himself, to human
frailties and temptations, was to be the one to tell him of the crucifed
and risen Saviour.
လူသားတို့အကြား
ကိုယ်တော်၏ ကိုယ်စားလှယ်များအဖြစ် ဘုရားသခင်သည် ဘယ်သောအခါမှ မကျရှုံးခဲ့ဖူးသော
ကောင်းကင်တမန်များကို မရွေးချယ်ဘဲ သူတို့ကယ်တင်ရန် ရှာဖွေနေသော သူများကဲ့သို့ပင်
စိတ်ခံစားချက်ရှိသော လူသားများကိုသာ ရွေးချယ်တော်မူသည်။ ခရစ်တော်သည်
လူသားမျိုးနွယ်ထံသို့ ရောက်ရှိနိုင်ရန် လူ့ဇာတိကို ခံယူခဲ့သည်။ လောကသို့
ကယ်တင်ခြင်းကို ဆောင်ယူလာရန် ဘုရား-လူ ကယ်တင်ရှင်တစ်ဦး လိုအပ်ခဲ့သည်။ ထို့ပြင်
"စစ်ဆေး၍မကုန်နိုင်သော ခရစ်တော်၏ ကြွယ်ဝခြင်း" (ဧဖက် ၃:၈) ကို
ကြားပြောရန် သန့်ရှင်းသော ယုံကြည်အပ်နှံမှုကို အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးတို့ထံသို့
အပ်နှင်းထားခဲ့သည်။
As His representatives among men, God does not choose
angels
who have never fallen, but human beings, men of like passions with
those they seek to save. Christ took humanity that He might reach
humanity. A divine-human Saviour was needed to bring salvation
to the world. And to men and women has been committed the
sacred trust of making known “the unsearchable riches of Christ.”
Ephesians 3:8.
သခင်ဘုရားသည်
ကိုယ်တော်၏ ဉာဏ်ပညာတော်ဖြင့် အမှန်တရားကို ရှာဖွေနေသူများကို အမှန်တရားကို
သိရှိထားသော လူသားအချင်းချင်းနှင့် ထိတွေ့စေတော်မူသည်။ အလင်းကို ရရှိထားသူများသည်
မှောင်မိုက်ထဲတွင် ရှိနေသူများကို ပြန်လည်ဝေငှရန်မှာ ကောင်းကင်ဘုံ၏
အစီအစဉ်ဖြစ်သည်။ ကြီးမြတ်သော ဉာဏ်ပညာ၏ အရင်းအမြစ်မှ စွမ်းဆောင်ရည်ကို ရယူထားသော
လူသားဆန်မှုသည် ဧဝံဂေလိတရား၏ စိတ်နှလုံးကို ပြောင်းလဲစေသော တန်ခိုးကို
အကောင်အထည်ဖော်ပေးသည့် အလုပ်လုပ်သော အေဂျင်စီ ဖြစ်လာသည်။
In His wisdom the Lord brings those who are seeking for
truth
into touch with fellow beings who know the truth. It is the plan of
Heaven that those who have received light shall impart it to those in
darkness. Humanity, drawing its effciency from the great Source of
wisdom, is made the instrumentality, the working agency, through
which the gospel exercises its transforming power on mind and heart.
ကော်နေလိသည်
ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို ဝမ်းမြောက်စွာ နာခံခဲ့သည်။ ကောင်းကင်တမန် ထွက်ခွာသွားသောအခါ
တပ်မှူးသည် "မိမိအိမ်သားနှစ်ယောက်နှင့် မိမိကို အမြဲခစားသော
စစ်သူရဲတစ်ယောက်ကို ခေါ်၍၊ ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကို ပြန်ကြားပြီးလျှင်
သူတို့ကို ယုပ္ပေမြို့သို့ စေလွှတ်လေ၏။"
Cornelius was gladly obedient to the vision. When the
angel
had gone, the centurion “called two of his household servants, and a
[135] devout
soldier of them that waited on him continually; and when he
had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.”
ကောင်းကင်တမန်သည်
ကော်နေလိနှင့် တွေ့ဆုံပြီးနောက် ယုပ္ပေမြို့ရှိ ပေတရုထံသို့ သွားခဲ့သည်။
ထိုအချိန်တွင် ပေတရုသည် သူတည်းခိုရာ အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်တွင် ဆုတောင်းနေပြီး၊ သူသည်
"အလွန်ဆာမွတ်၍ စားချင်သောစိတ်ရှိသော်လည်း၊ သူတစ်ပါးတို့သည် ခဲဖွယ်စားဖွယ်ကို
ပြင်ဆင်ကြစဉ်တွင် သူသည် မိန်းမောတွေဝေခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။" ပေတရု
ဆာလောင်နေသည်မှာ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အစားအစာအတွက်သာ မဟုတ်ပေ။ သူသည်
အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်မှနေ၍ ယုပ္ပေမြို့နှင့် ပတ်ဝန်းကျင်ဒေသများကို ကြည့်ရှုရင်း
မိမိ၏ အမျိုးသားချင်းများ ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန် ဆာလောင်မွတ်သိပ်နေခြင်း ဖြစ်သည်။
ခရစ်တော်၏ ဆင်းရဲဒုက္ခခံခြင်းနှင့် သေခြင်းနှင့်ဆိုင်သော ပရောဖက်ပြုချက်များကို
ကျမ်းစာမှတစ်ဆင့် သူတို့အား ညွှန်ပြပေးလိုသော ပြင်းပြသည့် ဆန္ဒရှိနေသည်။
The angel, after his interview with Cornelius, went to
Peter, in
Joppa. At the time, Peter was praying upon the housetop of his
lodging, and we read that he “became very hungry, and would have
eaten: but while they made ready, he fell into a trance.” It was not for
physical food alone that Peter hungered. As from the housetop he
viewed the city of Joppa and the surrounding country he hungered
for the salvation of his countrymen. He had an intense desire to
point out to them from the Scriptures the prophecies relating to the
sufferings and death of Christ.
ရူပါရုံတွင် ပေတရုသည်
"ကောင်းကင်ဖွင့်လှစ်သည်ကိုလည်းကောင်း၊ လေးထောင့်ချုပ်၍ မြေသို့ချလိုက်သော
အိပ်ဇကာကြီးကဲ့သို့သော တန်ဆာတစ်ခုသည် မိမိဆီသို့ ဆင်းသက်လာသည်ကိုလည်းကောင်း
မြင်လေ၏။ ထိုအိပ်ဇကာထဲ၌ မြေပေါ်မှာရှိသော လေးခြေနင်းသော သတ္တဝါ၊ သားရဲ၊ တွားတတ်သော
တိရစ္ဆာန်၊ မိုးကောင်းကင်၌ ပျံတတ်သော ငှက်အမျိုးမျိုးတို့သည် ရှိကြ၏။ ထိုအခါ၊
ပေတရု၊ ထ၍ သတ်စားလော့ဟု ပြောသောစကားသံကို ကြားလျှင်၊ ပေတရုက၊ မဟုတ်ပါစေနှင့် သခင်၊
ညစ်ညူးသောအရာနှင့် မစင်ကြယ်သောအရာကို ကျွန်တော်သည် တစ်ခါမျှ မစားဖူးပါဟု ဆိုလေ၏။
တစ်ဖန် စကားသံက၊ ဘုရားသခင် စင်ကြယ်စေတော်မူသောအရာကို ညစ်ညူးသည်ဟု မမှတ်ပါနှင့်ဟု
ဒုတိယအကြိမ် ပြောလေ၏။ ထိုသို့ သုံးကြိမ်ဖြစ်ပြီးမှ ထိုတန်ဆာကို ကောင်းကင်သို့
ပြန်ရုပ်သိမ်းလေ၏။"
In the vision Peter “saw heaven opened, and a certain
vessel
descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four
corners, and let down to the earth: wherein were all manner of fourfooted
beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and
fowls of the air. And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and
eat. But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything
Seeker for Truth 93
that is common or unclean. And the voice
spake unto him again the
second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
This was done thrice: and the vessel was received up again into
heaven.”
ဤရူပါရုံသည် ပေတရုအား
အပြစ်တင်ခြင်းနှင့် သွန်သင်ခြင်း နှစ်မျိုးလုံးကို ပေးဆောင်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်၏
သေခြင်းအားဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် ဂျူးလူမျိုးများနှင့်အတူ ကယ်တင်ခြင်း၏
ကောင်းချီးများကို ခံစားပိုင်ခွင့်ရှိသူများ ဖြစ်လာစေရန် ဘုရားသခင်၏
ရည်ရွယ်ချက်ကို သူ့အား ထင်ရှားစေခဲ့သည်။ ထိုအချိန်အထိ တပည့်တော်တစ်ဦးမျှ
တစ်ပါးအမျိုးသားများထံ ဧဝံဂေလိတရား မဟောကြားသေးပေ။ ခရစ်တော်၏ သေခြင်းအားဖြင့်
ပြိုလဲသွားပြီဖြစ်သော ခြားနားခြင်းတံတိုင်းသည် သူတို့၏ စိတ်ထဲတွင်
တည်ရှိနေဆဲဖြစ်ပြီး၊ တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် ဧဝံဂေလိတရား၏ ကောင်းချီးများမှ
ဖယ်ထုတ်ခံထားရသည်ဟု သူတို့ ယူဆထားသောကြောင့် သူတို့၏ လုပ်ဆောင်မှုများသည်
ဂျူးလူမျိုးများထံ၌သာ ကန့်သတ်ထားခဲ့သည်။ ယခုတွင် သခင်ဘုရားသည် ပေတရုအား ဘုရားသခင်၏
အစီအစဉ်တော်သည် တစ်လောကလုံးနှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်း သွန်သင်ရန်
ကြိုးစားနေခြင်းဖြစ်သည်။
This vision conveyed to Peter both reproof and
instruction. It
revealed to him the purpose of God—that by the death of Christ the
Gentiles should be made fellow heirs with the Jews to the blessings
of salvation. As yet none of the disciples had preached the gospel to
the Gentiles. In their minds the middle wall of partition, broken down
by the death of Christ, still existed, and their labors had been confned [136]
to the Jews, for they had looked upon the
Gentiles as excluded from
the blessings of the gospel. Now the Lord was seeking to teach Peter
the world-wide extent of the divine plan.
တစ်ပါးအမျိုးသား
အများအပြားသည် ပေတရုနှင့် အခြားတမန်တော်များ၏ ဟောပြောချက်များကို စိတ်ဝင်တစား
နားထောင်ခဲ့ကြပြီး၊ ဂရိဂျူး အများအပြားသည်လည်း ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သူများ
ဖြစ်လာခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ကော်နေလိ၏ ပြောင်းလဲခြင်းသည်
တစ်ပါးအမျိုးသားများကြားတွင် ပထမဦးဆုံးနှင့် အရေးကြီးဆုံး ဖြစ်လာပေမည်။
Many of the Gentiles had been interested listeners to the
preaching of Peter and the other apostles, and many of the Greek Jews had
become believers in Christ, but the conversion of Cornelius was to
be the frst of importance among the Gentiles.
ခရစ်တော်၏
အသင်းတော်အတွက် အလုပ်အကိုင် ကဏ္ဍသစ်တစ်ခုသို့ ဝင်ရောက်ရန် အချိန်တန်ပြီ ဖြစ်သည်။
ဂျူးယုံကြည်သူ အများအပြားက တစ်ပါးအမျိုးသားများအပေါ် ပိတ်ထားခဲ့သော တံခါးကို
ယခုအခါ ဖွင့်လှစ်ပေးရတော့မည်ဖြစ်သည်။ ဧဝံဂေလိတရားကို လက်ခံသော
တစ်ပါးအမျိုးသားများကို အရေဖျားလှီးခြင်း မင်္ဂလာကို စောင့်ရှောက်ရန် မလိုအပ်ဘဲ
ဂျူးတပည့်တော်များနှင့် တန်းတူအဆင့်အတန်းတွင် ထားရှိရမည်ဖြစ်သည်။
The time had come for an entirely new phase of work to be
entered upon by the church of Christ. The door that many of the
Jewish converts had closed against the Gentiles was now to be thrown
open. And the Gentiles who accepted the gospel were to be regarded
as on an equality with the Jewish disciples, without the necessity of
observing the rite of circumcision.
ဂျူးဘာသာရေး
လေ့ကျင့်မှုများကြောင့် ပေတရု၏ စိတ်ထဲတွင် အမြစ်တွယ်နေသော
တစ်ပါးအမျိုးသားများအပေါ် အစွဲအလမ်းများကို ကျော်လွှားနိုင်ရန် သခင်ဘုရားသည်
မည်မျှ ဂရုတစိုက် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ပါ။ အိပ်ဇကာနှင့် ၎င်းအတွင်းရှိ
အရာများ၏ ရူပါရုံအားဖြင့် ပေတရု၏ စိတ်ထဲမှ အစွဲများကို ဖယ်ရှားရန်နှင့်
ကောင်းကင်ဘုံတွင် လူမျက်နှာကို မှတ်ခြင်းမရှိကြောင်း၊ ဂျူးနှင့် တစ်ပါးအမျိုးသား
နှစ်မျိုးလုံးသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် တန်ဖိုးရှိကြောင်း၊ ခရစ်တော်အားဖြင့်
တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် ဧဝံဂေလိတရား၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာနှင့် အခွင့်အရေးများကို
ခံစားခွင့်ရှိကြောင်း ဟူသော အရေးကြီးသည့် အမှန်တရားကို သွန်သင်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။
How carefully the Lord worked to overcome the prejudice
against the Gentiles that had been so frmly fxed in Peter’s mind by
his Jewish training! By the vision of the sheet and its contents He
sought to divest the apostle’s mind of this prejudice and to teach the
important truth that in heaven there is no respect of persons; that Jew
and Gentile are alike precious in God’s sight; that through Christ the
heathen may be made partakers of the blessings and privileges of
the gospel.
ပေတရုသည် ထိုရူပါရုံ၏
အဓိပ္ပာယ်ကို ဆင်ခြင်နေစဉ်တွင် ကော်နေလိ စေလွှတ်လိုက်သော လူတို့သည်
ယုပ္ပေမြို့သို့ ရောက်ရှိလာပြီး သူတည်းခိုရာ အိမ်ရှေ့တွင် ရပ်နေကြသည်။ ထိုအခါ
ဝိညာဉ်တော်က "လူသုံးယောက်တို့သည် သင့်ကို ရှာကြ၏။ ထ၍ ဆင်းလော့။
တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ ယုံမှားခြင်းမရှိဘဲ သူတို့နှင့်အတူ လိုက်သွားလော့။ ထိုသူတို့ကို
ငါစေလွှတ်ပြီ" ဟု မိန့်တော်မူ၏။
While Peter was meditating on the meaning of the vision,
the
men sent from Cornelius arrived in Joppa and stood before the gate
of his lodginghouse. Then the Spirit said to him, “Behold, three men [137]
seek thee. Arise therefore, and get thee
down, and go with them,
doubting nothing: for I have sent them.”
ပေတရုအတွက်မူ ဤသည်မှာ
ခက်ခဲသော မိန့်မှာချက်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ခြေလှမ်းတိုင်းတွင် ဝန်လေးမှုများဖြင့် မိမိအား
ပေးအပ်ထားသော တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ခဲ့ရသည်။ သို့သော် သူသည် မနာခံဘဲ မနေဝံ့ပေ။ သူသည်
"ကော်နေလိ စေလွှတ်သောသူတို့ရှိရာသို့ ဆင်းသွား၍၊ သင်တို့ရှာသောသူသည် ငါပင်ဖြစ်၏။
အဘယ်အကြောင်းကြောင့် လာကြသနည်းဟု မေးလေ၏။" သူတို့က "တပ်မှူးကော်နေလိသည်
ဖြောင့်မတ်သောသူ၊ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ၊ ဂျူးလူမျိုးအပေါင်းတို့တွင်
ဂုဏ်သတင်းကောင်းသောသူဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်ကို မိမိအိမ်သို့ခေါ်ပင့်၍ ကိုယ်တော်၏စကားကို
နားထောင်ရမည်အကြောင်း သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန်အားဖြင့် ဗျာဒိတ်တော်ကို
ခံရပါပြီ" ဟု သူတို့၏ ထူးခြားသော ခရီးစဉ်အကြောင်းကို ပြောပြကြသည်။
To Peter this was a trying command, and it was with
reluctance
at every step that he undertook the duty laid upon him; but he dared
94 The
Acts of the Apostles
not disobey. He “went down to the men which
were sent unto him
from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is
the cause wherefore ye are come?” They told him of their singular
errand, saying, “Cornelius the centurion, a just man, and one that
feareth God, and of good report among all the nation of the Jews,
was warned from God by a holy angel to send for thee into his house,
and to hear words of thee.”
ဘုရားသခင်ထံမှ
လတ်တလော ရရှိထားသော လမ်းညွှန်ချက်ကို နာခံသောအားဖြင့် တမန်တော်သည် သူတို့နှင့်အတူ
လိုက်သွားရန် ဂတိပေးခဲ့သည်။ နောက်တစ်နေ့ နံနက်တွင် သူသည် ညီအစ်ကို
ခြောက်ယောက်နှင့်အတူ ကဲသရိမြို့သို့ ထွက်ခွာသွားခဲ့သည်။ ပေတရုသည် ဂျူးလူမျိုးတို့၏
သွန်သင်ချက်များကို ထင်ရှားစွာ ချိုးဖောက်ခြင်းအတွက် စစ်ဆေးမေးမြန်းခံရမည်ကို
သိထားသောကြောင့် ဤညီအစ်ကိုများသည် သူ တစ်ပါးအမျိုးသားများထံ သွားရောက်စဉ်
ပြောသမျှ၊ လုပ်သမျှတို့အတွက် သက်သေများ ဖြစ်လာကြမည်ဖြစ်သည်။
In obedience to the directions just received from God,
the apostle
promised to go with them. On the following morning he set out for
Caesarea, accompanied by six of his brethren. These were to be
witnesses of all that he should say or do while visiting the Gentiles,
for Peter knew that he would be called to account for so direct a
violation of the Jewish teachings.
ပေတရုသည်
တစ်ပါးအမျိုးသား၏ အိမ်သို့ ဝင်သောအခါ၊ ကော်နေလိသည် သူ့ကို
သာမန်ဧည့်သည်တစ်ဦးကဲ့သို့ မနှုတ်ဆက်ဘဲ၊ ကောင်းကင်ဘုံမှ ဂုဏ်ပြုခံရသူနှင့်
ဘုရားသခင် စေလွှတ်လိုက်သူအဖြစ် ဆက်ဆံခဲ့သည်။ မင်းညီမင်းသား သို့မဟုတ် အဆင့်မြင့်
အရာရှိများရှေ့တွင် ဦးညွှတ်ခြင်းနှင့် သားသမီးများက မိဘများရှေ့တွင်
ဦးညွှတ်ခြင်းမှာ အရှေ့တိုင်းထုံးစံတစ်ခု ဖြစ်သည်။ သို့သော် ကော်နေလိသည် မိမိကို
သွန်သင်ရန် ဘုရားသခင် စေလွှတ်လိုက်သောသူအပေါ် ရိုသေခန့်ညားမှု
အလွန်ကြီးမားလွန်းသဖြင့် တမန်တော်၏ ခြေရင်း၌ ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်လေသည်။ ပေတရုသည်
ထိတ်လန့်သွားပြီး တပ်မှူးကို ထူလျက် "ထလော့၊ ငါသည်လည်း လူဖြစ်၏" ဟု
ဆိုလေသည်။
As Peter entered the house of the Gentile, Cornelius did
not
salute him as an ordinary visitor, but as one honored of Heaven and
sent to him by God. It is an Eastern custom to bow before a prince
or other high dignitary and for children to bow before their parents;
but Cornelius, overwhelmed with reverence for the one sent by God
to teach him, fell at the apostle’s feet and worshiped him. Peter was
horror-stricken, and he lifted the centurion up, saying, “Stand up; I
myself also am a man.”
ကော်နေလိ၏ စေတမန်များ
ထွက်ခွာသွားစဉ်တွင် တပ်မှူးသည် "မိမိအဆွေအမျိုးနှင့် အရင်းအချာသော
မိတ်ဆွေများကို စုဝေးစေ" ပြီး၊ သူတို့သည်လည်း သူကဲ့သို့ပင် ဧဝံဂေလိတရားကို
ကြားနာနိုင်စေရန် စီစဉ်ထားခဲ့သည်။ ပေတရု ရောက်ရှိလာသောအခါ သူ၏စကားများကို
နားထောင်ရန် စိတ်အားထက်သန်စွာ စောင့်ဆိုင်းနေသော လူစုကြီးကို တွေ့ရသည်။
[138] While
the messengers of Cornelius had been gone upon their
errand, the centurion “had called together his kinsmen and near
friends,” that they as well as he might hear the preaching of the
gospel. When Peter arrived, he found a large company eagerly
waiting to listen to his words.
စုဝေးနေသောသူတို့အား
ပေတရုက ပထမဦးစွာ ဂျူးတို့၏ ထုံးစံအကြောင်းကို ပြောကြားရာတွင်၊
ဂျူးလူမျိုးများအနေဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများနှင့် လူမှုရေးအရ
ရောနှောဆက်ဆံခြင်းသည် တရားမဝင်ကြောင်းနှင့် ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းသည် ဘာသာရေးအရ
ညစ်ညူးခြင်းကို ဖြစ်စေကြောင်း ပြောပြသည်။ "ဂျူးလူမျိုးဖြစ်သောသူသည်
တစ်ပါးအမျိုးသားနှင့် ပေါင်းဖော်ခြင်း၊ သူ၏အိမ်သို့ သွားလာခြင်းသည် မအပ်ဟု
သင်တို့သိကြ၏။ သို့သော်လည်း အဘယ်သူကိုမျှ ညစ်ညူးသည်ဖြစ်စေ၊ မစင်ကြယ်သည်ဖြစ်စေ
မခေါ်ရမည်အကြောင်း ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား ပြသတော်မူပြီ။ ထို့ကြောင့် ငါ့ကို ခေါ်ပင့်သောအခါ
ငါသည် မငြင်းဘဲ လာခဲ့ပြီ။ ယခုတွင် အဘယ်အကြောင်းကြောင့် ငါ့ကို ခေါ်ပင့်ကြသနည်းဟု
ငါမေးလို၏" ဟု ဆိုလေသည်။
To those assembled, Peter spoke frst of the custom of the
Jews,
saying that it was looked upon as unlawful for Jews to mingle socially with the
Gentiles, that to do this involved ceremonial deflement. “Ye know,” he said,
“how that it is an unlawful thing for a man
that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation;
but God hath showed me that I should not call any man common or
unclean. Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as
I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?”
ထိုအခါ ကော်နေလိက သူ၏
အတွေ့အကြုံနှင့် ကောင်းကင်တမန်၏ စကားများကို ပြန်လည်ပြောပြပြီးနောက်၊
နိဂုံးချုပ်အနေဖြင့် "ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ထံသို့
ချက်ချင်းစေလွှတ်ပါပြီ။ ယခု ကြွလာသည်မှာ ကောင်းလှပါပြီ။ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်အား
မှာထားတော်မူသမျှတို့ကို နားထောင်အံ့သောငှါ ကျွန်ုပ်တို့ရှိသမျှတို့သည်
ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ယခုရှိနေကြပါသည်" ဟု ဆိုလေသည်။
Cornelius then related his experience and the words of
the angel,
saying in conclusion, “Immediately therefore I sent to thee; and thou
hast well done that thou art come. Now therefore are we all here
Seeker for Truth 95
present before God, to hear all things that
are commanded thee of
God.”
ပေတရုက
"ဘုရားသခင်သည် လူမျက်နှာကို မှတ်တော်မမူသည်ကို ငါသည် အမှန်သိမြင်၏။
လူမျိုးအပေါင်းတို့တွင် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍ ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်သောသူသည်
ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရ၏" ဟု ဆိုလေသည်။
Peter said, “Of a truth I perceive that God is no
respecter of
persons: but in every nation he that feareth Him, and worketh righteousness, is
accepted with Him.”
ထို့နောက်
စိတ်ဝင်တစား နားထောင်နေသော ထိုလူစုအား တမန်တော်သည် ခရစ်တော်အကြောင်း—ကိုယ်တော်၏
အသက်တာ၊ တန်ခိုးတော်များ၊ သစ္စာဖောက်ခံရခြင်းနှင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသေခံခြင်း၊
ပြန်လည်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွသွားခြင်း၊ လူသားတို့၏
ကိုယ်စားလှယ်နှင့် ရှေ့နေအဖြစ် ကောင်းကင်တွင် လုပ်ဆောင်နေသော အလုပ်များအကြောင်းကို
ဟောပြောလေသည်။ ပေတရုသည် ယေရှုကို အပြစ်သားများ၏ တစ်ခုတည်းသော မျှော်လင့်ချက်အဖြစ်
ညွှန်ပြနေစဉ်တွင် သူကိုယ်တိုင်လည်း မိမိမြင်ခဲ့သော ရူပါရုံ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို
ပိုမိုပြည့်စုံစွာ နားလည်လာပြီး သူဟောပြောနေသော အမှန်တရား၏ ဝိညာဉ်တော်ဖြင့်
သူ၏နှလုံးသားသည် တောက်ပလာခဲ့သည်။
Then to that company of attentive hearers the apostle
preached
Christ—His life, His miracles, His betrayal and crucifxion, His
resurrection and ascension, and His work in heaven as man’s representative and
advocate. As Peter pointed those present to Jesus as the
sinner’s only hope, he himself understood more fully the meaning [139]
of the vision he had seen, and his heart
glowed with the spirit of the
truth that he was presenting.
ရုတ်တရက်
သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် ဆင်းသက်လာခြင်းကြောင့် ဟောပြောချက်သည် ပြတ်တောက်သွားသည်။
"ပေတရုသည် ထိုစကားကို ပြောနေစဉ်မှာပင်၊ နှုတ်ကပတ်တော်ကို
ကြားနာသောသူအပေါင်းတို့အပေါ်သို့ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ဆင်းသက်တော်မူ၏။
အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံ၍ ယုံကြည်သောသူ ပေတရုနှင့်အတူ ပါလာသမျှသောသူတို့သည်
သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် ဆုကျေးဇူးကို တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အပေါ်သို့
သွန်းလောင်းသည်ကို မြင်လျှင် အံ့သြမိန်းမောကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည်
အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားဖြင့် ပြော၍ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြသည်ကို ကြားကြ၏။"
Suddenly the discourse was interrupted by the descent of
the
Holy Spirit. “While Peter yet spake these words, the Holy Ghost
fell on all them which heard the word. And they of the circumcision
which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the
Gentiles also was poured out the gift of the Holy
Ghost. For they heard them speak with tongues, and magnify God.
"ထိုအခါ ပေတရုက၊
ငါတို့ကဲ့သို့ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ခံရသော ဤသူတို့ကို
ဗတ္တိဇံမပေးစေခြင်းငှါ အဘယ်သူသည် ရေကို မြစ်တားနိုင်သနည်းဟု ဆိုပြီးလျှင်၊
သခင်ဘုရား၏ နာမတော်၌ ဗတ္တိဇံကို ပေးစေခြင်းငှါ အမိန့်ရှိလေ၏။"
“Then answered Peter, Can any man forbid water, that
these
should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well
as we? And he commanded them to be baptized in the name of the
Lord.”
ဤသို့ဖြင့် တစ်ချိန်က
သူစိမ်းပြင်ပလူများ ဖြစ်ခဲ့ကြသော သူတို့ထံသို့ ဧဝံဂေလိတရား ရောက်ရှိသွားပြီး၊
သူတို့အား သန့်ရှင်းသူများနှင့်အတူ နိုင်ငံသားချင်း ဖြစ်စေကာ ဘုရားသခင်၏
အိမ်သူအိမ်သားများ ဖြစ်စေခဲ့သည်။ ကော်နေလိနှင့် သူ၏ အိမ်သူအိမ်သားများ
ပြောင်းလဲခြင်းသည် ရိတ်သိမ်းရမည့် အသီးအနှံများ၏ ဦးဦးဖျားဖျား အသီးမျှသာ ဖြစ်သည်။
ထိုအိမ်ထောင်စုမှတစ်ဆင့် ထိုတစ်ပါးအမျိုးသား မြို့တွင် ကျေးဇူးတော်၏ လုပ်ငန်းသည်
ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် ဆက်လက် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
Thus was the gospel brought to those who had been
strangers
and foreigners, making them fellow citizens with the saints, and
members of the household of God. The conversion of Cornelius and
his household was but the frst fruits of a harvest to be gathered in.
From this household a wide-spread work of grace was carried on in
that heathen city.
ယနေ့တွင်
ဘုရားသခင်သည် နိမ့်ကျသောသူများအကြားတွင်သာမက မြင့်မြတ်သောသူများအကြားတွင်လည်း
ဝိညာဉ်များကို ရှာဖွေနေပါသည်။ ကော်နေလိကဲ့သို့သော လူများစွာရှိပြီး၊ သခင်ဘုရားသည်
သူတို့အား ဤလောကရှိ ကိုယ်တော်၏ လုပ်ငန်းတော်တွင် ဆက်သွယ်ပေးလိုသည်။ သူတို့၏
စာနာမှုများသည် သခင်ဘုရား၏ လူမျိုးတော်နှင့်အတူ ရှိနေသော်လည်း၊ သူတို့အား
လောကနှင့် ချည်နှောင်ထားသော အနှောင်အဖွဲ့များက သူတို့ကို မြဲမြံစွာ ဖမ်းဆီးထားသည်။
သူတို့အနေဖြင့် ခရစ်တော်ဘက်တွင် ရပ်တည်ရန် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ သတ္တိလိုအပ်သည်။
သူတို့၏ တာဝန်များနှင့် ပေါင်းသင်းဆက်ဆံရေးများကြောင့် အလွန်အန္တရာယ်ရှိနေသော
ထိုဝိညာဉ်များအတွက် အထူးကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုများ ပြုလုပ်သင့်သည်။
Today God is seeking for souls among the high as well as
the
lowly. There are many like Cornelius, men whom the Lord desires
to connect with His work in the world. Their sympathies are with
the Lord’s people, but the ties that bind them to the world hold them
frmly. It requires moral courage for them to take their position for
Christ. Special efforts should be made for these souls, who are in so
great danger, because of their responsibilities and associations. [140]
ဘုရားသခင်သည်
မြင့်မြတ်သော လူတန်းစားများထံသို့ ဧဝံဂေလိတရားကို ဆောင်ယူသွားမည့် ထက်သန်ပြီး
နှိမ့်ချသော အလုပ်သမားများကို ခေါ်ယူနေသည်။ စစ်မှန်သော ပြောင်းလဲခြင်းများတွင်
ယခုအခါ မမြင်ရသေးသော အံ့ဖွယ်တန်ခိုးတော်များ ရှိနေသည်။ ဤကမ္ဘာပေါ်ရှိ
အကြီးမြတ်ဆုံးသော လူများသည်ပင် အံ့ဖွယ်တန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင်၏
တန်ခိုးတော်အပြင်ဘက်တွင် မရှိကြပေ။ ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လုပ်ဆောင်နေသော
အလုပ်သမားများသည် အခွင့်အရေးကို အသုံးချတတ်သောသူများ ဖြစ်ကြပြီး မိမိတို့၏
တာဝန်ကို ရဲရင့်စွာနှင့် သစ္စာရှိစွာ ထမ်းဆောင်ကြပါက၊ ဘုရားသခင်သည် တာဝန်ကြီးသော ရာထူးများတွင်
ရှိနေသူများ၊ ဉာဏ်ပညာနှင့် ဩဇာအာဏာရှိသော လူများကို ပြောင်းလဲပေးတော်မူမည်။
သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးအားဖြင့် လူအများအပြားသည် ဘုရားသခင်၏
မူဝါဒများကို လက်ခံကြလိမ့်မည်။ အမှန်တရားသို့ ပြောင်းလဲလာသောအခါ သူတို့သည်
အလင်းကို ပြန်လည်ဝေငှရန် ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ထဲတွင် အသုံးခံများ ဖြစ်လာကြလိမ့်မည်။
သူတို့သည် လျစ်လျူရှုခံထားရသော အခြားသော လူတန်းစားများအတွက် အထူးဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး
ရှိလာကြလိမ့်မည်။ အချိန်နှင့် ငွေကြေးများကို သခင်ဘုရား၏ လုပ်ငန်းတော်အတွက်
ဆက်ကပ်ကြလိမ့်မည်ဖြစ်ရာ၊ အသင်းတော်အတွက် စွမ်းဆောင်ရည်သစ်နှင့် ခွန်အားသစ်များ
တိုးပွားလာမည်ဖြစ်သည်။
God calls for earnest, humble workers, who will carry the
gospel
to the higher class. There are miracles to be wrought in genuine
conversions,—miracles that are not now discerned. The greatest
96 The
Acts of the Apostles
men of this earth are not beyond the power of
a wonder-working
God. If those who are workers together with Him will be men
of opportunity, doing their duty bravely and faithfully, God will
convert men who occupy responsible positions, men of intellect and
influence. Through the power of the Holy Spirit many will accept
the divine principles. Converted to the truth, they will become
agencies in the hand of God to communicate the light. They will
have a special burden for other souls of this neglected class. Time
and money will be consecrated to the work of the Lord, and new
effciency and power will be added to the church.
ကော်နေလိသည်
မိမိရရှိထားသော သွန်သင်ချက်အားလုံးကို နာခံ၍ နေထိုင်သောကြောင့် ဘုရားသခင်သည်
သူ့အား ပိုမိုသော အမှန်တရားများကို ပေးရန် အဖြစ်အပျက်များကို စီစဉ်ပေးခဲ့သည်။
ကော်နေလိသည် ပိုမိုကြီးမြတ်သော အလင်းသို့ ပို့ဆောင်ပေးနိုင်မည့်သူနှင့်
ထိတွေ့နိုင်စေရန်အတွက် ကောင်းကင်နန်းတော်မှ စေတမန်ကို ရောမအရာရှိနှင့် ပေတရုထံသို့
စေလွှတ်ခဲ့သည်။
Because Cornelius was living in obedience to all the
instruction
he had received, God so ordered events that he was given more
truth. A messenger from the courts of heaven was sent to the Roman
offcer and to Peter in order that Cornelius might be brought into
touch with one who could lead him into greater light.
ကျွန်ုပ်တို့
ထင်မှတ်ထားသည်ထက် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့် ပိုမိုနီးစပ်နေသူများ ဤလောကတွင်
အများအပြား ရှိပါသည်။ ဤမှောင်မိုက်သော အပြစ်လောကတွင် သခင်ဘုရား၌ အဖိုးတန်သော
ရတနာများစွာရှိပြီး ကိုယ်တော်သည် သူ၏ စေတမန်များကို ထိုသူတို့ထံသို့
လမ်းပြပို့ဆောင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ နေရာတိုင်းတွင် ခရစ်တော်ဘက်မှ ရပ်တည်မည့်သူများ
ရှိနေပါသည်။ လူအများအပြားသည် ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ပညာကို လောကီအကျိုးအမြတ်ထက်
ပိုမိုတန်ဖိုးထားကြပြီး သစ္စာရှိသော အလင်းဆောင်သူများ ဖြစ်လာကြလိမ့်မည်။ ခရစ်တော်၏
မေတ္တာတော်က သူတို့ကို တိုက်တွန်းသောကြောင့် သူတို့သည် အခြားသူများကိုလည်း
ကိုယ်တော်ထံသို့ လာစေရန် တိုက်တွန်းကြလိမ့်မည်။
There are in our world many who are nearer the kingdom of
God
than we suppose. In this dark world of sin the Lord has many precious jewels,
to whom He will guide His messengers. Everywhere
there are those who will take their stand for Christ. Many will prize
the wisdom of God above any earthly advantage, and will become
[141] faithful
light bearers. Constrained by the love of Christ, they will
constrain others to come to Him.
ယုဒပြည်ရှိ
ညီအစ်ကိုများသည် ပေတရုသည် တစ်ပါးအမျိုးသား၏ အိမ်သို့သွား၍ စုဝေးနေသောသူတို့အား
ဟောပြောခဲ့ကြောင်း ကြားသောအခါ သူတို့သည် အံ့သြပြီး စိတ်ဆိုးကြသည်။ သူတို့အတွက်မူ
ထိုလုပ်ရပ်မှာ မဆင်မခြင်ပြုမူခြင်းဟု ထင်မြင်ပြီး၊ သူ၏ သွန်သင်ချက်များကို
ပြန်လည်ဆန့်ကျင်သည့် အကျိုးသက်ရောက်မှု ရှိလိမ့်မည်ဟု စိုးရိမ်ကြသည်။
နောက်တစ်ကြိမ် ပေတရုနှင့် တွေ့သောအခါ သူတို့က "သင်သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို
မခံသောသူတို့ထံသို့ ဝင်၍ သူတို့နှင့်အတူ စားပါသည်တကား" ဟု ပြင်းထန်စွာ
ပြစ်တင်ဝေဖန်ကြသည်။
When the brethren in Judea heard that Peter had gone to
the
house of a Gentile and preached to those assembled, they were
surprised and offended. They feared that such a course, which looked
to them presumptuous, would have the effect of counteracting his
own teaching. When they next saw Peter they met him with severe
censure, saying, “Thou wentest in to men uncircumcised, and didst
eat with them.”
ပေတရုသည်
ထိုကိစ္စတစ်ခုလုံးကို သူတို့ရှေ့တွင် တင်ပြခဲ့သည်။ သူသည် ရူပါရုံနှင့် ပတ်သက်သည့်
အတွေ့အကြုံကို ပြန်လည်ပြောပြပြီး အရေဖျားလှီးခြင်းနှင့် မလှီးခြင်း ဟူသော
ဘာသာရေးခွဲခြားမှုကို မပြုရန်နှင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများကို မစင်ကြယ်ဟု မယူဆရန်
ထိုရူပါရုံက သူ့ကို သတိပေးခဲ့ကြောင်း ချေပခဲ့သည်။ တစ်ပါးအမျိုးသားများထံသို့
သွားရန် သူ့အား ပေးအပ်ခဲ့သော မိန့်မှာချက်၊ စေတမန်များ ရောက်လာခြင်း၊
ကဲသရိမြို့သို့ ခရီးထွက်ခဲ့ခြင်းနှင့် ကော်နေလိနှင့် တွေ့ဆုံခြင်းတို့အကြောင်းကို
ပြောပြခဲ့သည်။ ပေတရုကို ခေါ်ခိုင်းရန် ညွှန်ကြားခဲ့သော ရူပါရုံအကြောင်း တပ်မှူးက
ပြောပြခဲ့သည့် အင်တာဗျူး အနှစ်ချုပ်ကိုလည်း သူက ပြန်လည်ပြောပြခဲ့သည်။
Peter laid the whole matter before them. He related his
experience in regard to the vision and pleaded that it admonished him to
observe no longer the ceremonial distinction of circumcision and
uncircumcision, nor to look upon the Gentiles as unclean. He told
them of the command given him to go to the Gentiles, of the coming
of the messengers, of his journey to Caesarea, and of the meeting
with Cornelius. He recounted the substance of his interview with the
centurion, in which the latter had told him of the vision by which he
had been directed to send for Peter.
Seeker for Truth 97
သူ၏ အတွေ့အကြုံကို
ပြောပြရာတွင် "ငါသည် စကားပြောစပြုသောအခါ၊ ရှေးဦးစွာ ငါတို့အပေါ်သို့
ဆင်းသက်သကဲ့သို့ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ထိုသူတို့အပေါ်သို့ ဆင်းသက်တော်မူ၏။
ထိုအခါ၊ ယောဟန်သည် ရေ၌ ဗတ္တိဇံကို ပေးခဲ့၏။ သင်တို့သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၌
ဗတ္တိဇံကို ခံရကြလိမ့်မည်ဟု သခင်ဘုရား မိန့်တော်မူသောစကားကို ငါသတိရ၏။
သခင်ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်သော ငါတို့အား ဘုရားသခင်သည် ဆုကျေးဇူးကို
ပေးတော်မူသကဲ့သို့ ထိုသူတို့အားလည်း ပေးတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်ကို
ဆီးတားအံ့သောငှါ ငါသည် အဘယ်သူဖြစ်သနည်း" ဟု ဆိုလေသည်။
“As I began to speak,” he said, in relating his
experience, “the
Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. Then remembered I the word
of the Lord, how that He said, John indeed baptized
with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. Forasmuch
then as God gave them the like gift as He did unto us, who believed
on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?”
ဤအကြောင်းအရာကို
ကြားသောအခါ ညီအစ်ကိုများသည် နှုတ်ဆိတ်သွားကြသည်။ ပေတရု၏ လုပ်ရပ်သည် ဘုရားသခင်၏
အစီအစဉ်တော်ကို တိုက်ရိုက် ပြည့်စုံစေခြင်း ဖြစ်ကြောင်းနှင့် သူတို့၏
အစွဲအလမ်းများနှင့် ဖယ်ကြဉ်မှုများသည် ဧဝံဂေလိတရား၏ ဝိညာဉ်တော်နှင့် လုံးဝ
ဆန့်ကျင်နေကြောင်းကို ယုံကြည်သွားကြသဖြင့်၊ "သို့ဖြစ်လျှင် ဘုရားသခင်သည်
တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အားလည်း အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ရောက်စေသော နောင်တတရားကို
ပေးတော်မူပြီ" ဟု ဆိုကာ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလေသည်။
On hearing this account, the brethren were silenced.
Convinced [142]
that Peter’s course was in direct fulfllment
of the plan of God, and
that their prejudices and exclusiveness were utterly contrary to the
spirit of the gospel, they glorifed God, saying, “Then hath God also
to the Gentiles granted repentance unto life.”
ဤသို့ဖြင့်
အငြင်းပွားစရာမရှိဘဲ အစွဲအလမ်းများ ပြိုကွဲသွားကာ၊ ခေတ်အဆက်ဆက် ထုံးစံများအရ
တည်ဆောက်ထားခဲ့သော ဖယ်ကြဉ်မှုများကို စွန့်လွှတ်ခဲ့ကြပြီး၊
တစ်ပါးအမျိုးသားများထံသို့ ဧဝံဂေလိတရား ကြေညာရန် လမ်းပွင့်သွားခဲ့သည်။
Thus, without controversy, prejudice was broken down, the
exclusiveness established by the custom of ages was abandoned, and
the way was opened for the gospel to be proclaimed to the Gentiles.
No comments:
Post a Comment