Monday, March 30, 2026

 

အခန်း ၄ — ပင်တေကုတ္တေပွဲ (Pentecost)

ဤအခန်းသည် တမန်တော်ဝတ္ထု ၂:၁-၃၉ အပေါ် အခြေခံထားပါသည်။

Chapter 4—Pentecost [35]
This chapter is based on Acts 2:1-39.

တပည့်တော်တို့သည် သံလွင်တောင်မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာသောအခါ၊ လူတို့သည် သူတို့၏မျက်နှာတွင် ဝမ်းနည်းခြင်း၊ ရှုပ်ထွေးခြင်းနှင့် ရှုံးနိမ့်ခြင်း အရိပ်အယောင်များကို မြင်တွေ့ရမည်ဟု မျှော်လင့်ကာ ကြည့်ခဲ့ကြသည်။ သို့သော် သူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် အောင်ပွဲခံခြင်းတို့ကိုသာ တွေ့ခဲ့ရသည်။ တပည့်တော်တို့သည် ယခုအခါ ပျက်စီးသွားသော မျှော်လင့်ချက်များအတွက် မြည်တမ်းခြင်း မရှိကြတော့ပါ။ သူတို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်သော ကယ်တင်ရှင်ကို မြင်ခဲ့ကြပြီဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်၏ ခွဲခွာခြင်းဂတိတော်စကားများသည် သူတို့၏နားထဲတွင် အစဉ်အမြဲ ပဲ့တင်ထပ်နေခဲ့သည်။

As the disciples returned from Olivet to Jerusalem, the people
looked on them, expecting to see on their faces expressions of sorrow,
confusion, and defeat; but they saw there gladness and triumph. The
disciples did not now mourn over disappointed hopes. They had
seen the risen Saviour, and the words of His parting promise echoed
constantly in their ears.

ခရစ်တော်၏ပညတ်တော်ကို နာခံလျက်၊ သူတို့သည် ခမည်းတော်၏ဂတိတော်—ဝိညာဉ်တော် သွန်းလောင်းခြင်းကို ယေရုရှလင်မြို့၌ စောင့်ဆိုင်းနေခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် ပျင်းရိစွာ စောင့်နေခဲ့ကြသည်မဟုတ်ပါ။ “ဗိမာန်တော်၌ အစဉ်နေ၍ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကောင်းကြီးပေးလျက် နေကြ၏” ဟု မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ရှင်လုကာ ၂၄:၅၃။ သူတို့သည် ယေရှု၏နာမတော်အားဖြင့် ခမည်းတော်ထံ မိမိတို့၏တောင်းဆိုချက်များကို တင်ပြရန်အတွက်လည်း အတူတကွ စုဝေးခဲ့ကြသည်။ သူတို့တွင် ကောင်းကင်၌ ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦး၊ ဘုရားသခင်၏ပလ္လင်တော်၌ ရှေ့နေတစ်ဦး ရှိနေကြောင်း သူတို့သိကြသည်။ သူတို့သည် ခန့်ညားထည်ဝါသော ကြောက်ရွံ့ရိုသေမှုဖြင့် ဆုတောင်းရာတွင် ဦးညွှတ်လျက်၊ “သင်တို့သည် ငါ၏နာမကိုအမှီပြု၍ ခမည်းတော်ထံမှာ တောင်းသမျှတို့ကို ခမည်းတော်သည် သင်တို့အား ပေးသနားတော်မူမည်။ ယခုတိုင်အောင် သင်တို့သည် ငါ၏နာမကိုအမှီပြု၍ တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ မတောင်းကြသေး။ သင်တို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း အပြည့်အစုံရှိစေခြင်းငှာ တောင်းကြလော့၊ တောင်းလျှင်ရမည်” ဟူသော အာမခံချက်ကို ထပ်ခါတလဲလဲ ရွတ်ဆိုခဲ့ကြသည်။ ရှင်ယောဟန် ၁၆:၂၃၊ ၂၄။ သူတို့သည် “အဘယ်သူသည် စီရင်မည်နည်း။ သေရုံမျှမက သေခြင်းမှထမြောက်၍ ဘုရားသခင်၏လက်ယာတော်ဘက်၌နေလျက် ငါတို့အဖို့ ဆုတောင်းသောသူကား ခရစ်တော်ပေတည်း” ဟူသော ခိုင်မာသော အကြောင်းပြချက်ဖြင့် ယုံကြည်ခြင်းလက်ကို ပိုမို၍ မြှင့်တင်ခဲ့ကြသည်။ ရောမ ၈:၃၄

In obedience to Christ’s command, they waited in Jerusalem for
the promise of the Father—the outpouring of the Spirit. They did
not wait in idleness. The record says that they were “continually
in the temple, praising and blessing God.”
Luke 24:53. They also
met together to present their requests to the Father in the name of
Jesus. They knew that they had a Representative in heaven, an
Advocate at the throne of God. In solemn awe they bowed in prayer,
repeating the assurance, “Whatsoever ye shall ask the Father in My
[36]
name, He will give it you. Hitherto have ye asked nothing in My
name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.”
John
16:23, 24
. Higher and still higher they extended the hand of faith,
with the mighty argument, “It is Christ that died, yea rather, that is
risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh
intercession for us.”
Romans 8:34.

တပည့်တော်တို့သည် ဂတိတော်ပြည့်စုံရန် စောင့်ဆိုင်းနေစဉ်၊ စစ်မှန်သော နောင်တဖြင့် မိမိတို့၏နှလုံးသားကို နှိမ့်ချကာ မိမိတို့၏မယုံကြည်မှုကို ဝန်ခံခဲ့ကြသည်။ ခရစ်တော် မသေဆုံးမီက သူတို့အား မိန့်ကြားခဲ့သော စကားများကို ပြန်လည်အမှတ်ရသောအခါ၊ ၎င်းတို့၏အဓိပ္ပာယ်ကို ပိုမိုပြည့်စုံစွာ နားလည်လာခဲ့ကြသည်။ သူတို့၏မှတ်ဉာဏ်မှ ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့သော အမှန်တရားများသည် သူတို့၏စိတ်ထဲသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာခဲ့ပြီး၊ ထိုအရာများကို တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပြန်လည်ပြောပြခဲ့ကြသည်။ ကယ်တင်ရှင်ကို မှားယွင်းစွာ နားလည်ခဲ့မိခြင်းအတွက် မိမိကိုယ်ကို အပြစ်တင်ခဲ့ကြသည်။ စီတန်းလှည့်လည်ပွဲတစ်ခုကဲ့သို့၊ ကိုယ်တော်၏အံ့ဖွယ်ဘဝဇာတ်ကြောင်းများသည် တစ်ကွက်ပြီးတစ်ကွက် သူတို့ရှေ့တွင် ဖြတ်သန်းသွားခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်၏စင်ကြယ်သန့်ရှင်းသော ဘဝအသက်တာကို ဆင်ခြင်မိသောအခါ၊ ခရစ်တော်၏စရိုက်လက္ခဏာတော်၏ ချစ်စဖွယ်ကောင်းမှုကို မိမိတို့၏ဘဝတွင် သက်သေခံနိုင်မည်ဆိုလျှင်၊ မည်သည့်ပင်ပန်းမှုမျှ ခက်ခဲလိမ့်မည်မဟုတ်၊ မည်သည့်စွန့်လွှတ်မှုမျှ ကြီးမားလိမ့်မည်မဟုတ်ဟု သူတို့ခံစားခဲ့ကြရသည်။ လွန်ခဲ့သော နှစ်တာကာလကိုသာ ပြန်လည်အသက်ရှင်ခွင့်ရမည်ဆိုလျှင်၊ မည်မျှကွဲပြားစွာ ပြုမူဆောင်ရွက်မည်နည်းဟု သူတို့တွေးမိခဲ့ကြသည်။ အကယ်၍သာ သခင်ကို နောက်တစ်ကြိမ် မြင်ခွင့်ရမည်ဆိုလျှင်၊ ကိုယ်တော့်ကို မည်မျှနက်ရှိုင်းစွာ ချစ်ကြောင်းနှင့် မယုံကြည်မှုဆိုင်ရာ စကား သို့မဟုတ် လုပ်ရပ်တစ်ခုခုဖြင့် ကိုယ်တော့်ကို စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေခဲ့မိခြင်းအတွက် မည်မျှစိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ဝမ်းနည်းကြောင်း ပြသနိုင်ရန် သူတို့ မည်မျှထက်ထက်သန်သန် ကြိုးစားကြမည်နည်း။ သို့သော် မိမိတို့ ခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရပြီဟူသော အတွေးဖြင့် သူတို့နှစ်သိမ့်မှု ရခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် မိမိတို့၏မယုံကြည်မှုအတွက် ဖြစ်နိုင်သမျှအတိုင်းအတာအထိ လောကရှေ့တွင် ကိုယ်တော့်ကို ရဲရင့်စွာ ဝန်ခံခြင်းဖြင့် အပြစ်ကို ဆေးကြောရန် သူတို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြသည်။

As the disciples waited for the fulfllment of the promise, they
humbled their hearts in true repentance and confessed their unbelief.
As they called to remembrance the words that Christ had spoken to
them before His death they understood more fully their meaning.
Truths which had passed from their memory were again brought
to their minds, and these they repeated to one another. They reproached themselves for their misapprehension of the Saviour. Like
a procession, scene after scene of His wonderful life passed before
them. As they meditated upon His pure, holy life they felt that no
toil would be too hard, no sacrifce too great, if only they could bear
23

24 The Acts of the Apostles
witness in their lives to the loveliness of Christ’s character. Oh, if
they could but have the past three years to live over, they thought,
how differently they would act! If they could only see the Master
again, how earnestly they would strive to show Him how deeply they
loved Him, and how sincerely they sorrowed for having ever grieved
Him by a word or an act of unbelief! But they were comforted by the
thought that they were forgiven. And they determined that, so far as
possible, they would atone for their unbelief by bravely confessing
Him before the world.

တပည့်တော်တို့သည် လူတို့နှင့်တွေ့ဆုံရန် အသင့်ဖြစ်စေဖို့နှင့် သူတို့၏နေ့စဉ်ဆက်ဆံရေးတွင် အပြစ်သားများကို ခရစ်တော်ထံသို့ ပို့ဆောင်ပေးမည့် စကားများကို ပြောဆိုနိုင်ရန် အလွန်ထက်သန်စွာ ဆုတောင်းခဲ့ကြသည်။ သဘောထားကွဲလွဲမှုအားလုံး၊ သာလွန်လိုသောဆန္ဒအားလုံးကို ဖယ်ရှားပစ်ပြီး၊ ခရစ်ယာန်မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်းတွင် ရင်းနှီးစွာ ပေါင်းစည်းခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် ပိုမိုနီးကပ်လာခဲ့ကြပြီး၊ ထိုသို့ပြုလုပ်စဉ်တွင် ခရစ်တော်နှင့် ဤမျှနီးကပ်စွာ ပေါင်းသင်းခွင့်ရခြင်းသည် မည်မျှကြီးမားသော အခွင့်ထူးဖြစ်ကြောင်း သူတို့သဘောပေါက်လာခဲ့ကြသည်။ သူတို့၏ နားလည်မှုနှေးကွေးခြင်း၊ သူတို့၏ကောင်းကျိုးအတွက် ကိုယ်တော်သင်ကြားပေးရန် ကြိုးစားနေသော သင်ခန်းစာများကို နားမလည်နိုင်ခဲ့ခြင်းတို့ကြောင့် ကိုယ်တော့်ကို အကြိမ်ကြိမ် စိတ်ထိခိုက်စေခဲ့မိသည်ကို တွေးမိသောအခါ သူတို့၏နှလုံးသားတွင် ဝမ်းနည်းမှုများ ပြည့်နှက်သွားခဲ့သည်။

[37] The disciples prayed with intense earnestness for a ftness to
meet men and in their daily intercourse to speak words that would
lead sinners to Christ. Putting away all differences, all desire for the
supremacy, they came close together in Christian fellowship. They
drew nearer and nearer to God, and as they did this they realized what
a privilege had been theirs in being permitted to associate so closely
with Christ. Sadness flled their hearts as they thought of how many
times they had grieved Him by their slowness of comprehension,
their failure to understand the lessons that, for their good, He was
trying to teach them.

ဤပြင်ဆင်မှုနေ့ရက်များသည် မိမိကိုယ်ကို နက်ရှိုင်းစွာ စစ်ဆေးသော နေ့ရက်များဖြစ်သည်။ တပည့်တော်တို့သည် မိမိတို့၏ဝိညာဉ်ရေးလိုအပ်ချက်ကို ခံစားရပြီး၊ ဝိညာဉ်များကို ကယ်တင်ခြင်းလုပ်ငန်းအတွက် မိမိတို့အား အသင့်ဖြစ်စေမည့် သန့်ရှင်းသော ဘိသိက်တော်အတွက် သခင်ဘုရားထံ ကြွေးကြော်ခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်တိုင်အတွက်သာ ကောင်းချီးမင်္ဂလာကို တောင်းခံခဲ့ကြသည်မဟုတ်ပါ။ သူတို့သည် ဝိညာဉ်များကို ကယ်တင်ရမည့် ဝန်ထုတ်ဝန်ပိုးကို ထမ်းထားကြသည်။ ဧဝံဂေလိတရားကို လောကသို့ သယ်ဆောင်ရမည်ကို သူတို့သဘောပေါက်ကြပြီး၊ ခရစ်တော်ဂတိပေးထားသော တန်ခိုးတော်ကို တောင်းဆိုခဲ့ကြသည်။

These days of preparation were days of deep heart searching. The
disciples felt their spiritual need and cried to the Lord for the holy
unction that was to ft them for the work of soul saving. They did
not ask for a blessing for themselves merely. They were weighted
with the burden of the salvation of souls. They realized that the
gospel was to be carried to the world, and they claimed the power
that Christ had promised.

ရှေးဦးလူကြီး (patriarchal) ခေတ်ကာလများတွင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ သြဇာလွှမ်းမိုးမှုကို ထင်ရှားသောနည်းလမ်းဖြင့် မကြာခဏ ဖော်ပြခဲ့သော်လည်း၊ အပြည့်အဝမူ မဟုတ်ခဲ့ပါ။ ယခုအခါ ကယ်တင်ရှင်၏စကားတော်ကို နာခံလျက်၊ တပည့်တော်တို့သည် ဤဆုကျေးဇူးအတွက် တောင်းလျှောက်ခဲ့ကြပြီး၊ ကောင်းကင်၌ ခရစ်တော်သည်လည်း ကိုယ်တော်တိုင် ဆုတောင်းပေးခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူတို့အပေါ် သွန်းလောင်းပေးနိုင်ရန် ဝိညာဉ်တော်၏ဆုကျေးဇူးကို တောင်းဆိုခဲ့သည်။

During the patriarchal age the influence of the Holy Spirit had
often been revealed in a marked manner, but never in its fullness.
Now, in obedience to the word of the Saviour, the disciples offered
their supplications for this gift, and in heaven Christ added His
intercession. He claimed the gift of the Spirit, that He might pour it
upon His people.

ပင်တေကုတ္တေပွဲနေ့ ရောက်သောအခါ၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် တစ်ညီတစ်ညွတ်တည်း တစ်နေရာတည်း၌ ရှိနေကြ၏။ ထိုအခါ ပြင်းစွာသောလေတိုက်သကဲ့သို့သော အသံသည် ကောင်းကင်မှ ရုတ်တရက်လာ၍၊ သူတို့ထိုင်နေသော အိမ်တစ်အိမ်လုံးကို ပြည့်စေ၏။” ဝိညာဉ်တော်သည် စောင့်ဆိုင်းနေသော၊ ဆုတောင်းနေသော တပည့်တော်တို့အပေါ်သို့ နှလုံးသားတိုင်းသို့ ရောက်ရှိစေမည့် အပြည့်အဝဖြင့် ဆင်းသက်လာခဲ့သည်။ အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ကိုယ်တော်တိုင် အသင်းတော်သို့ တန်ခိုးတော်ဖြင့် ထင်ရှားပြခဲ့သည်။ ဤသြဇာလွှမ်းမိုးမှုကို ခေတ်အဆက်ဆက် ထိန်းချုပ်ထားခဲ့ပြီးမှ၊ ယခုအခါ ကောင်းကင်ဘုံက အသင်းတော်အပေါ် ဝိညာဉ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်ကြွယ်ဝမှုကို သွန်းလောင်းပေးနိုင်သည့်အတွက် ဝမ်းမြောက်နေသကဲ့သို့ပင် ဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်တော်၏ လွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင်၊ နောင်တရခြင်းနှင့် ဝန်ခံခြင်းစကားများသည် အပြစ်လွှတ်ခြင်းအတွက် ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်းများနှင့် ရောနှောသွားခဲ့သည်။ ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် ပရောဖက်ပြုခြင်းစကားများကို ကြားရသည်။ ကောင်းကင်ဘုံတစ်ခုလုံးသည် အနှိုင်းမဲ့ပြီး နားမလည်နိုင်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ပညာတော်ကို မြင်တွေ့ရန်နှင့် ကိုးကွယ်ရန် ငုံ့ကြည့်နေခဲ့ကြသည်။ အံ့သြခြင်း၌ နစ်မွန်းလျက်၊ တမန်တော်တို့က “ဤအရာ၌ ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိ၏” ဟု ကြွေးကြော်ခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် ပေးသနားသော ဆုကျေးဇူးကို ဆုပ်ကိုင်ခဲ့ကြသည်။ ထို့နောက် အဘယ်အရာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သနည်း။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ဓားတော်သည် တန်ခိုးတော်ဖြင့် အသစ်တစ်ဖန် သွေးထားပြီး၊ ကောင်းကင်၏ လျှပ်စစ်နွယ်သော အလင်းတန်းများတွင် စိမ်ထားသကဲ့သို့၊ မယုံကြည်မှုများကို ဖြတ်တောက်သွားခဲ့သည်။ တစ်နေ့တည်းတွင် ထောင်ပေါင်းများစွာသော သူတို့သည် ပြောင်းလဲလာခဲ့ကြသည်။

“And when the Day of Pentecost was fully come, they were all
with one accord in one place. And suddenly there came a sound
from heaven as of a rushing mighty wind, and it flled all the house
where they were sitting.”
[38] The Spirit came upon the waiting, praying disciples with a fullness that reached every heart. The Infnite One revealed Himself in
Pentecost 25
power to His church. It was as if for ages this influence had been
held in restraint, and now Heaven rejoiced in being able to pour
out upon the church the riches of the Spirit’s grace. And under the
influence of the Spirit, words of penitence and confession mingled
with songs of praise for sins forgiven. Words of thanksgiving and of
prophecy were heard. All heaven bent low to behold and to adore
the wisdom of matchless, incomprehensible love. Lost in wonder,
the apostles exclaimed, “Herein is love.” They grasped the imparted
gift. And what followed? The sword of the Spirit, newly edged with
power and bathed in the lightnings of heaven, cut its way through
unbelief. Thousands were converted in a day.

ငါသွားလျှင် သင်တို့အဖို့ သာ၍ကောင်း၏။ အကြောင်းမူကား၊ ငါမသွားလျှင် ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာ (Comforter) သည် သင်တို့ထံသို့ မကြွလာ။ ငါသွားလျှင်မူကား ထိုသူကို သင်တို့ထံသို့ ငါစေလွှတ်မည်။” “သမ္မာတရားနှင့်ပြည့်စုံသော ထိုဝိညာဉ်တော်သည် ရောက်လာသောအခါ၊ သင်တို့အား သမ္မာတရားအပေါင်းသို့ လမ်းပြလိမ့်မည်။ ထိုဝိညာဉ်တော်သည် မိမိအလိုအလျောက် ဟောပြောမည်မဟုတ်။ ကြားသမျှတို့ကို ဟောပြောလိမ့်မည်။ နောင်လာလတ္တံ့သောအရာတို့ကိုလည်း သင်တို့အား ဖော်ပြလိမ့်မည်။” ရှင်ယောဟန် ၁၆:၇၊ ၁၃

“It is expedient for you that I go away,” Christ had said to His
disciples; “for if I go not away, the Comforter will not come unto
you; but if I depart, I will send Him unto you.” “When He, the Spirit
of truth, is come, He will guide you into all truth: for He shall not
speak of Himself; but whatsoever He shall hear, that shall He speak:
and He will show you things to come.”
John 16:7, 13.

ခရစ်တော် ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွသွားခြင်းသည် ကိုယ်တော်၏နောက်လိုက်များ ဂတိတော်ထားသော ကောင်းချီးမင်္ဂလာကို ရရှိရတော့မည်ဟူသော အချက်ပြမှု ဖြစ်သည်။ ဤအရာအတွက် သူတို့သည် မိမိတို့၏အမှုတော်ကို မစတင်မီ စောင့်ဆိုင်းနေရခြင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော် ကောင်းကင်တံခါးများအတွင်းသို့ ဝင်ရောက်သွားသောအခါ၊ ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်တမန်များ၏ ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်မှုများအကြားတွင် ပလ္လင်ပေါ်၌ စိုးစံခဲ့သည်။ ဤအခမ်းအနား ပြီးဆုံးသည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် တပည့်တော်တို့အပေါ်သို့ ကြွယ်ဝသော စီးဆင်းမှုများဖြင့် ဆင်းသက်လာခဲ့ပြီး၊ ခရစ်တော်သည် ကမ္ဘာမတည်မရှိမီက ခမည်းတော်နှင့်အတူ ရှိခဲ့သော ဘုန်းတော်နှင့်ပင် အမှန်တကယ် ဘုန်းကြီးစေခြင်း ခံခဲ့ရသည်။ ပင်တေကုတ္တေနေ့၏ သွန်းလောင်းခြင်းသည် ရွေးနှုတ်ရှင်၏ ဘိသိက်ခံယူပွဲ (inauguration) ပြီးမြောက်သွားပြီဟူသော ကောင်းကင်၏ ဆက်သွယ်ချက်ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော်၏ဂတိတော်အတိုင်း၊ ကိုယ်တော်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ဘုရင်အဖြစ် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်တွင် အခွင့်အာဏာအားလုံးကို ရရှိပြီး မိမိ၏လူတို့အပေါ် ဘိသိက်ခံရသူ ဖြစ်ကြောင်း အမှတ်လက္ခဏာအဖြစ် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ကောင်းကင်မှ ကိုယ်တော်၏နောက်လိုက်များထံသို့ စေလွှတ်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။

Christ’s ascension to heaven was the signal that His followers
were to receive the promised blessing. For this they were to wait
before they entered upon their work. When Christ passed within
the heavenly gates, He was enthroned amidst the adoration of the
angels. As soon as this ceremony was completed, the Holy Spirit
descended upon the disciples in rich currents, and Christ was indeed
glorifed, even with the glory which He had with the Father from all
[39]
eternity. The Pentecostal outpouring was Heaven’s communication
that the Redeemer’s inauguration was accomplished. According
to His promise He had sent the Holy Spirit from heaven to His
followers as a token that He had, as priest and king, received all
authority in heaven and on earth, and was the Anointed One over
His people.

ထိုအခါ ကွဲပြားသော မီးလျှာတို့သည် သူတို့အပေါ်၌ ထင်ရှား၍၊ ထိုသူအသီးသီးတို့အပေါ်၌ တည်နေကြ၏။ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝ၍၊ ဝိညာဉ်တော်သည် မြွက်ဆိုစေတော်မူသည်အတိုင်း အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားဖြင့် ဟောပြောကြ၏။” သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် မီးလျှာပုံသဏ္ဌာန်ဖြင့် စုဝေးနေသူတို့အပေါ် တည်နေခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ တပည့်တော်တို့အပေါ် ထိုစဉ်က အပ်နှင်းခဲ့သော ဆုကျေးဇူး၏ အထိမ်းအမှတ်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ယခင်က သူတို့မသိကျွမ်းခဲ့သော ဘာသာစကားများကို ကျွမ်းကျင်စွာ ပြောဆိုနိုင်စေခဲ့သည်။ မီး၏ပုံသဏ္ဌာန်သည် တမန်တော်တို့ အမှုတော်ဆောင်ရာတွင် ထားရှိမည့် ထက်သန်သော ဇွဲလုံ့လနှင့် သူတို့၏လုပ်ငန်းတွင် ပါရှိမည့် တန်ခိုးတော်ကို ဆိုလိုပါသည်။

“And there appeared unto them cloven tongues like as of fre,
and it sat upon each of them. And they were all flled with the Holy
Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them
utterance.” The Holy Spirit, assuming the form of tongues of fre,
rested upon those assembled. This was an emblem of the gift then
bestowed on the disciples, which enabled them to speak with fluency
languages with which they had heretofore been unacquainted. The

26 The Acts of the Apostles
appearance of fre signifed the fervent zeal with which the apostles
would labor and the power that would attend their work.

ထိုကာလ၌ ကောင်းကင်အောက်၌ရှိသော လူမျိုးတကာတို့ထဲက လာ၍ ဘုရားသခင်ကို ရိုသေသော ယုဒလူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ နေကြ၏။” ကွဲလွင့်သွားသောကာလအတွင်း ယုဒလူတို့သည် လူနေထိုင်ရာ လောက၏ အရပ်ရပ်သို့ ပျံ့နှံ့သွားခဲ့ကြပြီး၊ သူတို့၏ ပြည်ပရောက်ဘဝတွင် အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားများကို ပြောဆိုရန် သင်ယူခဲ့ကြသည်။ ထိုယုဒလူ အများအပြားသည် ထိုအချိန်တွင် ကျင်းပနေသော ဘာသာရေးပွဲတော်များကို တက်ရောက်ရန် ယေရုရှလင်သို့ ရောက်ရှိနေကြသည်။ သိရှိထားသမျှသော ဘာသာစကားတိုင်းကို စုဝေးနေသူတို့က ကိုယ်စားပြုနေကြသည်။ ဤသို့သော ဘာသာစကား ကွဲပြားမှုသည် ဧဝံဂေလိတရား ကြေညာရာတွင် ကြီးမားသော အဟန့်အတား ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် တမန်တော်တို့၏ လိုအပ်ချက်ကို အံ့ဖွယ်နည်းလမ်းဖြင့် ဖြည့်ဆည်းပေးခဲ့သည်။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သူတို့အတွက် တစ်သက်လုံး ကြိုးစားလျှင်ပင် မအောင်မြင်နိုင်သော အရာကို လုပ်ဆောင်ပေးခဲ့သည်။ သူတို့သည် ယခုအခါ ဧဝံဂေလိအမှန်တရားများကို ပြည်ပသို့ ကြေညာနိုင်ပြီဖြစ်ပြီး၊ သူတို့ အမှုတော်ဆောင်နေသော သူတို့၏ ဘာသာစကားများကို တိကျစွာ ပြောဆိုနိုင်ခဲ့ကြသည်။ ဤအံ့ဖွယ်ဆုကျေးဇူးသည် သူတို့၏စေခိုင်းချက်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၏ တံဆိပ်တော်ပါရှိကြောင်း ကမ္ဘာကို သက်သေပြသည့် ခိုင်မာသော အထောက်အထားတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဤအချိန်မှစ၍ တပည့်တော်တို့သည် မိမိတို့၏ မိခင်ဘာသာစကားဖြင့် ပြောသည်ဖြစ်စေ၊ နိုင်ငံခြားဘာသာစကားဖြင့် ပြောသည်ဖြစ်စေ သူတို့၏ ဘာသာစကားသည် သန့်ရှင်း၊ ရိုးရှင်းပြီး တိကျနေခဲ့သည်။

“There were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of
every nation under heaven.” During the dispersion the Jews had been
scattered to almost every part of the inhabited world, and in their
exile they had learned to speak various languages. Many of these
Jews were on this occasion in Jerusalem, attending the religious
festivals then in progress. Every known tongue was represented by
those assembled. This diversity of languages would have been a
great hindrance to the proclamation of the gospel; God therefore in
a miraculous manner supplied the defciency of the apostles. The
[40] Holy Spirit did for them that which they could not have accomplished for themselves in a lifetime. They could now proclaim the
truths of the gospel abroad, speaking with accuracy the languages
of those for whom they were laboring. This miraculous gift was a
strong evidence to the world that their commission bore the signet of
Heaven. From this time forth the language of the disciples was pure,
simple, and accurate, whether they spoke in their native tongue or in
a foreign language.

ထိုအသံကို ကြားရလျှင် လူများတို့သည် စုဝေးလာကြ၍၊ အသီးသီး မိမိတို့ဘာသာစကားဖြင့် ထိုသူတို့ ဟောပြောသည်ကို ကြားရသောကြောင့် စိတ်ရှုပ်ထွေးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် အံ့သြမိန်းမော၍၊ ဟောပြောသော ဤသူအပေါင်းတို့သည် ဂါလိလဲလူဖြစ်ကြသည်မဟုတ်လော။ သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့အသီးသီး မွေးဖွားရာ ဘာသာစကားဖြင့် ဟောပြောသည်ကို ငါတို့ကြားရသည်မှာ အဘယ်သို့နည်းဟု တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ပြောဆိုကြ၏။”

“Now when this was noised abroad, the multitude came together,
and were confounded, because that every man heard them speak in
his own language. And they were all amazed and marveled, saying
one to another, Behold, are not all these which speak Galileans? and
how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?”

ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အုပ်စိုးသူတို့သည် ဤအံ့ဖွယ်ထင်ရှားပြမှုကို အလွန်အမင်း အမျက်ထွက်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ လူထု၏အကြမ်းဖက်မှုကို ခံရမည်စိုးသဖြင့် သူတို့၏ မနာလိုမှုကို အကောင်အထည်မဖော်ရဲခဲ့ကြပါ။ သူတို့သည် နာဇရက်မြို့သားကို သတ်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ယခုအခါတွင် ကိုယ်တော်၏အစေခံများဖြစ်သော ဂါလိလဲမှ စာမတတ်ပေမတ်သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ဘဝနှင့် အမှုတော်အကြောင်းကို ထိုစဉ်ကပြောဆိုသော ဘာသာစကားအားလုံးဖြင့် ပြောပြနေကြသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် တပည့်တော်တို့၏ အံ့ဖွယ်တန်ခိုးကို သဘာဝကျသောနည်းလမ်းတစ်ခုခုဖြင့် အကြောင်းပြရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြပြီး၊ သူတို့သည် ပွဲတော်အတွက် ပြင်ဆင်ထားသော စပျစ်ရည်အသစ်ကို အလွန်အမင်း သောက်သုံးထားသောကြောင့် မူးယဉ်နေခြင်းဖြစ်သည်ဟု ကြေညာခဲ့ကြသည်။ ရောက်ရှိနေသော အသိပညာနည်းပါးသူ အချို့က ဤအကြံပြုချက်ကို အမှန်ဟု ယူဆခဲ့ကြသော်လည်း၊ အသိဉာဏ်ရှိသူတို့ကမူ ၎င်းသည် မှားယွင်းကြောင်း သိရှိခဲ့ကြသည်။ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးကို နားလည်သူတို့ကလည်း တပည့်တော်တို့သည် ထိုဘာသာစကားများကို မည်မျှတိကျစွာ အသုံးပြုနေကြောင်း သက်သေခံခဲ့ကြသည်။

The priests and rulers were greatly enraged at this wonderful
manifestation, but they dared not give way to their malice, for fear
of exposing themselves to the violence of the people. They had put
the Nazarene to death; but here were His servants, unlettered men of
Galilee, telling in all the languages then spoken, the story of His life
and ministry. The priests, determined to account for the miraculous
power of the disciples in some natural way, declared that they were
drunken from partaking largely of the new wine prepared for the
feast. Some of the most ignorant of the people present seized upon
this suggestion as the truth, but the more intelligent knew it to be
false; and those who understood the different languages testifed to
the accuracy with which these languages were used by the disciples.

ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏ စွပ်စွဲချက်ကို တုံ့ပြန်ရာတွင် ပေတရုက ဤထင်ရှားပြမှုသည် ယောလ (Joel) ပရောဖက်ပြုချက်၏ တိုက်ရိုက်ပြည့်စုံမှုဖြစ်ကြောင်း ပြသခဲ့သည်။ ယောလသည် အထူးအမှုတော်အတွက် လူတို့အား အသင့်ဖြစ်စေရန် ထိုသို့သောတန်ခိုးတော် ဆင်းသက်လာမည်ဖြစ်ကြောင်း ကြိုတင်ဟောကြားခဲ့သည်။ “ယုဒလူတို့နှင့် ယေရုရှလင်မြို့သားအပေါင်းတို့၊ ဤအရာကို သိမှတ်၍ ငါ့စကားကို စေ့စေ့နားထောင်ကြလော့။ သင်တို့ထင်သည်အတိုင်း ဤသူတို့သည် မူးယဉ်ကြသည်မဟုတ်။ ယခုအချိန်ကား နေ့အချိန် တတိယနာရီ (၉:၀၀ AM) သာ ရှိသေး၏။ ဤအမှုကား ပရောဖက်ယောလ ဟောထားသောအမှု ဖြစ်သတည်း။ နောင်ကာလ၌ ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကို လူခပ်သိမ်းတို့အပေါ်သို့ ငါသွန်းလောင်းမည်။ သင်တို့၏သားသမီးတို့သည် ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် ဟောပြောကြလိမ့်မည်။ သင်တို့၏လူပျိုတို့သည် ဗျာဒိတ်ရူပါရုံတို့ကို မြင်ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့၏လူအိုတို့သည်လည်း အိပ်မက်တို့ကို မြင်ကြလိမ့်မည်။ ထိုကာလ၌ ငါ၏အစေခံမိန်းမယောကျ်ားတို့အပေါ်သို့ ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ငါသွန်းလောင်း၍၊ သူတို့သည် ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် ဟောပြောကြလိမ့်မည်။”

[41] In answer to the accusation of the priests Peter showed that
this demonstration was in direct fulfllment of the prophecy of Joel,

Pentecost 27
wherein he foretold that such power would come upon men to ft
them for a special work. “Ye men of Judea, and all ye that dwell at
Jerusalem,” he said, “be this known unto you, and hearken to my
words: for these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but
the third hour of the day. But this is that which was spoken by the
prophet Joel: And it shall come to pass in the last days, saith God,
I will pour out of My Spirit upon all flesh: and your sons and your
daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and
your old men shall dream dreams: and on My servants and on My
handmaidens I will pour out in those days of My Spirit; and they
shall prophesy.”

ပေတရုသည် ခရစ်တော်၏ သေဆုံးခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအကြောင်းကို ရှင်းလင်းပြတ်သားပြီး တန်ခိုးပါစွာ သက်သေခံခဲ့သည်၊ “ဣသရေလလူတို့၊ ဤစကားကို နားထောင်ကြလော့။ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အလယ်၌ နာဇရက်မြို့သား ယေရှုအားဖြင့် ပြုတော်မူသော တန်ခိုး၊ နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဖွယ်သောအမှုတို့ကို ထောက်၍၊ ထိုသူသည် ဘုရားသခင် ခန့်အပ်တော်မူသောသူဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။ ထိုသူကို... သင်တို့သည် ဖမ်းဆီး၍ မတရားသောသူတို့၏လက်ဖြင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်သတ်ကြပြီ။ ထိုသူကို ဘုရားသခင်သည် သေခြင်းဝေဒနာကို လွှတ်၍ ထမြောက်စေတော်မူပြီ။ အကြောင်းမူကား၊ သေခြင်းသည် ထိုသူကို ချုပ်နှောင်၍ မထားနိုင်။”

With clearness and power Peter bore witness of the death and
resurrection of Christ: “Ye men of Israel, hear these words: Jesus
of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and
wonders and signs, which God did by Him in the midst of you, as ye
yourselves also know: Him ... ye have taken, and by wicked hands
have crucifed and slain: whom God hath raised up, having loosed
the pains of death: because it was not possible that He should be
holden of it.”

ပေတရုသည် သူ၏အယူအဆကို သက်သေပြရန်အတွက် ခရစ်တော်၏သွန်သင်ချက်များကို ကိုးကားမပြောခဲ့ပါ၊ အကြောင်းမှာ နားထောင်သူတို့၏ အစွဲအလမ်းသည် အလွန်ကြီးမားသဖြင့် ဤအကြောင်းအရာနှင့် ပတ်သက်၍ သူ၏စကားများသည် ထိရောက်မှုရှိမည်မဟုတ်ကြောင်း သူသိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ယင်းအစား၊ ယုဒလူတို့က သူတို့လူမျိုး၏ ဘိုးဘေးတစ်ဦးအဖြစ် လေးစားကြသော ဒါဝိဒ်အကြောင်းကို သူပြောပြခဲ့သည်။ “ဒါဝိဒ်သည် ကိုယ်တော်ကိုရည်ဆောင်၍ ဆိုသည်ကား၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားကို အစဉ်မပြတ် ငါ့ရှေ့၌မြင်၏။ ငါသည် လှုပ်ရှားခြင်းမရှိစေခြင်းငှာ ကိုယ်တော်သည် ငါ့လက်ယာဘက်၌ ရှိတော်မူ၏။ ထိုကြောင့် ငါ့စိတ်နှလုံးသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။ ငါ့လျှာသည်လည်း ရွှင်လန်းစွာ မြွက်ဆို၏။ ထိုမှတစ်ပါး ငါ့အသားသည် မြော်လင့်ခြင်း၌ ကျိန်းဝပ်လိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်သည် ငါ့ဝိညာဉ်ကို မရဏနိုင်ငံ၌ ပစ်ထားတော်မမူ။ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောသူအားလည်း ပုပ်စပ်ခြင်းကို ရှိစေတော်မမူ...။

Peter did not refer to the teachings of Christ to prove his position,
because he knew that the prejudice of his hearers was so great that
his words on this subject would be of no effect. Instead, he spoke
to them of David, who was regarded by the Jews as one of the
patriarchs of their nation. “David speaketh concerning Him,” he
declared: “I foresaw the Lord always before My face, for He is on
[42]
My right hand, that I should not be moved: therefore did My heart
rejoice, and My tongue was glad; moreover also My flesh shall rest
in hope: because Thou wilt not leave My soul in hell, neither wilt
Thou suffer Thine Holy One to see corruption....

ညီအစ်ကိုတို့၊ ဘိုးဘေးဒါဝိဒ်၏အကြောင်းကို ငါသည် အတိအလင်း ပြောပါရစေ။ ထိုသူသည် သေ၍ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံပြီ။ သူ၏သင်္ချိုင်းသည်လည်း ယနေ့တိုင်အောင် ငါတို့၌ ရှိပါ၏။” “ထိုသူသည်... ခရစ်တော်၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအကြောင်းကို ကြိုတင်မြင်၍၊ ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်ကို မရဏနိုင်ငံ၌ ပစ်ထားတော်မမူ၊ အသားသည်လည်း ပုပ်စပ်ခြင်းသို့ မရောက်ဟု ဟောပြောလေ၏။ ထိုယေရှုကို ဘုရားသခင် ထမြောက်စေတော်မူပြီ။ ထိုအမှုကို ငါတို့ရှိသမျှသည် သက်သေခံကြ၏။”

“Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch
David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us
unto this day.” “He ... spake of the resurrection of Christ, that His
soul was not left in hell, neither His flesh did see corruption. This
Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.”

ဤပြကွင်းသည် စိတ်ဝင်စားစရာ အလွန်ကောင်းလှပါသည်။ ယေရှု၌ရှိသော အမှန်တရားကို တပည့်တော်တို့ သက်သေခံသည်ကို ကြားရန် အရပ်ရပ်မှ လာကြသော လူများကို ကြည့်ရှုလော့။ သူတို့သည် ဗိမာန်တော်အတွင်းသို့ တိုးဝှေ့ဝင်ရောက်လာကြသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အုပ်စိုးသူတို့သည်လည်း ထိုနေရာ၌ ရှိနေကြသည်၊ သူတို့၏မျက်နှာတွင် မကောင်းသော အငြိုးအတေးအရိပ်အယောင်များ ရှိနေဆဲဖြစ်ပြီး၊ သူတို့၏နှလုံးသားတွင် ခရစ်တော်အပေါ် တည်မြဲသော မုန်းတီးမှုများ ပြည့်နှက်နေဆဲဖြစ်ကာ၊ သူတို့၏လက်များတွင်လည်း လောက၏ရွေးနှုတ်ရှင်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သတ်ခဲ့စဉ်က သွန်းခဲ့သော အသွေးများ စင်ကြယ်ခြင်း မရှိသေးပါ။ ဖိနှိပ်မှုနှင့် လူသတ်မှု၏ ပြင်းထန်သောလက်အောက်တွင် တမန်တော်တို့သည် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်နေကြလိမ့်မည်ဟု သူတို့ထင်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ သူတို့တွေ့ရသည်မှာ တမန်တော်တို့သည် ကြောက်ရွံ့မှုအားလုံးကို ကျော်လွန်၍ ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝကာ နာဇရက်မြို့သား ယေရှု၏ ဘုရားဇာတိတော်ကို တန်ခိုးနှင့် ကြေညာနေကြခြင်းဖြစ်သည်။ မကြာသေးမီကပင် အရှက်ခွဲခံရသူ၊ ပြောင်လှောင်ခံရသူ၊ ရက်စက်သောလက်များဖြင့် ရိုက်နှက်ခံရပြီး လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသတ်ခံရသူသည် ယခုအခါ ဘုရားသခင်၏ လက်ယာတော်ဘက်တွင် ချီးမြှောက်ခြင်းခံရသော အသက်သခင် (Prince of Life) ဖြစ်ကြောင်း သူတို့ရဲရဲဝံ့ဝံ့ ကြေညာနေသည်ကို ကြားရသည်။

The scene is one full of interest. Behold the people coming from
all directions to hear the disciples witness to the truth as it is in Jesus.
They press in, crowding the temple. Priests and rulers are there, the
dark scowl of malignity still on their faces, their hearts still flled

28 The Acts of the Apostles
with abiding hatred against Christ, their hands uncleansed from the
blood shed when they crucifed the world’s Redeemer. They had
thought to fnd the apostles cowed with fear under the strong hand of
oppression and murder, but they fnd them lifted above all fear and
flled with the Spirit, proclaiming with power the divinity of Jesus of
Nazareth. They hear them declaring with boldness that the One so
recently humiliated, derided, smitten by cruel hands, and crucifed,
is the Prince of life, now exalted to the right hand of God.

တမန်တော်တို့၏စကားကို နားထောင်နေသူ အချို့သည် ခရစ်တော်အား စီရင်ခြင်းနှင့် သတ်ဖြတ်ခြင်းတွင် တက်ကြွစွာ ပါဝင်ခဲ့ကြသူများဖြစ်သည်။ သူတို့၏အသံများသည် ကိုယ်တော့်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သတ်ရန် အော်ဟစ်ခဲ့သော လူအုပ်ကြီးနှင့် ရောနှောခဲ့ဖူးသည်။ ယေရှုနှင့် ဗာရဗ္ဗ (Barabbas) တို့သည် တရားရုံးတော်ရှေ့တွင် ရပ်နေကြပြီး ပိလတ်မင်းက “အဘယ်သူကို လွှတ်စေလိုသနည်း” ဟု မေးသောအခါ၊ “ဤသူကိုမဟုတ်၊ ဗာရဗ္ဗကို လွှတ်ပါ” ဟု သူတို့ အော်ဟစ်ခဲ့ကြသည်။ ရှင်မဿဲ ၂၇:၁၇၊ ရှင်ယောဟန် ၁၈:၄၀။ ပိလတ်မင်းက “ဤသူ၌ အပြစ်တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ ငါမတွေ့။ သင်တို့ကိုယ်တိုင် ယူသွား၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ကြလော့။” “ဤဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အသွေးအတွက် ငါသည် အပြစ်မရှိ” ဟု ဆိုကာ ခရစ်တော်ကို သူတို့လက်သို့ အပ်သောအခါ၊ “သူ့အသွေးသည် ငါတို့နှင့် ငါတို့သားမြေးတို့အပေါ်၌ ကျရောက်ပါစေ” ဟု သူတို့ အော်ဟစ်ခဲ့ကြသည်။ ရှင်ယောဟန် ၁၉:၆၊ ရှင်မဿဲ ၂၇:၂၄၊ ၂၅

Some of those who listened to the apostles had taken an active
part in the condemnation and death of Christ. Their voices had
[43] mingled with the rabble in calling for His crucifxion. When Jesus
and Barabbas stood before them in the judgment hall and Pilate
asked, “Whom will ye that I release unto you?” they had shouted,
“Not this Man, but Barabbas!”
Matthew 27:17; John 18:40. When
Pilate delivered Christ to them, saying, “Take ye Him, and crucify
Him: for I fnd no fault in Him;” “I am innocent of the blood of
this just Person,” they had cried, “His blood be on us, and on our
children.”
John 19:6; Matthew 27:24, 25.

ယခုမူကား သူတို့သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသတ်ခံရသူသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ကြောင်း တမန်တော်တို့ ကြေညာသည်ကို ကြားနေရသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အုပ်စိုးသူတို့ တုန်လှုပ်ခဲ့ကြသည်။ လူတို့သည် နောင်တရခြင်းနှင့် စိတ်သောကရောက်ခြင်းဒဏ်ကို ခံစားခဲ့ကြရသည်။ “သူတို့သည် စိတ်နှလုံး ပူပန်ခြင်းရှိသဖြင့်၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့သည် အဘယ်သို့ပြုရပါမည်နည်းဟု ပေတရုနှင့် ကြွင်းသောတမန်တော်တို့အား မေးမြန်းကြ၏။” တမန်တော်တို့၏စကားကို နားထောင်နေသူများထဲတွင် မိမိတို့၏ယုံကြည်ခြင်း၌ စိတ်ရင်းမှန်သော ဘုရားဝတ်၌မွေ့လျော်သည့် ယုဒလူများ ပါဝင်သည်။ ဟောပြောသူ၏စကားနှင့်အတူ ပါရှိလာသော တန်ခိုးတော်သည် ယေရှုသည် အမှန်တကယ်ပင် မေရှိယဖြစ်ကြောင်း သူတို့ကို ယုံကြည်လာစေခဲ့သည်။

Now they heard the disciples declaring that it was the Son of God
who had been crucifed. Priests and rulers trembled. Conviction and
anguish seized the people. “They were pricked in their heart, and
said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what
shall we do?” Among those who listened to the disciples were devout
Jews, who were sincere in their belief. The power that accompanied
the words of the speaker convinced them that Jesus was indeed the
Messiah.

ပေတရုကလည်း၊ နောင်တရကြလော့။ အပြစ်လွှတ်ခြင်းအလို့ငှာ ယေရှုခရစ်၏နာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ခံကြလော့။ သို့ပြုလျှင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်တည်းဟူသော ဆုကျေးဇူးကို ခံရကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုဂတိတော်သည် သင်တို့နှင့်လည်းကောင်း၊ သင်တို့၏သားသမီးတို့နှင့်လည်းကောင်း၊ ငါတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ခေါ်တော်မူသမျှသော ဝေးသောသူတို့နှင့်လည်းကောင်း ဆိုင်သည်ဟု ဆိုလေ၏။”

“Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one
of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye
shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you,
and to your children, and to all that are afar off, even as many as the
Lord our God shall call.”

ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အုပ်စိုးသူတို့၏ လှည့်ဖျားမှုကို ခံခဲ့ရသောကြောင့် သူတို့သည် ခရစ်တော်ကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြခြင်းဖြစ်ကြောင်း၊ အကယ်၍ သူတို့သည် ဤလူများထံမှ အကြံဉာဏ်ကို ဆက်လက်တောင်းခံနေပြီး၊ ထိုလူများက ခရစ်တော်ကို လက်မခံမချင်း သူတို့လည်း လက်မခံရဲဘဲ စောင့်နေမည်ဆိုလျှင် ဘယ်သောအခါမျှ ကိုယ်တော့်ကို လက်ခံနိုင်ကြမည်မဟုတ်ကြောင်း ပေတရုက နောင်တရနေသော လူတို့အား တိုက်တွန်းခဲ့သည်။ ဤသြဇာအာဏာရှိသော လူတို့သည် ဘုရားဝတ်၌မွေ့လျော်ဟန် ပြုကြသော်လည်း၊ လောကီစည်းစိမ်နှင့် ဘုန်းအသရေကိုသာ မက်မောသူများ ဖြစ်ကြသည်။ သူတို့သည် အလင်းကိုရရှိရန် ခရစ်တော်ထံသို့ လာလိုစိတ်မရှိကြပါ။

Peter urged home upon the convicted people the fact that they
had rejected Christ because they had been deceived by priests and
rulers; and that if they continued to look to these men for counsel,
and waited for them to acknowledge Christ before they dared to
do so, they would never accept Him. These powerful men, though
[44] making a profession of godliness, were ambitious for earthly riches
and glory. They were not willing to come to Christ to receive light.

Pentecost 29

ဤကောင်းကင်အလင်းရောင်၏ လွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင်၊ ခရစ်တော်သည် တပည့်တော်တို့အား ရှင်းပြခဲ့သော ကျမ်းစာများသည် ပြည့်စုံသောအမှန်တရား၏ အရောင်အဝါဖြင့် သူတို့ရှေ့တွင် ထင်ရှားလာခဲ့သည်။ ပယ်ဖျက်လိုက်သောအရာ၏ အဆုံးကို မမြင်နိုင်အောင် တားဆီးထားသော ကန့်လန့်ကာသည် ယခုအခါ ဖယ်ရှားခံရပြီဖြစ်၍၊ သူတို့သည် ခရစ်တော်၏ အမှုတော်ရည်ရွယ်ချက်နှင့် ကိုယ်တော်၏နိုင်ငံတော် သဘာဝကို ပြည့်စုံရှင်းလင်းစွာ နားလည်ခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် ကယ်တင်ရှင်အကြောင်းကို တန်ခိုးနှင့် ပြောဆိုနိုင်ခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် နားထောင်သူတို့အား ကယ်တင်ခြင်းစီမံကိန်းကို ဖွင့်ပြသောအခါ၊ လူအများအပြားသည် နောင်တရ၍ ယုံကြည်လာခဲ့ကြသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ သွန်သင်ခဲ့သော ထုံးတမ်းစဉ်လာများနှင့် အယူသီးမှုများသည် သူတို့၏စိတ်ထဲမှ လွင့်စင်သွားခဲ့ပြီး၊ ကယ်တင်ရှင်၏ သွန်သင်ချက်များကို လက်ခံခဲ့ကြသည်။

Under the influence of this heavenly illumination the scriptures
that Christ had explained to the disciples stood out before them
with the luster of perfect truth. The veil that had prevented them
from seeing to the end of that which had been abolished, was now
removed, and they comprehended with perfect clearness the object of
Christ’s mission and the nature of His kingdom. They could speak
with power of the Saviour; and as they unfolded to their hearers
the plan of salvation, many were convicted and convinced. The
traditions and superstitions inculcated by the priests were swept away
from their minds, and the teachings of the Saviour were accepted.

ထိုအခါ သူ၏စကားကို ဝမ်းမြောက်စွာ လက်ခံသောသူတို့သည် ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏။ ထိုနေ့၌ လူပေါင်း သုံးထောင် (,၀၀၀) ခန့်တို့သည် အသင်းတော်ထဲသို့ ဝင်ကြ၏။”

“Then they that gladly received his word were baptized: and the
same day there were added unto them about three thousand souls.”

ယုဒခေါင်းဆောင်တို့သည် ခရစ်တော်၏အမှုတော်သည် ကိုယ်တော်သေဆုံးခြင်းနှင့်အတူ ပြီးဆုံးသွားလိမ့်မည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ယင်းအစား ပင်တေကုတ္တေနေ့၏ အံ့ဖွယ်ပြကွင်းများကို သူတို့တွေ့မြင်ခဲ့ကြရသည်။ ယခင်က မရှိခဲ့ဖူးသော တန်ခိုးနှင့် ခွန်အားကို ရရှိထားသော တပည့်တော်တို့သည် ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောနေကြပြီး၊ သူတို့၏စကားများကို နိမိတ်လက္ခဏာများနှင့် အံ့ဖွယ်အမှုများက အတည်ပြုပေးနေသည်ကို သူတို့ကြားခဲ့ရသည်။ ယုဒဘာသာ၏ ခိုင်မာသောခံတပ်ဖြစ်သည့် ယေရုရှလင်မြို့၌ပင် ထောင်ပေါင်းများစွာသော သူတို့သည် နာဇရက်မြို့သား ယေရှုသည် မေရှိယဖြစ်ကြောင်း ဗြောင်ကျကျ ကြေညာခဲ့ကြသည်။

The Jewish leaders had supposed that the work of Christ would
end with His death; but, instead of this, they witnessed the marvelous scenes of the Day of Pentecost. They heard the disciples,
endowed with a power and energy hitherto unknown, preaching
Christ, their words confrmed by signs and wonders. In Jerusalem,
the stronghold of Judaism, thousands openly declared their faith in
Jesus of Nazareth as the Messiah.

တပည့်တော်တို့သည် ဝိညာဉ်များ ရိတ်သိမ်းရမှု ကြီးမားခြင်းအပေါ် အံ့သြဝမ်းမြောက်ခဲ့ကြသည်။ ဤအံ့ဖွယ်စုရုံးမှုကို သူတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ကြိုးစားမှု ရလဒ်အဖြစ် သူတို့မယူဆခဲ့ကြပါ။ သူတို့သည် သူတစ်ပါး စိုက်ပျိုးခဲ့သော အပင်ကို ရိတ်သိမ်းနေခြင်းဖြစ်ကြောင်း သူတို့သဘောပေါက်ခဲ့ကြသည်။ အာဒံကျဆုံးချိန်မှစ၍၊ ခရစ်တော်သည် ရွေးချယ်ထားသော အစေခံများထံသို့ လူသားတို့၏ နှလုံးသားတွင် စိုက်ပျိုးရန် ကိုယ်တော်၏နှုတ်ကပတ်တော် မျိုးစေ့ကို အပ်နှံခဲ့သည်။ ဤလောကတွင် ကိုယ်တော်ရှိနေစဉ်အတွင်း၊ ကိုယ်တော်သည် သမ္မာတရားမျိုးစေ့ကို ကြဲခဲ့ပြီး ကိုယ်တော်၏အသွေးတော်ဖြင့် ရေလောင်းခဲ့သည်။ ပင်တေကုတ္တေနေ့တွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော ပြောင်းလဲမှုများသည် ဤမျိုးစေ့ကြဲခြင်း၏ ရလဒ်ဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ အမှုတော်၏ ရိတ်သိမ်းခြင်းဖြစ်ကာ ကိုယ်တော်၏ သွန်သင်ချက်တန်ခိုးကို ဖော်ပြခြင်းလည်း ဖြစ်သည်။

The disciples were astonished and overjoyed at the greatness of
the harvest of souls. They did not regard this wonderful ingathering
as the result of their own efforts; they realized that they were entering
into other men’s labors. Ever since the fall of Adam, Christ had been
[45]
committing to chosen servants the seed of His word, to be sown in
human hearts. During His life on this earth He had sown the seed of
truth and had watered it with His blood. The conversions that took
place on the Day of Pentecost were the result of this sowing, the
harvest of Christ’s work, revealing the power of His teaching.

တမန်တော်တို့၏ အငြင်းအခုံများသည် ရှင်းလင်းပြီး ယုံကြည်လောက်စရာ ဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့ချည်းသက်သက်ဖြင့်မူ ထိုမျှလောက်သော အထောက်အထားများကို အန်တုနေသည့် အစွဲအလမ်းများကို ဖယ်ရှားနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ သို့သော် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ထိုအငြင်းအခုံများကို ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်ဖြင့် နှလုံးသားများအတွင်းသို့ ရောက်ရှိစေခဲ့သည်။ တမန်တော်တို့၏ စကားများသည် အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ ထက်မြက်သော မြားများကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး၊ ဘုန်းကြီးတော်မူသောသခင်ကို ငြင်းပယ်ကာ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သတ်ခဲ့မိသည့် သူတို့၏ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အပြစ်ကို သိမြင်လာစေခဲ့သည်။

The arguments of the apostles alone, though clear and convincing, would not have removed the prejudice that had withstood so
much evidence. But the Holy Spirit sent the arguments home to
hearts with divine power. The words of the apostles were as sharp
arrows of the Almighty, convicting men of their terrible guilt in
rejecting and crucifying the Lord of glory.

ခရစ်တော်၏ လေ့ကျင့်ပေးမှုအောက်တွင် တပည့်တော်တို့သည် ဝိညာဉ်တော်ကို လိုအပ်ကြောင်း ခံစားလာရသည်။ ဝိညာဉ်တော်၏ သွန်သင်မှုအောက်တွင် သူတို့သည် နောက်ဆုံးလိုအပ်သော အရည်အချင်းကို ရရှိခဲ့ကြပြီး၊ သူတို့၏ တစ်သက်တာ အမှုတော်လုပ်ငန်းထဲသို့ ထွက်ခွာသွားခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် စာမတတ်ပေမတ်သူများ မဟုတ်တော့ပါ။ သူတို့သည် သီးခြားစီဖြစ်နေသော အစိတ်အပိုင်းများ သို့မဟုတ် သဘောထားကွဲလွဲကာ ပဋိပက္ခဖြစ်နေသော အစုအဖွဲ့များ မဟုတ်တော့ပါ။ သူတို့၏ မျှော်လင့်ချက်များသည် လောကီဘုန်းအသရေအပေါ်တွင် မရှိတော့ပါ။ သူတို့သည် “တစ်ညီတစ်ညွတ်တည်း”၊ “စိတ်နှလုံးတစ်ကိုယ်တည်း” ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ တမန်တော် ၂:၄၆၊ ၄:၃၂။ ခရစ်တော်သည် သူတို့၏အတွေးအမြင်များတွင် ပြည့်နှက်နေခဲ့ပြီး၊ ကိုယ်တော်၏နိုင်ငံတော် တိုးတက်ပြန့်ပွားရေးသည် သူတို့၏ပန်းတိုင် ဖြစ်ခဲ့သည်။ စိတ်သဘောထားနှင့် စရိုက်လက္ခဏာတွင် သူတို့သည် မိမိတို့၏သခင်နှင့် တူလာခဲ့ကြပြီး၊ လူတို့ကလည်း “သူတို့သည် ယေရှုနှင့်အတူ ရှိနေခဲ့ကြောင်း” သိရှိခဲ့ကြသည်။ တမန်တော် ၄:၁၃

Under the training of Christ the disciples had been led to feel
their need of the Spirit. Under the Spirit’s teaching they received the
fnal qualifcation, and went forth to their lifework. No longer were
they ignorant and uncultured. No longer were they a collection of in

30 The Acts of the Apostles
dependent units or discordant, conflicting elements. No longer were
their hopes set on worldly greatness. They were of “one accord,”
“of one heart and of one soul.”
Acts 2:46; 4:32. Christ flled their
thoughts; the advancement of His kingdom was their aim. In mind
and character they had become like their Master, and men “took
knowledge of them, that they had been with Jesus.”
Acts 4:13.

ပင်တေကုတ္တေပွဲနေ့သည် သူတို့ထံသို့ ကောင်းကင်ဘုံမှ အလင်းဉာဏ်ကို ဆောင်ကြဉ်းပေးခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် သူတို့နှင့်အတူရှိစဉ်က သူတို့နားမလည်နိုင်ခဲ့သော သမ္မာတရားများသည် ယခုအခါ ပွင့်လင်းထင်ရှားလာခဲ့ပြီ ဖြစ်သည်။ ယခင်က တစ်ခါမျှမရှိဖူးသော ယုံကြည်ခြင်းနှင့် စိတ်ချမှုမျိုးဖြင့် သူတို့သည် သန့်ရှင်းသောနှုတ်ကပတ်တော်၏ သွန်သင်ချက်များကို လက်ခံခဲ့ကြသည်။ ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်သည်ဟူသောအချက်မှာ သူတို့အတွက် ယုံကြည်ရုံမျှသာမဟုတ်တော့ပေ။

Pentecost brought them the heavenly illumination. The truths
they could not understand while Christ was with them were now
[46] unfolded. With a faith and assurance that they had never before
known, they accepted the teachings of the Sacred Word. No longer
was it a matter of faith with them that Christ was the Son of God.

ကိုယ်တော်သည် လူသားဇာတ်ကို ခံယူထားသော်လည်း အမှန်တကယ်ပင် မေရှိယဖြစ်ကြောင်း သူတို့သိရှိခဲ့ကြပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် သူတို့နှင့်အတူရှိနေသည်ဟူသော ယုံကြည်ချက်ကို သက်ရောက်စေသည့် ရဲရင့်ပြတ်သားမှုမျိုးဖြင့် သူတို့၏အတွေ့အကြုံများကို လောကသို့ ပြောကြားခဲ့ကြသည်။

They knew that, although clothed with humanity, He was indeed
the Messiah, and they told their experience to the world with a
confdence which carried with it the conviction that God was with
them.

ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏မိတ်ဆွေနှင့် အစ်ကိုကြီးသဖွယ် ဖြစ်တော်မူသည်မဟုတ်ပါလော။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် ယေရှု၏နာမတော်ကို အပြည့်အဝယုံကြည်စိတ်ချစွာဖြင့် မြွက်ဆိုနိုင်ခဲ့ကြသည်။ ခရစ်တော်နှင့် နီးကပ်စွာ မိတ်သဟာယဖွဲ့ခွင့်ရရှိသဖြင့် သူတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ကောင်းကင်အရပ်တို့၌ စံနေခဲ့ကြသည်။ ကိုယ်တော်အတွက် သက်သေခံကြရာတွင် သူတို့၏အယူအဆများကို မည်မျှတောက်လောင်ထက်မြက်သော ဘာသာစကားများဖြင့် ဖော်ပြခဲ့ကြပါသနည်း။

They could speak the name of Jesus with assurance; for was He
not their Friend and Elder Brother? Brought into close communion
with Christ, they sat with Him in heavenly places. With what burning
language they clothed their ideas as they bore witness for Him!

သူတို့၏နှလုံးသားထဲတွင် အလွန်ပြည့်ဝနက်ရှိုင်းပြီး ကျယ်ပြောလှသော စေတနာမေတ္တာများ ကိန်းအောင်းနေသဖြင့် ခရစ်တော်၏တန်ခိုးတော်ကို သက်သေခံရန် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် သွားကြစေရန် သူတို့ကို တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်စတင်ခဲ့သောအမှုတော်ကို ရှေ့ဆက်ဆောင်ရွက်ရန် သူတို့၌ ပြင်းပြသောတောင့်တမှုများဖြင့် ပြည့်နှက်နေခဲ့သည်။ သူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံအပေါ် တင်ရှိနေသော သူတို့၏ကျေးဇူးကြွေး မည်မျှကြီးမားကြောင်းနှင့် သူတို့၏အမှုတော်လုပ်ငန်း၏ တာဝန်ယူမှုကိုလည်း သဘောပေါက်နားလည်ခဲ့ကြသည်။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ဆုကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ခွန်အားကို ရရှိကြပြီး၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်၏ အောင်ပွဲများကို တိုးချဲ့ရန် ဇွဲလုံ့လအပြည့်ဖြင့် ထွက်ခွာသွားခဲ့ကြသည်။ ဝိညာဉ်တော်သည် သူတို့ကို ရှင်သန်တက်ကြွစေပြီး သူတို့မှတစ်ဆင့် စကားပြောတော်မူခဲ့သည်။ ခရစ်တော်၏ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သူတို့၏မျက်နှာများပေါ်တွင် ထွန်းလင်းနေခဲ့သည်။ သူတို့သည် အမှုတော်ဆောင်ရန်အတွက် မိမိတို့၏အသက်တာကို ကိုယ်တော့်ထံ ဆက်ကပ်အပ်နှံထားကြပြီး၊ သူတို့၏မျက်နှာသွင်ပြင်များကပင် သူတို့ပြုခဲ့သော ဆက်ကပ်ခြင်းကို သက်သေခံနေခဲ့ကြသည်။

Their hearts were surcharged with a benevolence so full, so deep,
so far-reaching, that it impelled them to go to the ends of the earth,
testifying to the power of Christ. They were flled with an intense
longing to carry forward the work He had begun. They realized
the greatness of their debt to heaven and the responsibility of their
work. Strengthened by the endowment of the Holy Spirit, they went
forth flled with zeal to extend the triumphs of the cross. The Spirit
animated them and spoke through them. The peace of Christ shone
from their faces. They had consecrated their lives to Him for service,
and their very features bore evidence to the surrender they had made.


 

No comments:

Post a Comment