အခန်း (၃၇) — ပေါလု၏ ယေရုရှလင်မြို့သို့ နောက်ဆုံးခရီးစဉ်
ဤအခန်းသည်
တမန်တော်ဝတ္ထု ၂၀:၄-၃၈ နှင့် ၂၁:၁-၁၆ အပေါ် အခြေခံထားသည်။
[389]
Chapter 37—Paul’s Last Journey to Jerusalem
This chapter is based on Acts 20:4-38; 21:1-16.
ပေါလုသည်
ပသခါပွဲမတိုင်မီ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်ရှိရန် အလွန်ဆန္ဒရှိခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ
ထိုပွဲတော်သို့ တက်ရောက်ရန် ကမ္ဘာ့အရပ်ရပ်မှ လာကြမည့်သူများနှင့်
တွေ့ဆုံခွင့်ရမည်ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ မိမိ၏ မယုံကြည်သော အမျိုးသားချင်းတို့၏
အစွဲအလမ်းများကို တစ်နည်းနည်းဖြင့် ဖယ်ရှားပေးနိုင်ရန်နှင့် သူတို့အား
ဧဝံဂေလိတရား၏ အဖိုးတန်သောအလင်းကို လက်ခံလာစေရန် သူသည် အမြဲတမ်း
မျှော်လင့်ချက်ထားရှိခဲ့သည်။ သူသည် ယေရုရှလင်မြို့ရှိ အသင်းတော်နှင့်
တွေ့ဆုံလိုပြီး၊ ယုဒပြည်ရှိ ဆင်းရဲသော ညီအစ်ကိုများအတွက်
တစ်ပါးအမျိုးသားအသင်းတော်များက ပေးပို့လိုက်သော လက်ဆောင်များကိုလည်း
ပေးအပ်လိုခဲ့သည်။ ဤခရီးစဉ်အားဖြင့် ယုဒလူမျိုးနှင့် တစ်ပါးအမျိုးသား
ယုံကြည်သူများအကြား ပိုမိုခိုင်မာသော စည်းလုံးမှုကို ဆောင်ကြဉ်းပေးနိုင်ရန်လည်း သူ
မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
Paul
greatly desired to reach Jerusalem before the Passover as
he would thus have an opportunity to meet those who should come
from all parts of the world to attend the feast. Ever he cherished the
hope that in some way he might be instrumental in removing the
prejudice of his unbelieving countrymen, so that they might be led to
accept the precious light of the gospel. He also desired to meet the
church at Jerusalem and bear to them the gifts sent by the Gentile
churches to the poor brethren in Judea. And by this visit he hoped
to bring about a frmer union between the Jewish and the Gentile
converts to the faith.
ကောရိနသုမြို့၌
သူ၏အမှုတော်လုပ်ငန်းများကို အပြီးသတ်ပြီးနောက်၊ ပါလက်စတိုင်းကမ်းခြေရှိ
ဆိပ်ကမ်းတစ်ခုသို့ တိုက်ရိုက်ရွက်လွှင့်ရန် သူ ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ အစီအစဉ်အားလုံးကို
ပြုလုပ်ပြီးစီး၍ သင်္ဘောပေါ်သို့ တက်တော့မည့်အချိန်တွင်၊ ယုဒလူတို့က သူ့ကို သတ်ရန်
ကြံစည်နေကြောင်း သိလိုက်ရသည်။ အတိတ်ကာလကလည်း ဤယုံကြည်ခြင်းကို ဆန့်ကျင်သူတို့သည်
တမန်တော်၏ အမှုတော်လုပ်ငန်းများကို ရပ်တန့်ရန် ကြိုးပမ်းမှုတိုင်း၌
ရှုံးနိမ့်ခဲ့ဖူးသည်။
Having
completed his work at Corinth, he determined to sail
directly for one of the ports on the coast of Palestine. All the arrangements
had been made, and he was about to step on board the
ship, when he was told of a plot laid by the Jews to take his life. In
[390] the past these opposers of the faith had been foiled in
all their efforts
to put an end to the apostle’s work.
ဧဝံဂေလိတရား
ဟောပြောခြင်း၏ အောင်မြင်မှုသည် ယုဒလူတို့၏ အမျက်ဒေါသကို တစ်ဖန်နှိုးဆွပေးခဲ့သည်။
ယုဒလူတို့သည် ပညတ်တရား၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာများကို လိုက်နာခြင်းမှ လွတ်မြောက်ပြီး၊
တစ်ပါးအမျိုးသားများသည်လည်း အာဗြဟံ၏သားသမီးများအဖြစ် ယုဒလူတို့နှင့်
တန်းတူအခွင့်အရေးများ ရရှိလာကြသည်ဟူသော အယူဝါဒအသစ် ပြန့်ပွားနေသည့် သတင်းများ
အရပ်ရပ်မှ ရောက်ရှိလာသည်။ ပေါလုသည် ကောရိနသုမြို့၌ ဟောပြောရာတွင် သူ၏ ဩဝါဒစာများ၌
အလေးအနက် တိုက်တွန်းထားသော အချက်များကိုပင် တင်ပြခဲ့သည်။ "ထိုသူတို့တွင်
ဟေလသလူမရှိ၊ ယုဒလူမရှိ၊ အရေဖျားလှီးခြင်းမရှိ၊ အရေဖျားမလှီးခြင်းမရှိ"
(ကောလောသဲ ၃:၁၁) ဟူသော သူ၏ အလေးပေးပြောဆိုချက်ကို သူ၏ရန်သူများက ရဲတင်းသော
ဘုရားကိုစော်ကားမှုအဖြစ် မှတ်ယူကြပြီး၊ သူ၏အသံကို တိတ်သွားစေရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြသည်။
The
success attending the preaching of the gospel aroused the
anger of the Jews anew. From every quarter were coming accounts
of the spread of the new doctrine by which Jews were released from
the observance of the rites of the ceremonial law and Gentiles were
admitted to equal privileges with the Jews as children of Abraham.
Paul, in his preaching at Corinth, presented the same arguments
which he urged so forcibly in his epistles. His emphatic statement,
“There is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision”
(Colossians 3:11), was regarded by his enemies as daring blasphemy,
and they determined that his voice should be silenced.
ထိုလုပ်ကြံမည့်
အစီအစဉ်ကို သတိပေးချက်ရရှိသောအခါ၊ ပေါလုသည် မာကေဒေါနိပြည်မှတစ်ဆင့် လှည့်သွားရန်
ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ ပသခါပွဲတော်အမီ ယေရုရှလင်သို့ ရောက်ရန် အစီအစဉ်ကို
လက်လွှတ်လိုက်ရသော်လည်း၊ ပင်တေကုတ္တေပွဲတော်တွင်မူ ထိုနေရာ၌ ရှိနေရန် သူ
မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
Upon
receiving warning of the plot, Paul decided to go around
by way of Macedonia. His plan to reach Jerusalem in time for the
Passover services had to be given up, but he hoped to be there at
Pentecost.
262
Paul’s Last Journey to Jerusalem 263
ပေါလုနှင့်
လုကာတို့နှင့်အတူ "ဗေရိမြို့သားသောပတရု၊ သက်သာလောနိတ်မြို့သား
အာရိတ္တာခုနှင့် သေကုန္ဒု၊ ဒေဗေမြို့သား ဂါယုနှင့် တိမောသေ၊ အာရှကျွန်းသား
တုခိတ်နှင့် တရောဖိမ်" တို့ လိုက်ပါလာကြသည်။ ပေါလုသည် ယုဒပြည်ရှိ
အမှုတော်လုပ်ငန်းကို တာဝန်ယူထားသော ညီအစ်ကိုများ၏ လက်သို့ အပ်နှံရန်
တစ်ပါးအမျိုးသားအသင်းတော်များထံမှ အလှူငွေ အမြောက်အမြားကို ယူဆောင်လာခဲ့သည်။
ထို့ကြောင့် အလှူငွေထည့်ဝင်သော အသင်းတော်အသီးသီးမှ ကိုယ်စားလှယ်ညီအစ်ကိုများအား
ယေရုရှလင်သို့ မိမိနှင့်အတူ လိုက်ပါရန် စီစဉ်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
Accompanying
Paul and Luke were “Sopater of Berea; and of
the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe,
and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.” Paul had
with him a large sum of money from the Gentile churches, which he
purposed to place in the hands of the brethren in charge of the work
in Judea; and because of this he made arrangements for these representative
brethren from various contributing churches, to accompany
him to Jerusalem.
ဖိလိပ္ပိမြို့တွင်
ပေါလုသည် ပသခါပွဲတော်ကို ကျင်းပရန် ခေတ္တရပ်နားခဲ့သည်။ လုကာတစ်ဦးတည်းသာ သူနှင့်အတူ
ကျန်ရစ်ပြီး၊ အဖွဲ့ဝင်အခြားသူများသည် တရောမြို့သို့ ကြိုတင်သွားကာ ထိုနေရာတွင်
သူ့ကို စောင့်နေကြသည်။ ဖိလိပ္ပိမြို့သားများသည် တမန်တော်၏ ပြောင်းလဲလာသူများထဲတွင်
မေတ္တာအရှိဆုံးနှင့် စိတ်အမှန်ဆုံးသူများ ဖြစ်ကြပြီး၊ ပွဲတော်ကျင်းပသည့်
ရှစ်ရက်အတွင်း သူသည် သူတို့နှင့်အတူ ငြိမ်သက်အေးချမ်း၍ ပျော်ရွှင်သော
ပေါင်းသင်းဆက်ဆံမှုကို ရရှိခဲ့သည်။ ဖိလိပ္ပိမြို့မှ ရွက်လွှင့်ခဲ့ပြီးနောက်
ပေါလုနှင့် လုကာတို့သည် ငါးရက်အကြာတွင် တရောမြို့ရှိ သူတို့၏အဖော်များထံသို့
ရောက်ရှိခဲ့ပြီး၊ ထိုနေရာတွင် ယုံကြည်သူများနှင့်အတူ ခုနစ်ရက်ကြာ နေထိုင်ခဲ့သည်။
At
Philippi Paul tarried to keep the Passover. Only Luke remained with him, the
other members of the company passing on to [391]
Troas to await him there. The Philippians
were the most loving and
truehearted of the apostle’s converts, and during the eight days of
the feast he enjoyed peaceful and happy communion with them.
Sailing from Philippi, Paul and Luke reached their companions at
Troas fve days later, and remained for seven days with the believers
in that place.
သူနေထိုင်သည့်
နောက်ဆုံးညနေခင်းတွင် ညီအစ်ကိုများသည် "မုန့်ဖဲ့ရန် စုဝေးခဲ့ကြသည်။"
သူတို့၏ ချစ်လှစွာသော ဆရာသည် ထွက်ခွာတော့မည်ဖြစ်သောကြောင့် ထုံးစံထက်
ပိုမိုများပြားသော လူအုပ်ကြီး စုဝေးခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် တတိယထပ်ရှိ
"အထက်ခန်း" တွင် စုဝေးခဲ့ကြသည်။ ထိုနေရာတွင် တမန်တော်သည်
သူတို့အပေါ်ထားရှိသော မေတ္တာနှင့် စိုးရိမ်စိတ်တို့ကြောင့် သန်းခေါင်တိုင်အောင်
တရားဟောခဲ့သည်။
Upon
the last evening of his stay the brethren “came together to
break bread.” The fact that their beloved teacher was about to depart,
had called together a larger company than usual. They assembled in
an “upper chamber” on the third story. There, in the fervency of his
love and solicitude for them, the apostle preached until midnight.
ပွင့်နေသော
ပြတင်းပေါက်တစ်ခုတွင် ဥတုခုအမည်ရှိသော လုလင်တစ်ဦး ထိုင်နေသည်။ ထိုအန္တရာယ်ရှိသော
နေရာတွင် သူသည် အိပ်ပျော်သွားပြီး အောက်ထပ်ဝင်းထဲသို့ ပြုတ်ကျသွားသည်။
ချက်ချင်းပင် ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်မှုနှင့် ရုတ်ရုတ်သဲသဲ ဖြစ်သွားကြသည်။ ထိုလုလင်ကို
မယူကြသောအခါ သေနေပြီဖြစ်၍ များစွာသောသူတို့သည် ဝိုင်းအုံကာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြသည်။
သို့သော် ပေါလုသည် ထိတ်လန့်နေသော လူအုပ်ကြားမှ ဖြတ်သွားကာ ထိုသူကို ဖက်ထားပြီး၊
သေသောသူအား အသက်ပြန်ရှင်စေရန် ဘုရားသခင်ထံ အားတက်သရော ဆုတောင်းခဲ့သည်။ သူ၏
တောင်းလျှောက်ချက်ကို နားညောင်းတော်မူခဲ့သည်။ ငိုကြွေးသံများကြားတွင်
"စိတ်မပူကြနှင့်၊ သူသည် အသက်ရှင်လျက်ရှိသည်" ဟု ပြောသော တမန်တော်၏
အသံကို ကြားလိုက်ရသည်။ ယုံကြည်သူများသည် ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် အထက်ခန်းတွင်
တစ်ဖန်ပြန်လည် စုဝေးကြသည်။ သူတို့သည် ပွဲတော်ကို သုံးဆောင်ကြပြီးနောက်၊ ပေါလုသည်
"မိုးလင်းသည်အထိ အကြာကြီး စကားပြောခဲ့သည်။"
In one
of the open windows sat a youth named Eutychus. In this
perilous position he went to sleep and fell to the court below. At
once all was alarm and confusion. The youth was taken up dead,
and many gathered about him with cries and mourning. But Paul,
passing through the frightened company, embraced him and offered
up an earnest prayer that God would restore the dead to life. His
petition was granted. Above the sound of mourning and lamentation
the apostle’s voice was heard, saying, “Trouble not yourselves; for
his life is in him.” With rejoicing the believers again assembled in
the upper chamber. They partook of the Communion, and then Paul
“talked a long while, even till break of day.”
ပေါလုနှင့်
သူ၏အဖော်များ ခရီးဆက်ရမည့် သင်္ဘောသည် ထွက်ခွာတော့မည်ဖြစ်၍ ညီအစ်ကိုများသည်
သင်္ဘောပေါ်သို့ အမြန်တက်ကြသည်။ သို့သော် တမန်တော်ကိုယ်တိုင်မူ တရောမြို့နှင့်
အဿုမြို့အကြား ကုန်းလမ်းမှ ခရီးတိုကို ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး၊ အဿုမြို့တွင်
သူ၏အဖော်များနှင့် တွေ့ဆုံရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ သူ့အတွက်
ဆင်ခြင်တွေးတောခြင်းနှင့် ဆုတောင်းခြင်းအတွက် ခေတ္တအချိန်ရစေခဲ့သည်။ ယေရုရှလင်သို့
သွားမည့်ခရီးတွင် ကြုံတွေ့ရမည့် အခက်အခဲနှင့် အန္တရာယ်များ၊ သူ့အပေါ်နှင့်
သူ၏အမှုတော်လုပ်ငန်းအပေါ် ထိုနေရာရှိ အသင်းတော်၏ သဘောထားများ၊ ထို့ပြင် အခြားသော
နယ်ပယ်များရှိ အသင်းတော်များ၏ အခြေအနေနှင့် ဧဝံဂေလိလုပ်ငန်း၏ အကျိုးစီးပွားများသည်
အလေးအနက် စိုးရိမ်ပူပန်စွာ တွေးတောရမည့် အကြောင်းအရာများ ဖြစ်နေသည်။ သူသည်
ခွန်အားနှင့် လမ်းပြမှုအတွက် ဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေရန် ဤထူးခြားသော အခွင့်အရေးကို
အသုံးချခဲ့သည်။
The
ship on which Paul and his companions were to continue
their journey, was about to sail, and the brethren hastened on board.
The apostle himself, however, chose to take the nearer route by
land between Troas and Assos, meeting his companions at the latter [392]
city. This gave him a short season for
meditation and prayer. The
diffculties and dangers connected with his coming visit to Jerusalem,
264 The Acts of the Apostles
the attitude of the church there toward him
and his work, as well as
the condition of the churches and the interests of the gospel work in
other felds, were subjects of earnest, anxious thought, and he took
advantage of this special opportunity to seek God for strength and
guidance.
ခရီးသွားများသည်
အဿုမြို့မှ တောင်ဘက်သို့ ရွက်လွှင့်သွားစဉ်၊ တမန်တော် ကြိုးပမ်းအားထုတ်ခဲ့သော
နေရာဖြစ်သည့် ဧဖက်မြို့ကို ဖြတ်ကျော်သွားကြသည်။ ပေါလုသည် ထိုနေရာရှိ အသင်းတော်သို့
သွားရောက်လည်ပတ်ရန် အလွန်ဆန္ဒရှိခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ သူတို့အား ပေးရန် အရေးကြီးသော
ညွှန်ကြားချက်နှင့် အကြံဉာဏ်များ ရှိနေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ သို့သော် သူသည်
"ဖြစ်နိုင်လျှင် ပင်တေကုတ္တေပွဲနေ့တွင် ယေရုရှလင်သို့
ရောက်လိုသောကြောင့်" အမြန်သွားရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ သို့ရာတွင်
ဧဖက်မြို့နှင့် မိုင် ၃၀ ခန့်ဝေးသော မိလက်မြို့သို့ ရောက်သောအခါ၊ သင်္ဘောမထွက်မီ
အသင်းတော်နှင့် ဆက်သွယ်နိုင်ကောင်းနိုင်မည်ဟု သိလိုက်ရသည်။ ထို့ကြောင့် သူသည်
ချက်ချင်းပင် သင်းအုပ်များထံသို့ သတင်းစကား ပေးပို့ကာ၊ မိမိခရီးမဆက်မီ သူတို့နှင့်
တွေ့ဆုံနိုင်ရန် မိလက်မြို့သို့ အမြန်လာကြဖို့ တိုက်တွန်းခဲ့သည်။
As the
travelers sailed southward from Assos, they passed the
city of Ephesus, so long the scene of the apostle’s labors. Paul
had greatly desired to visit the church there, for he had important
instruction and counsel to give them. But upon consideration he
determined to hasten on, for he desired, “if it were possible for him,
to be at Jerusalem the Day of Pentecost.” On arriving at Miletus,
however, about thirty miles from Ephesus, he learned that it might
be possible to communicate with the church before the ship should
sail. He therefore immediately sent a message to the elders, urging
them to hasten to Miletus, that he might see them before continuing
his journey.
သူ၏ ခေါ်ယူချက်အရ
သူတို့ ရောက်ရှိလာကြပြီး၊ သူသည် သူတို့အား ပြင်းပြ၍ ထိခိုက်နက်ရှိုင်းသော
သတိပေးစကားနှင့် နှုတ်ဆက်စကားများကို ပြောကြားခဲ့သည်။ "ငါသည် အာရှကျွန်းသို့
ရောက်သော ပထမနေ့မှစ၍၊ သင်တို့နှင့်အတူ အစဉ်မပြတ် နေထိုင်စဉ် မည်သို့
ကျင့်ကြံခဲ့သည်ကို သင်တို့ သိကြ၏။ စိတ်နှိမ့်ချခြင်း၊ မျက်ရည်ကျခြင်း၊ ယုဒလူတို့
ကြံစည်မှုကြောင့် ငါ့အပေါ်သို့ ရောက်လာသော စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းများကို ခံလျက်
သခင်ဘုရား၏ အမှုကို ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်ကိုလည်းကောင်း၊ သင်တို့ အကျိုးရှိမည့်
အရာတစ်ခုကိုမျှ မချန်လှပ်ဘဲ ပရိသတ်ရှေ့တွင်လည်းကောင်း၊ အိမ်တိုင်ရာရောက်လည်းကောင်း
သင်တို့အား ဟောပြောသွန်သင်ခဲ့သည်ကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်ထံတော်သို့
နောင်တရခြင်းနှင့် ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်း အကြောင်းအရာများကို
ယုဒလူနှင့် ဟေလသလူတို့အား သက်သေခံခဲ့သည်ကိုလည်းကောင်း သင်တို့ သိကြ၏" ဟု
သူပြောခဲ့သည်။
In
answer to his call they came, and he spoke to them strong,
touching words of admonition and farewell. “Ye know,” he said,
“from the frst day that I came into Asia, after what manner I have
been with you at all seasons, serving the Lord with all humility of
mind, and with many tears, and temptations, which befell me by
the lying in wait of the Jews: and how I kept back nothing that
was proftable unto you, but have showed you, and have taught you
[393] publicly, and from house to house, testifying both to the
Jews, and
also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our
Lord Jesus Christ.”
ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏
ပညတ်တော်ကို အစဉ်အမြဲ မြှောက်တင်ခဲ့သည်။ ပညတ်တော်တွင် လူတို့ကို နာခံမှုမရှိခြင်း၏
ပြစ်ဒဏ်မှ ကယ်တင်နိုင်သော တန်ခိုးမရှိကြောင်း သူ ပြသခဲ့သည်။ ဒုစရိုက်ပြုသူများသည်
မိမိတို့၏ အပြစ်အတွက် နောင်တရရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ပညတ်တော်ကို ချိုးဖောက်ခြင်းဖြင့် အမျက်ဒေါသကို
နှိုးဆွခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်တွင် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချရမည်ဖြစ်သည်။
ထို့ပြင် သူတို့သည် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ရရန် တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းဖြစ်သည့်
ခရစ်တော်၏ အသွေးတော်ကို ယုံကြည်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ သားတော်သည် သူတို့အတွက်
ယဇ်အဖြစ် အသေခံတော်မူပြီး၊ ခမည်းတော်ရှေ့၌ သူတို့အတွက် လျှောက်လဲပေးသူအဖြစ်
ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွသွားခဲ့သည်။ နောင်တရခြင်းနှင့် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်
သူတို့သည် အပြစ်စီရင်ခြင်းမှ လွတ်မြောက်နိုင်ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်
နောင်တွင် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို နာခံနိုင်သူများ ဖြစ်လာနိုင်ကြသည်။
Paul
had ever exalted the divine law. He had shown that in the
law there is no power to save men from the penalty of disobedience.
Wrongdoers must repent of their sins and humble themselves before
God, whose just wrath they have incurred by breaking His law, and
they must also exercise faith in the blood of Christ as their only
means of pardon. The Son of God had died as their sacrifce and had
ascended to heaven to stand before the Father as their advocate. By
repentance and faith they might be freed from the condemnation of
sin and through the grace of Christ be enabled henceforth to render
obedience to the law of God.
"ယခုမူကား၊
ကြည့်ရှုလော့" ဟု ပေါလု ဆက်လက်ပြောကြားသည်မှာ "ငါသည် ဝိညာဉ်တော်
ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရ၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွား၏။ ထိုမြို့၌ ငါ့အပေါ်သို့
အဘယ်သို့ ရောက်မည်ကို ငါမသိ။ သို့သော်လည်း အနှောင်အဖွဲ့နှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခသည်
ငါ့ကို စောင့်နေသည်ဟု သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် မြို့တိုင်း၌ သက်သေခံတော်မူ၏။
သို့ရာတွင် ထိုအရာတစ်ခုကိုမျှ ငါမမှတ်။ ငါ၏ ခရီးလမ်းဆုံးရန်နှင့် ဘုရားသခင်၏
ကျေးဇူးတော် ဧဝံဂေလိတရားကို သက်သေခံရမည်အကြောင်း သခင်ယေရှုထံမှ ငါခံရသော ဓမ္မဆရာ၏
အမှုကို ပြီးစီးရန်အတွက် ငါ၏အသက်ကို အဖိုးတန်သည်ဟု ငါမထင်။ ယခုမူကား၊
ကြည့်ရှုလော့၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အကြောင်းကို ငါလှည့်လည်ဟောပြောခဲ့သော
သင်တို့အားလုံးသည် နောက်တစ်ဖန် ငါ့မျက်နှာကို မြင်ရတော့မည်မဟုတ်ကြောင်း
ငါသိ၏။"
“And
now, behold,” Paul continued, “I go bound in the spirit
unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
Paul’s Last Journey to Jerusalem 265
save that the Holy Ghost witnesseth in every
city, saying that bonds
and afflictions abide me. But none of these things move me, neither
count I my life dear unto myself, so that I might fnish my course
with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus,
to testify the gospel of the grace of God. And now, behold, I know
that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God,
shall see my face no more.”
ပေါလုသည် ဤသို့
သက်သေခံရန် ကြိုတင်မရည်ရွယ်ခဲ့သော်လည်း၊ သူ စကားပြောနေစဉ်တွင် ဝိညာဉ်တော်၏
နှိုးဆွမှုသည် သူ့အပေါ်သို့ ရောက်ရှိလာပြီး၊ ဤသည်မှာ ဧဖက်မြို့ရှိ
ညီအစ်ကိုများနှင့် နောက်ဆုံးတွေ့ဆုံခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည်ဟူသော သူ၏ စိုးရိမ်မှုကို
အတည်ပြုပေးခဲ့သည်။ "ထို့ကြောင့် လူအပေါင်းတို့၏ အသွေးနှင့်
ငါကင်းလွတ်ကြောင်းကို ယနေ့၌ သင်တို့အား ငါသက်သေခံ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏
အလိုတော်ရှိသမျှကို သင်တို့အား မချန်မလှပ်ဘဲ ငါဟောပြောခဲ့ပြီ။"
ပြစ်မှားမိမည်ကို စိုးရိမ်ခြင်း၊ မိတ်ဆွေဖြစ်လိုခြင်း သို့မဟုတ် ချီးမွမ်းခံလိုခြင်း
စသည့် အချက်များသည် ဘုရားသခင်ပေးသော သွန်သင်ခြင်း၊ သတိပေးခြင်း သို့မဟုတ်
ပြုပြင်ပေးခြင်း စကားများကို ပေါလုက ဖုံးကွယ်ထားရန် အကြောင်းမဖြစ်စေခဲ့ပါ။ ယနေ့ရှိ
ဘုရားသခင်၏ အစေခံများထံမှလည်း နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဟောပြောရာတွင်လည်းကောင်း၊
ပညတ်ချက်များကို လိုက်နာဆောင်ရွက်ရာတွင်လည်းကောင်း ကြောက်ရွံ့မှုကင်းမဲ့ရန်
ဘုရားသခင် တောင်းဆိုထားသည်။ ခရစ်တော်၏ အမှုဆောင်သည် လူတို့ နားထောင်ကောင်းမည့်
အမှန်တရားများကိုသာ တင်ပြပြီး၊ သူတို့ကို နာကျင်စေမည့် အခြားအရာများကိုမူ
ဖုံးကွယ်မထားရပါ။ သူသည် လူတို့၏ စရိုက်လက္ခဏာ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုကို အလေးအနက် စိုးရိမ်စိတ်ဖြင့်
စောင့်ကြည့်ရမည်။ မိမိ၏ သိုးအုပ်ထဲမှ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အပြစ်ကို ဖက်တွယ်ထားသည်ကို
မြင်လျှင်၊ သူသည် သစ္စာရှိသော သိုးထိန်းတစ်ဦးကဲ့သို့ သူတို့၏ အခြေအနေနှင့်
ကိုက်ညီသော ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ပါ သွန်သင်ချက်များကို ပေးရမည်။ အကယ်၍ သူသည်
သူတို့အား သတိမပေးဘဲ မိမိကိုယ်မိမိ ယုံကြည်မှုလွန်ကဲစွာ ဆက်သွားနေခွင့်ပြုပါက၊
သူတို့၏ ဝိညာဉ်များအတွက် သူ၌ တာဝန်ရှိလိမ့်မည်။ မိမိ၏ မြင့်မြတ်သော တာဝန်ကို
ကျေပွန်သော သင်းအုပ်သည် မိမိ၏ လူတို့အား ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်း၏ အချက်တိုင်း၌
သစ္စာရှိရှိ သွန်သင်ပေးရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ နေ့ရက်တွင် ပြည့်စုံစွာ
ရပ်တည်နိုင်ရန် သူတို့ မည်သို့ဖြစ်ရမည်၊ မည်သို့လုပ်ရမည်ကို ပြသရမည်။ အမှန်တရားကို
သစ္စာရှိရှိ သွန်သင်သူသာလျှင် မိမိ၏ အမှုတော်လုပ်ငန်း အဆုံးသတ်တွင် ပေါလုကဲ့သို့
"ငါသည် လူအပေါင်းတို့၏ အသွေးနှင့် ကင်းလွတ်၏" ဟု ပြောနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
Paul
had not designed to bear this testimony; but, while he was
speaking, the Spirit of Inspiration came upon him, confrming his
fears that this would be his last meeting with his Ephesian brethren.
“Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the
blood of all men. For I have not shunned to declare unto you all the [394]
counsel of God.” No fear of giving offense,
no desire for friendship
or applause, could lead Paul to withhold the words that God had
given him for their instruction, warning, or correction. From His
servants today God requires fearlessness in preaching the word and
in carrying out its precepts. The minister of Christ is not to present
to the people only those truths that are the most pleasing, while he
withholds others that might cause them pain. He should watch with
deep solicitude the development of character. If he sees that any
of his flock are cherishing sin he must as a faithful shepherd give
them from God’s word the instruction that is applicable to their case.
Should he permit them in their self-confdence to go on unwarned,
he would be held responsible for their souls. The pastor who fulflls
his high commission must give his people faithful instruction on
every point of the Christian faith, showing them what they must be
and do in order to stand perfect in the day of God. He only who is a
faithful teacher of the truth will at the close of his work be able to
say with Paul, “I am pure from the blood of all men.”
"ထို့ကြောင့်
သင်တို့ကိုယ်ကိုလည်းကောင်း၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့ကို
အအုပ်အချုပ်ခန့်ထားတော်မူသော သိုးအုပ်တစ်အုပ်လုံးကိုလည်းကောင်း သတိပြုကြလော့။
မိမိအသွေးနှင့် ဝယ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်ကို ကျွေးမွေးကြလော့" ဟု
တမန်တော်သည် သူ၏ ညီအစ်ကိုများကို သတိပေးခဲ့သည်။ ဧဝံဂေလိအမှုဆောင်များသည်
မိမိတို့သည် ခရစ်တော်၏ အသွေးတော်နှင့် ဝယ်ယူထားသော သူများကို ဆက်ဆံနေရသည်ဟူသော
အချက်ကို အမြဲတစေ စိတ်ထဲ၌ ထားရှိမည်ဆိုလျှင်၊ မိမိတို့ လုပ်ငန်း၏ အရေးကြီးပုံကို
ပိုမိုနက်ရှိုင်းစွာ ခံစားရပါလိမ့်မည်။ သူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကိုလည်းကောင်း၊
မိမိတို့၏ သိုးအုပ်ကိုလည်းကောင်း သတိပြုရမည်။ သူတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ပုံသက်သေသည်
သူတို့၏ သွန်သင်ချက်များကို သရုပ်ဖော်ပေးပြီး အားဖြည့်ပေးရမည်။ အသက်လမ်းကို
သွန်သင်သူများအနေဖြင့် အမှန်တရားအပေါ် ကဲ့ရဲ့စကား မပြောနိုင်အောင် နေထိုင်ရမည်။
ခရစ်တော်၏ ကိုယ်စားလှယ်များအနေဖြင့် ကိုယ်တော်၏ နာမတော် ဂုဏ်သရေကို
ထိန်းသိမ်းရမည်။ သူတို့၏ ဆက်ကပ်အပ်နှံမှု၊ စင်ကြယ်သော လူနေမှုဘဝ၊ ဘုရားဝတ်၌
မွေ့လျော်သော စကားပြောဆိုမှုများအားဖြင့် သူတို့၏ မြင့်မြတ်သော ခေါ်ယူခြင်းနှင့်
ထိုက်တန်ကြောင်း သက်သေပြရမည်။
“Take
heed therefore unto yourselves,” the apostle admonished
his brethren, “and to all the flock, over the which the Holy Ghost
hath made you overseers, to feed the church of God, which He hath
purchased with His own blood.” If ministers of the gospel were
to bear constantly in mind the fact that they are dealing with the
purchase of the blood of Christ, they would have a deeper sense of
the importance of their work. They are to take heed to themselves
and to their flock. Their own example is to illustrate and enforce [395]
their instructions. As teachers of the way of
life they should give
266 The Acts of the Apostles
no occasion for the truth to be evil spoken
of. As representatives
of Christ they are to maintain the honor of His name. By their
devotion, their purity of life, their godly conversation, they are to
prove themselves worthy of their high calling.
ဧဖက်မြို့ရှိ
အသင်းတော်အပေါ်သို့ ကျရောက်လာမည့် အန္တရာယ်များကို တမန်တော်အား ဗျာဒိတ်ပေးခဲ့သည်။
"ငါထွက်သွားပြီးနောက်၊ ကြမ်းတမ်းသော တောခွေးတို့သည် သင်တို့အထဲသို့ ဝင်လာ၍
သိုးအုပ်ကို နှမြောကြလိမ့်မည်မဟုတ်ကြောင်း ငါသိ၏။ ထို့ပြင် တပည့်တော်များကို
မိမိတို့နောက်သို့ ဆွဲဆောင်ခြင်းငှာ၊ မမှန်သောစကားကို ပြောတတ်သောသူတို့သည်
သင်တို့အထဲမှပင် ပေါ်လာကြလိမ့်မည်။" အနာဂတ်ကို ကြည့်ရင်း အသင်းတော်သည်
ပြင်ပနှင့် အတွင်းရန်သူများထံမှ ခံရမည့် တိုက်ခိုက်မှုများကို မြင်သောအခါ ပေါလုသည်
တုန်လှုပ်ခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏ ညီအစ်ကိုများအား မိမိတို့၏ မြင့်မြတ်သော တာဝန်များကို
နိုးနိုးကြားကြား စောင့်ရှောက်ရန် လေးနက်စွာ မှာကြားခဲ့သည်။ သူတို့အလယ်၌ သူ၏
မမောမပန်း ကြိုးပမ်းခဲ့သော ပုံသက်သေကိုလည်း ညွှန်ပြခဲ့သည်မှာ- "ထို့ကြောင့်
နိုးနိုးကြားကြား ရှိကြလော့။ ငါသည် သုံးနှစ်ပတ်လုံး နေ့ညမပြတ် မျက်ရည်ကျလျက် လူတိုင်းကို
သတိပေးခဲ့သည်ကို သတိရကြလော့။"
The
dangers that would assail the church at Ephesus were revealed to the apostle.
“I know this,” he said, “that after my departing
shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things,
to draw away disciples after them.” Paul trembled for the church as,
looking into the future, he saw the attacks which she must suffer
from both external and internal foes. With solemn earnestness he
bade his brethren guard vigilantly their sacred trusts. For an example
he pointed them to his own unwearied labors among them: “Therefore watch, and
remember, that by the space of three years I ceased
not to warn everyone night and day with tears.
"ယခုမူကား၊
ညီအစ်ကိုတို့၊ ဘုရားသခင်ထံတော်၌လည်းကောင်း၊ သင်တို့ကို တည်ဆောက်နိုင်၍
သန့်ရှင်းသောသူအပေါင်းတို့နှင့်အတူ အမွေပေးနိုင်သော
ကျေးဇူးတော်နှုတ်ကပတ်တော်၌လည်းကောင်း သင်တို့ကို ငါအပ်နှံ၏။ ငါသည် အဘယ်သူ၏ ငွေ၊
ရွှေ၊ အဝတ်တန်ဆာကိုမျှ မတပ်မက်။" ဧဖက်မြို့ရှိ ညီအစ်ကိုအချို့မှာ
ချမ်းသာကြသော်လည်း၊ ပေါလုသည် သူတို့ထံမှ ကိုယ်ပိုင်အကျိုးအမြတ်ကို တစ်ခါမျှ
မရှာခဲ့ပါ။ မိမိ၏ လိုအပ်ချက်များကို အာရုံစိုက်ခိုင်းခြင်းသည် သူ၏ သတင်းစကားထဲတွင်
မပါဝင်ခဲ့ပါ။ "ဤလက်တို့သည် ငါ၏ လိုအပ်ချက်များကိုလည်းကောင်း၊
ငါနှင့်အတူရှိသောသူတို့၏ လိုအပ်ချက်များကိုလည်းကောင်း ဖြည့်ဆည်းပေးခဲ့သည်ကို
သင်တို့သိကြ၏" ဟု သူကြေညာခဲ့သည်။ ခရစ်တော်၏ အမှုတော်အတွက် ပင်ပန်းကြီးစွာ
ဆောင်ရွက်ခြင်းနှင့် ကျယ်ပြန့်သော ခရီးစဉ်များကြားတွင် သူသည် မိမိ၏
လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းနိုင်ရုံသာမက၊ အတူလုပ်ဆောင်သူများကို ထောက်ပံ့ရန်နှင့်
ထိုက်တန်သော ဆင်းရဲသားများကို ကူညီရန်အတွက်ပါ ပိုလျှံအောင် လုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။
ဤသည်ကို သူသည် မနားမနေ ကြိုးစားအားထုတ်ခြင်းနှင့် အစွမ်းကုန် ချွေတာခြင်းဖြင့်သာ
အောင်မြင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ "ဤသို့ ကြိုးစားအားထုတ်လျက်
မစွမ်းမသန်သောသူတို့ကို မစရမည်ကိုလည်းကောင်း၊ 'ခံယူခြင်းထက် ပေးကမ်းခြင်းသည် သာ၍
မင်္ဂလာရှိ၏' ဟု
သခင်ယေရှု မိန့်တော်မူသော စကားတော်ကို သတိရရမည်ကိုလည်းကောင်း အရာရာ၌
ငါပြခဲ့ပြီ" ဟု ပြောခဲ့ရာတွင် သူ၏ ပုံသက်သေကို ကောင်းစွာ ညွှန်ပြနိုင်ခဲ့သည်။
“And
now, brethren,” he continued, “I commend you to God,
and to the word of His grace, which is able to build you up, and
to give you an inheritance among all them which are sanctifed.
I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel.” Some of the
Ephesian brethren were wealthy, but Paul had never sought personal
beneft from them. It was no part of his message to call attention
to his own wants. “These hands,” he declared, “have ministered
unto my necessities, and to them that were with me.” Amidst his
arduous labors and extensive journeys for the cause of Christ, he
[396] was able, not only to supply his own wants, but to spare
something
for the support of his fellow laborers and the relief of the worthy
poor. This he accomplished only by unremitting diligence and the
closest economy. Well might he point to his own example as he
said, “I have showed you all things, how that so laboring ye ought
to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus,
how He said, It is more blessed to give than to receive.
"ဤသို့ ပြောဆိုပြီးမှ၊
သူသည် ဒူးထောက်၍ သူတို့အားလုံးနှင့်အတူ ဆုတောင်းလေ၏။ သူတို့အားလုံးသည်
အလွန်ငိုကြွေးကြပြီး၊ ပေါလု၏ လည်ပင်းကို ဖက်လျက် နမ်းကြ၏။ အထူးသဖြင့်
သူ၏မျက်နှာကို နောက်တစ်ဖန် မြင်ရတော့မည်မဟုတ်ဟု ပြောသော စကားကြောင့် သာ၍
ဝမ်းနည်းကြ၏။ ထို့နောက် သူတို့သည် သူ့ကို သင်္ဘောသို့ လိုက်ပို့ကြလေ၏။"
“And
when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed
with them all. And they all wept sore, and fell on Paul’s neck, and
kissed him, sorrowing most of all for the words which he spake, that
they should see his face no more. And they accompanied him unto
the ship.”
မိလက်မြို့မှ
ခရီးသွားများသည် "ကောကျွန်းသို့ တည့်တည့်ရွက်လွှင့်ခဲ့ကြပြီး၊
နောက်တစ်နေ့တွင် ရောဒုကျွန်းသို့လည်းကောင်း၊ ထိုမှတစ်ဆင့် အာရှမိုင်းနား
အနောက်တောင်ဘက်ကမ်းခြေရှိ ပတာရမြို့သို့လည်းကောင်း" ရောက်ရှိခဲ့ကြသည်။
ထိုနေရာတွင် "ဖိနိတ်ပြည်သို့ ကူးမည့် သင်္ဘောကို တွေ့သဖြင့်၊ သင်္ဘောပေါ်သို့
တက်၍ ထွက်ခွာခဲ့ကြသည်။" တုရုမြို့တွင် သင်္ဘောမှ ကုန်ချနေစဉ်၊
တပည့်တော်အချို့ကို တွေ့ရှိခဲ့ပြီး သူတို့နှင့်အတူ ခုနစ်ရက်ကြာ နေထိုင်ခွင့်
ရခဲ့သည်။ ထိုတပည့်တော်များသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ယေရုရှလင်မြို့၌
ပေါလုကို စောင့်ကြိုနေသော အန္တရာယ်များကို သတိပေးချက် ရရှိကြသဖြင့်
"ယေရုရှလင်သို့ မတက်ပါနှင့်" ဟု သူ့ကို တိုက်တွန်းကြသည်။ သို့သော်
တမန်တော်သည် ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် အကျဉ်းကျခံရမည်ကို စိုးရိမ်စိတ်ဖြင့် မိမိ၏
ရည်ရွယ်ချက်မှ လွဲဖယ်မသွားခဲ့ပါ။
From
Miletus the travelers sailed in “a straight course unto Coos,
and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara,”
Paul’s Last Journey to Jerusalem 267
on the southwest shore of Asia Minor, where,
“fnding a ship sailing
over unto Phoenicia,” they “went aboard, and set forth.” At Tyre,
where the ship was unloaded, they found a few disciples, with whom
they were permitted to tarry seven days. Through the Holy Spirit
these disciples were warned of the perils awaiting Paul at Jerusalem,
and they urged him “that he should not go up to Jerusalem.” But the
apostle allowed not the fear of affliction and imprisonment to turn
him from his purpose.
တုရုမြို့တွင်
ကုန်ဆုံးခဲ့သော တစ်ပတ်အဆုံးတွင်၊ ညီအစ်ကို အားလုံးသည် သူတို့၏ ဇနီး၊
သားသမီးများနှင့်အတူ ပေါလုကို သင်္ဘောဆီသို့ လိုက်ပို့ကြသည်။ သူ
သင်္ဘောပေါ်မတက်မီ၊ သူတို့သည် ကမ်းခြေတွင် ဒူးထောက်၍ ဆုတောင်းကြသည်။ သူက
သူတို့အတွက်၊ သူတို့က သူ့အတွက် ဆုတောင်းပေးကြသည်။
At the
close of the week spent in Tyre, all the brethren, with
their wives and children, went with Paul to the ship, and before he
stepped on board, they knelt upon the shore and prayed, he for them,
and they for him.
တောင်ဘက်သို့
ခရီးဆက်ခဲ့ရာတွင် ခရီးသွားများသည် ကဲသရိမြို့သို့ ရောက်ရှိခဲ့ပြီး
"ခုနစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်သော ဧဝံဂေလိဆရာ ဖိလိပ္ပု၏ အိမ်သို့ ဝင်၍ နေကြ၏။"
ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် အချိန်အတော်ကြာအတွင်း သူခံစားရမည့် နောက်ဆုံး
လွတ်လပ်ငြိမ်းချမ်းသော နေ့ရက်အချို့ကို ကုန်ဆုံးခဲ့သည်။
Pursuing
their journey southward, the travelers arrived at Cae- [397]
sarea and “entered into the house of Philip
the evangelist, which
was one of the seven; and abode with him.” Here Paul spent a few
peaceful, happy days—the last of perfect freedom that he was to
enjoy for a long time.
ပေါလု ကဲသရိမြို့၌
နေစဉ် "အာဂဗုအမည်ရှိသော ပရောဖက်တစ်ဦးသည် ယုဒပြည်မှ ဆင်းလာ၏။ သူသည်
ငါတို့ထံသို့ ရောက်သောအခါ" ဟု လုကာက ဆိုသည်မှာ "သူသည် ပေါလု၏ ခါးပန်းကို
ယူ၍ မိမိလက်ခြေတို့ကို ချည်နှောင်ပြီးလျှင်၊ 'ဤခါးပန်းရှင်ကို ယေရုရှလင်မြို့၌
ယုဒလူတို့သည် ဤသို့ချည်နှောင်၍ တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၏ လက်သို့ အပ်နှံကြလိမ့်မည်ဟု
သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် မိန့်တော်မူ၏' ဟု ပြောဆို၏။"
While
Paul tarried at Caesarea, “there came down from Judea a
certain prophet, named Agabus. And when he was come unto us,”
Luke says, “he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet,
and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem
bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the
hands of the Gentiles.”
"ထိုစကားကို
ငါတို့ကြားလျှင်၊ ငါတို့နှင့် ထိုအရပ်သားများသည် ယေရုရှလင်သို့ မတက်ရန် သူ့ကို
တောင်းပန်ကြ၏။" သို့သော် ပေါလုသည် တာဝန်ရှိရာ လမ်းကြောင်းမှ
သွေဖည်မသွားခဲ့ပါ။ လိုအပ်လျှင် ထောင်ကျခံရန်နှင့် အသေခံရန်အထိ ခရစ်တော်နောက်သို့
လိုက်မည်ဖြစ်သည်။ "သင်တို့သည် ငိုကြွေးလျက် ငါ၏နှလုံးကို အဘယ်ကြောင့်
ကြေကွဲစေကြသနည်း။ ငါသည် သခင်ယေရှု၏ နာမတော်အတွက် ယေရုရှလင်မြို့၌ အချည်အနှောင်
ခံရရုံမျှမက၊ အသေခံရန်ပင် အသင့်ရှိနေ၏" ဟု သူ ဟစ်ကြော်ခဲ့သည်။ သူ၏
ရည်ရွယ်ချက်ကို မပြောင်းလဲနိုင်ဘဲ သူ့ကို နာကျင်စေမိမှန်း သိရှိသွားကြသောအခါ၊
ညီအစ်ကိုများသည် "သခင်ဘုရား၏ အလိုတော်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေသတည်း" ဟုသာ
ပြောဆိုကာ တောင်းပန်ခြင်းကို ရပ်တန့်လိုက်ကြသည်။
“When
we heard these things,” Luke continues, “both we, and
they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.” But Paul
would not swerve from the path of duty. He would follow Christ
if need be to prison and to death. “What mean ye to weep and to
break mine heart?” he exclaimed; “for I am ready not to be bound
only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
Seeing that they caused him pain without changing his purpose, the
brethren ceased their importunity, saying only, “The will of the Lord
be done.”
မကြာမီ ကဲသရိ၌
ခေတ္တနေထိုင်ခြင်း အဆုံးသတ်ရမည့်အချိန် ရောက်လာပြီး၊ ညီအစ်ကိုအချို့ လိုက်ပါလျက်
ပေါလုနှင့် သူ၏အဖွဲ့သည် ယေရုရှလင်သို့ ထွက်ခွာခဲ့ကြသည်။ သူတို့၏ နှလုံးသားထဲတွင်
နောင်လာမည့် ဘေးဒုက္ခများအတွက် ကြိုတင်သိမြင်မှုကြောင့် စိတ်မကောင်းခြင်းများ
ပြည့်နှက်နေသည်။
The
time soon came for the brief stay at Caesarea to end, and,
accompanied by some of the brethren, Paul and his company set out
for Jerusalem, their hearts deeply shadowed by the presentiment of
coming evil.
တမန်တော်သည်
ယေရုရှလင်မြို့သို့ ယခင်က မည်သည့်အခါမျှ ဤမျှ ဝမ်းနည်းသော စိတ်ဖြင့်
မချဉ်းကပ်ခဲ့ဖူးပါ။ မိတ်ဆွေအနည်းငယ်နှင့် ရန်သူများစွာ ရှိနေမည်ကို သူ သိထားသည်။
သူသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ကို ငြင်းပယ်သတ်ဖြတ်ခဲ့ပြီး၊ ယခုအခါ ဘုရားသခင်၏
အမျက်တော်သည် အထက်တွင် ချိတ်ဆွဲနေသော မြို့သို့ ချဉ်းကပ်နေခြင်း ဖြစ်သည်။
ခရစ်တော်နောက်လိုက်များအပေါ် မိမိကိုယ်တိုင် မည်မျှ ခါးသီးသော အစွဲအလမ်းများ
ရှိခဲ့သည်ကို သတိရကာ၊ သူသည် လမ်းမှားရောက်နေသော မိမိ၏ အမျိုးသားချင်းများအတွက်
အလွန် သနားမိသည်။ သို့သော် သူတို့ကို ကူညီနိုင်လိမ့်မည်ဟု မည်မျှ မျှော်လင့်နိုင်ပါမည်နည်း။
တစ်ချိန်က မိမိနှလုံးသားထဲတွင် တောက်လောင်ခဲ့သော ထိုမျက်စိကန်းသော အမျက်ဒေါသသည်ပင်
ယခုအခါ လူမျိုးတစ်မျိုးလုံး၏ နှလုံးသားထဲတွင် သူ့ကိုဆန့်ကျင်ရန် အဆမတန်
တောက်လောင်နေသည်။
Never
before had the apostle approached Jerusalem with so sad
a heart. He knew that he would fnd few friends and many enemies. [398]
268 The Acts of the Apostles
He was nearing the city which had rejected
and slain the Son of God
and over which now hung the threatenings of divine wrath. Remembering how
bitter had been his own prejudice against the followers
of Christ, he felt the deepest pity for his deluded countrymen. And
yet how little could he hope that he would be able to help them! The
same blind wrath which had once burned in his own heart, was now
with untold power kindling the hearts of a whole nation against him.
မိမိနှင့်
ယုံကြည်ခြင်းတူသော ညီအစ်ကိုများထံမှပင် ကိုယ်ချင်းစာမှုနှင့် ထောက်ခံမှုကို သူ
မမျှော်လင့်နိုင်ခဲ့ပါ။ သူ၏နောက်သို့ ထပ်ကြပ်မကွာ လိုက်ပါလာသော မပြောင်းလဲသေးသည့်
ယုဒလူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ လူကိုယ်တိုင်ဖြစ်စေ၊ စာဖြင့်ဖြစ်စေ၊ သူနှင့်
သူ၏အမှုတော်လုပ်ငန်းအကြောင်း မဟုတ်မမှန်သော သတင်းများကို ဖြန့်ဝေရန်
နှေးကွေးခြင်းမရှိခဲ့ကြပါ။ တမန်တော်များနှင့် သင်းအုပ်အချို့ပင်လျှင်
ထိုသတင်းများကို အမှန်ဟု လက်ခံထားကြပြီး၊ ချေပရန် မကြိုးစားကြသည့်အပြင် သူနှင့်
သဟဇာတဖြစ်ရန် ဆန္ဒရှိပုံလည်း မပြကြပါ။
And he
could not count upon the sympathy and support of even
his own brethren in the faith. The unconverted Jews who had followed so closely
upon his track, had not been slow to circulate the
most unfavorable reports at Jerusalem, both personally and by letter,
concerning him and his work; and some, even of the apostles and
elders, had received these reports as truth, making no attempt to
contradict them, and manifesting no desire to harmonize with him.
သို့သော်
စိတ်ဓာတ်ကျစရာများ ကြားတွင်လည်း တမန်တော်သည် မျှော်လင့်ချက် မကုန်ခဲ့ပါ။ မိမိ၏
နှလုံးသားကို စကားပြောခဲ့သော ထိုအသံသည် မိမိ၏ အမျိုးသားချင်းများ၏
နှလုံးသားကိုလည်း စကားပြောလိမ့်မည်ဟု သူ ယုံကြည်သည်။ မိမိ၏ တပည့်ချင်းများ
ချစ်မြတ်နိုး၍ အမှုဆောင်နေသော ထိုသခင်သည် ဧဝံဂေလိလုပ်ငန်းတွင် သူတို့၏
နှလုံးသားများကို မိမိနှင့်အတူ ပေါင်းစည်းပေးလိမ့်မည်ဟုလည်း သူ ကိုးစားခဲ့သည်။
Yet in
the midst of discouragements the apostle was not in despair. He trusted that
the Voice which had spoken to his own heart
would yet speak to the hearts of his countrymen, and that the Master
whom his fellow disciples loved and served would yet unite their
hearts with his in the work of the gospel.
No comments:
Post a Comment