အခန်း ၁၉ — ယာကုပ်၏
ရေတွင်းနားမှာ
ဤစာသားသည်
ရှင်ယောဟန်ခရစ်ဝင် ၄:၁-၄၂ အပေါ် အခြေခံထားသည်။
ဂါလိလဲပြည်သို့
အသွားလမ်းတွင် ယေရှုသည် ရှမာရိပြည်ကို ဖြတ်သန်းသွားခဲ့သည်။ လှပသော
ရှေခင်ချိုင့်ဝှမ်းသို့ ရောက်သောအခါ မွန်းတည့်အချိန် ရှိနေပြီဖြစ်သည်။
ထိုချိုင့်ဝှမ်း၏ အဝင်ဝတွင် ယာကုပ်၏ ရေတွင်းရှိသည်။ ခရီးပန်းလာသဖြင့် ကိုယ်တော်သည်
ထိုနေရာ၌ ခေတ္တနားနေခဲ့ပြီး တပည့်တော်များကမူ စားစရာဝယ်ရန် ထွက်သွားကြသည်။
[183] Chapter
19—At Jacob’s Well
This chapter is based on John 4:1-42.
On the way to Galilee Jesus passed through Samaria. It was noon
when He reached the beautiful Vale of Shechem. At the opening of
this valley was Jacob’s well. Wearied with His journey, He sat down
here to rest while His disciples went to buy food.
ယုဒလူများနှင့်
ရှမာရိလူများသည် ခါးသီးသော ရန်သူများဖြစ်ကြပြီး တတ်နိုင်သမျှ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး
ဆက်ဆံခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ကြသည်။ အရေးကြီးသည့် ကိစ္စများတွင် ရှမာရိလူများနှင့်
ကုန်သွယ်မှုကို ရဗ္ဗိများက ခွင့်ပြုထားသော်လည်း၊ လူမှုရေးအရ ပေါင်းသင်းဆက်ဆံမှု
အားလုံးကိုမူ ရှုတ်ချကြသည်။ ယုဒလူတစ်ဦးသည် ရှမာရိလူတစ်ဦးထံမှ မည်သည့်အရာကိုမျှ
ငှားရမ်းမည်မဟုတ်သလို၊ ကျေးဇူးပြုမှုကိုလည်း လက်ခံမည်မဟုတ်ပါ။ မုန့်တစ်လုပ်
သို့မဟုတ် ရေတစ်ခွက်ကိုပင် လက်ခံမည်မဟုတ်ပါ။ တပည့်တော်များသည်
စားစရာဝယ်ယူခြင်းဖြင့် မိမိတို့လူမျိုး၏ ဓလေ့ထုံးတမ်းနှင့်အညီ လုပ်ဆောင်နေကြခြင်း
ဖြစ်သည်။ သို့သော် ထိုထက်ပို၍ မလုပ်ဆောင်ကြပါ။ ရှမာရိလူများထံမှ အကူအညီတောင်းရန်
သို့မဟုတ် သူတို့ကို တစ်နည်းနည်းဖြင့် အကျိုးပြုရန်ဟူသော အတွေးမျိုးမှာ ခရစ်တော်၏
တပည့်တော်များ၏ စိတ်ထဲတွင်ပင် မရှိခဲ့ပါ။
The Jews and the Samaritans were bitter enemies, and as
far
as possible avoided all dealing with each other. To trade with the
Samaritans in case of necessity was indeed counted lawful by the
rabbis; but all social intercourse with them was condemned. A Jew
would not borrow from a Samaritan, nor receive a kindness, not even
a morsel of bread or a cup of water. The disciples, in buying food,
were acting in harmony with the custom of their nation. But beyond
this they did not go. To ask a favor of the Samaritans, or in any way
seek to beneft them, did not enter into the thought of even Christ’s
disciples.
ယေရှုသည် ရေတွင်းနား၌
ထိုင်နေစဉ် ဆာလောင်မွတ်သိပ်မှုကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်နေခဲ့သည်။ နံနက်ကတည်းက
ခရီးမှာ ရှည်လျားခဲ့ပြီး ယခုတွင် မွန်းတည့်နေမှာ ကိုယ်တော့်အပေါ်သို့ ပူပြင်းစွာ
ကျရောက်နေသည်။ အလွန်နီးကပ်သော်လည်း ခပ်ယူ၍မရနိုင်သော အေးမြလန်းဆန်းသည့်
ရေအကြောင်းကို တွေးမိသောအခါ ကိုယ်တော့်ငတ်မွတ်မှုမှာ ပိုမိုပြင်းထန်လာသည်။
ကိုယ်တော်တွင် ကြိုး သို့မဟုတ် ရေအိုးမရှိသလို ရေတွင်းမှာလည်း နက်လှသည်။ လူသားတို့
ကြုံတွေ့ရသော အခက်အခဲကို ကိုယ်တော် ခံစားနေရပြီး တစ်စုံတစ်ဦး ရေခပ်လာမည်ကို
စောင့်ဆိုင်းနေခဲ့သည်။
As Jesus sat by the well side, He was faint from hunger
and
thirst. The journey since morning had been long, and now the sun
of noontide beat upon Him. His thirst was increased by the thought
of the cool, refreshing water so near, yet inaccessible to Him; for
He had no rope nor water jar, and the well was deep. The lot of
humanity was His, and He waited for someone to come to draw.
ရှမာရိအမျိုးသမီးတစ်ဦး
ချဉ်းကပ်လာပြီး ကိုယ်တော်ရှိနေသည်ကို သတိမပြုမိဟန်ဖြင့် သူမ၏ ရေအိုးထဲသို့
ရေဖြည့်လေသည်။ သူမ ပြန်လှည့်အထွက်တွင် ယေရှုက ရေသောက်ရန် တောင်းခဲ့သည်။ ထိုသို့သော
အကူအညီမျိုးကို အရှေ့တိုင်းသား မည်သူမျှ ငြင်းပယ်မည်မဟုတ်ပါ။ အရှေ့တိုင်းတွင်
ရေကို “ဘုရားသခင်၏ ဆုလာဘ်” ဟု ခေါ်ဆိုကြသည်။ မွတ်သိပ်နေသော ခရီးသည်အား
ရေတိုက်ခြင်းကို မြင့်မြတ်သော တာဝန်တစ်ခုအဖြစ် မှတ်ယူကြသဖြင့် တောကန္တာရထဲရှိ
အာရပ်လူမျိုးများသည်ပင် ထိုတာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ရန်အတွက် မိမိတို့သွားလိုရာလမ်းမှ
သွေဖည်၍ သွားတတ်ကြသည်။ ယုဒလူနှင့် ရှမာရိလူတို့အကြားရှိ မုန်းတီးမှုကြောင့်
ထိုအမျိုးသမီးသည် ယေရှုအား ကျေးဇူးပြုရန် ဝန်လေးနေခဲ့သည်။ သို့သော် ကယ်တင်ရှင်သည်
ဤနှလုံးသား၏ သော့ချက်ကို ရှာဖွေနေခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာတော်မှ
ဆင်းသက်လာသော နည်းပရိယာယ်ဖြင့် အကူအညီပေးရန် မကမ်းလှမ်းဘဲ အကူအညီကိုသာ တောင်းခံခဲ့သည်။
အကူအညီပေးမည်ဟု ကမ်းလှမ်းခဲ့လျှင် ငြင်းပယ်ခံရနိုင်သော်လည်း၊ ယုံကြည်အားကိုးမှုသည်
ယုံကြည်မှုကို ပြန်လည်နှိုးဆွပေးတတ်သည်။ ကောင်းကင်ဘုံ၏ ဘုရင်သည် ဤအပယ်ခံ
ဝိညာဉ်ထံသို့ ကြွလာပြီး သူမ၏ လက်မှ အကူအညီကို တောင်းခံခဲ့သည်။ သမုဒ္ဒရာကို
ဖန်ဆင်းသူ၊ နက်ရှိုင်းသော ရေထုကို ထိန်းချုပ်သူ၊ မြေကြီးပေါ်ရှိ
စမ်းရေတွင်းများနှင့် ရေလမ်းကြောင်းများကို ဖွင့်ပေးသူသည် ယာကုပ်၏ ရေတွင်းနား၌
ပင်ပန်းစွာ နားခိုရင်း၊ ရေတစ်ခွက် သောက်ရရန်အတွက်ပင် သူစိမ်းတစ်ဦး၏ ကြင်နာမှုအပေါ်
မှီခိုနေခဲ့ရသည်။
A woman of Samaria approached, and seeming unconscious of
His presence, flled her pitcher with water. As she turned to go away,
Jesus asked her for a drink. Such a favor no Oriental would withhold.
In the East, water was called “the gift of God.” To offer a drink to the
[184] thirsty
traveler was held to be a duty so sacred that the Arabs of the
desert would go out of their way in order to perform it. The hatred
between Jews and Samaritans prevented the woman from offering a
kindness to Jesus; but the Saviour was seeking to fnd the key to this
heart, and with the tact born of divine love, He asked, not offered,
a favor. The offer of a kindness might have been rejected; but trust
146
At Jacob’s Well 147
awakens trust. The King of heaven came to
this outcast soul, asking
a service at her hands. He who made the ocean, who controls the
waters of the great deep, who opened the springs and channels of the
earth, rested from His weariness at Jacob’s well, and was dependent
upon a stranger’s kindness for even the gift of a drink of water.
ထိုအမျိုးသမီးသည်
ယေရှုမှာ ယုဒလူဖြစ်ကြောင်း မြင်တွေ့ခဲ့သည်။ သူမသည် အံ့သြလွန်းသဖြင့်
ကိုယ်တော့်တောင်းဆိုမှုကို ဖြည့်ဆည်းပေးရန် မေ့လျော့နေပြီး အကြောင်းရင်းကို
သိရှိရန်သာ ကြိုးစားခဲ့သည်။ သူမက “ကိုယ်တော်သည် ယုဒလူဖြစ်ပါလျက်နှင့်
ရှမာရိအမျိုးသမီးဖြစ်သော ကျွန်မထံမှာ အဘယ်ကြောင့် ရေသောက်ရန် တောင်းသနည်း” ဟု
မေးခဲ့သည်။
The woman saw that Jesus was a Jew. In her surprise she
forgot
to grant His request, but tried to learn the reason for it. “How is it,”
she said, “that Thou, being a Jew, askest drink of me, which am a
woman of Samaria?”
ယေရှုက “ဘုရားသခင်၏
ဆုလာဘ်ကိုလည်းကောင်း၊ ရေသောက်ရန် တောင်းသောသူသည် မည်သူဖြစ်သည်ကိုလည်းကောင်း
သင်သိလျှင်၊ ထိုသူထံ၌ တောင်းလိမ့်မည်။ ထိုသူသည်လည်း အသက်ရေကို သင့်အား
ပေးလိမ့်မည်” ဟု ပြန်လည်ဖြေကြားခဲ့သည်။ ငါ့ခြေရင်းရှိ ရေတွင်းမှ ရေတစ်ခွက်သောက်ရန်
တောင်းဆိုရုံမျှဖြင့် သင်သည် အံ့သြနေသည်။ သင်သည် ငါ့ထံ၌ တောင်းခဲ့လျှင်၊ ငါသည်
သင့်အား ထာဝရအသက်ရေကို ပေးလိမ့်မည်။
Jesus answered, “If thou knewest the gift of God, and who
it is
that saith to thee, Give Me to drink; thou wouldest have asked of
Him, and He would have given thee living water.” You wonder that I
should ask of you even so small a favor as a draught of water from
the well at our feet. Had you asked of Me, I would have given you
to drink of the water of everlasting life.
ထိုအမျိုးသမီးသည်
ခရစ်တော်၏ စကားများကို နားမလည်သော်လည်း၊ ထိုစကားများ၏ လေးနက်သော အဓိပ္ပာယ်ကို
ခံစားမိသည်။ သူမ၏ ပေါ့ပျက်ပျက် ဟန်ပန်မှာ ပြောင်းလဲလာသည်။ ယေရှုသည် ရှေ့မှောက်ရှိ
ရေတွင်းအကြောင်းကို ပြောနေသည်ဟု ထင်မှတ်ကာ သူမက “သခင်၊ ကိုယ်တော်၌ ရေခပ်စရာ
ဘာမျှမပါ၊ ရေတွင်းလည်း နက်လှ၏။ ထိုအသက်ရေကို အဘယ်က ရနိုင်ပါသနည်း။ ကျွန်မတို့၏
အဘယာကုပ်ထက် ကိုယ်တော် ကြီးမြတ်ပါသလား။ ထိုအဘသည် ဤရေတွင်းကို ကျွန်မတို့အား
ပေးခဲ့ပြီး၊ မိမိကိုယ်တိုင်လည်း သောက်ခဲ့ပါသည်” ဟု ဆိုသည်။
The woman had not comprehended the words of Christ, but
she felt their solemn import. Her light, bantering manner began to
change. Supposing that Jesus spoke of the well before them, she
said, “Sir, Thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from
whence then hast Thou that living water? Art Thou greater than our
father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself?”
သူမ၏ ရှေ့မှောက်တွင်
တွေ့မြင်နေရသည်မှာ ဖုန်မှုန့်များ ပေကျံနေပြီး ခရီးပန်းနေသော မွတ်သိပ်နေသည့်
ခရီးသည်တစ်ဦးသာ ဖြစ်သည်။ သူမ၏ စိတ်ထဲတွင် ကိုယ်တော့်ကို ဂုဏ်သရေရှိသော
ဘိုးဘေးယာကုပ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်နေခဲ့သည်။ ဘိုးဘေးများ ပေးခဲ့သော ရေတွင်းထက်
သာလွန်သော ရေတွင်းမရှိနိုင်ဟူသော သဘာဝကျသော ခံစားချက်ကို သူမ လက်ကိုင်ထားသည်။
သူမသည် ဘိုးဘေးများဆီသို့ နောက်ကြောင်းပြန်ကြည့်နေပြီး မေရှိယကြွလာမည့်အချိန်ကို
ရှေ့သို့ မျှော်ကြည့်နေခဲ့သည်။ သို့သော် ဘိုးဘေးတို့၏ မျှော်လင့်ချက်ဖြစ်သော
မေရှိယကိုယ်တိုင်မှာ သူမ၏ အနီးအနားတွင် ရှိနေသော်လည်း သူမ မသိခဲ့ပါ။ ယနေ့တွင်လည်း
များစွာသော မွတ်သိပ်နေသော ဝိညာဉ်တို့သည် အသက်စမ်းရေတွင်း၏ အနီးအနားမှာ
ရှိနေကြသော်လည်း၊ အသက်၏ မြစ်ဖျားခံရာကို အဝေးတွင် ရှာဖွေနေကြသည်မှာ
မည်မျှများပြားလိုက်ပါသနည်း။ “ ‘မည်သူသည် ကောင်းကင်သို့ တက်မည်နည်း’ (ဆိုလိုသည်မှာ
ခရစ်တော်ကို အထက်မှ ဆောင်ခဲ့ရန်ဖြစ်သည်)၊ သို့မဟုတ် ‘မည်သူသည် နက်နဲသောအရပ်သို့
ဆင်းမည်နည်း’ (ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ကို သေခြင်းမှ ပြန်လည်ဆောင်ခဲ့ရန်ဖြစ်သည်) ဟု
သင့်နှလုံးထဲ၌ မဆိုနှင့်။ ... နှုတ်ကပတ်တော်သည် သင့်အနီး၌ ရှိ၏။
သင့်နှုတ်၌လည်းကောင်း၊ သင့်နှလုံး၌လည်းကောင်း ရှိ၏။ ... သင်သည် သခင်ယေရှုကို
မိမိနှုတ်ဖြင့် ဝန်ခံ၍၊ ဘုရားသခင်သည် ထိုအရှင်ကို သေခြင်းမှ ထမြောက်စေတော်မူပြီဟု
မိမိနှလုံးထဲ၌ ယုံကြည်လျှင် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်” (ရောမ ၁၀:၆-၉)။
She saw before her only a thirsty traveler, wayworn and
dusty. In
her mind she compared Him with the honored patriarch Jacob. She
cherished the feeling, which is so natural, that no other well could
be equal to that provided by the fathers. She was looking backward
to the fathers, forward to the Messiah’s coming, while the Hope of
the fathers, the Messiah Himself, was beside her, and she knew Him
not. How many thirsting souls are today close by the living fountain,
yet looking far away for the wellsprings of life! “Say not in thine
heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down
from above:) or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring
up Christ again from the dead).... The word is nigh thee, even in thy
mouth, and in thy heart: ... if thou shalt confess with thy mouth the
Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised Him
from the dead, thou shalt be saved.” Romans
10:6-9.
ယေရှုသည်
မိမိကိုယ်မိမိ မည်သူဖြစ်ကြောင်း မေးခွန်းကို ချက်ချင်း မဖြေကြားဘဲ၊
လေးနက်တည်ကြည်စွာဖြင့် “ဤရေကို သောက်သောသူသည် တစ်ဖန် ငတ်ဦးမည်။ ငါပေးသောရေကို
သောက်သောသူမူကား၊ မည်သည့်အခါမျှ မငတ်ရ။ ငါပေးသောရေသည် ထိုသူ၌
ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းအလို့ငှာ ထွက်ပေါ်သော စမ်းရေတွင်း ဖြစ်လိမ့်မည်” ဟု
မိန့်ကြားခဲ့သည်။
Jesus did not immediately answer the question in regard
to Him- [185]
[186]
[187]
self, but with solemn earnestness He said,
“Whosoever drinketh of
this water shall thirst again: but whosoever drinketh of the water that
148 The
Desire of Ages
I shall give him shall never thirst; but the
water that I shall give him
shall be in him a well of water springing up into everlasting life.”
ဤလောက၏
စမ်းရေတွင်းများတွင် ငတ်ပြေရန် ရှာဖွေသူသည် တစ်ဖန်ငတ်ရန်အတွက်သာ သောက်ရလိမ့်မည်။
နေရာတိုင်းတွင် လူတို့သည် မတင်းတိမ်နိုင်ကြပေ။ သူတို့သည် ဝိညာဉ်၏ လိုအပ်ချက်ကို
ဖြည့်ဆည်းပေးမည့် အရာတစ်ခုခုကို တောင့်တနေကြသည်။ ထိုလိုအပ်ချက်ကို တစ်ဦးတည်းသော
အရှင်သာ ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်သည်။ လောက၏ လိုအပ်ချက်၊ “လူမျိုးအပေါင်းတို့
တောင့်တအပ်သော အရှင်” မှာ ခရစ်တော် ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော်တစ်ဦးတည်းသာ ပေးသနားနိုင်သော
ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သည် ဝိညာဉ်ကို စင်ကြယ်စေ၊ လန်းဆန်းစေပြီး
အားသစ်လောင်းပေးသော အသက်ရေကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။
He who seeks to quench his thirst at the fountains of
this world
will drink only to thirst again. Everywhere men are unsatisfed. They
long for something to supply the need of the soul. Only One can
meet that want. The need of the world, “The Desire of all nations,”
is Christ. The divine grace which He alone can impart, is as living
water, purifying, refreshing, and invigorating the soul.
ယေရှုသည် အသက်ရေကို
တစ်ငုံသောက်ရုံမျှဖြင့် လက်ခံသူအတွက် လုံလောက်ပြီဟူသော အယူအဆကို မပေးခဲ့ပါ။
ခရစ်တော်၏ မေတ္တာတော်ကို မြည်းစမ်းဖူးသူသည် ပိုမို၍ အစဉ်တစိုက် တောင့်တနေလိမ့်မည်။
သို့သော် သူသည် အခြားမည်သည့်အရာကိုမျှ မရှာတော့ပေ။ လောက၏ ချမ်းသာကြွယ်ဝမှု၊
ဂုဏ်အသရေနှင့် ပျော်ရွှင်မှုတို့သည် သူ့ကို မဆွဲဆောင်နိုင်တော့ပါ။ သူ၏
နှလုံးသားထဲမှ အစဉ်အမြဲ ကြွေးကြော်နေသော အသံမှာ “ကိုယ်တော်ကို သာ၍ လိုချင်ပါသည်”
ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်၏ လိုအပ်ချက်ကို ဖော်ပြပေးသော အရှင်သည်လည်း ထိုသူ၏
ဆာလောင်မွတ်သိပ်မှုကို ဖြည့်ဆည်းပေးရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည်။ လူသားတို့၏
အရင်းအမြစ်နှင့် အားကိုးရာမှန်သမျှသည် ပျက်ကွက်လိမ့်မည်။ ရေကန်များ
ခန်းခြောက်သွားမည်၊ အိုင်များ အခြောက်တိုက် ဖြစ်သွားမည်။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့၏
ရွေးနှုတ်ရှင်မှာ မကုန်ခမ်းနိုင်သော စမ်းရေတွင်း ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည်
ထပ်ခါတလဲလဲ သောက်နိုင်ပြီး အစဉ်အမြဲ အသစ်သော ရေကို တွေ့ရှိလိမ့်မည်။ ခရစ်တော်
ကိန်းဝပ်သောသူ၏ အတွင်း၌ ကောင်းချီးမင်္ဂလာ၏ စမ်းရေတွင်း —
“ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းအလို့ငှာ ထွက်ပေါ်သော စမ်းရေတွင်း” ရှိသည်။ ထိုရင်းမြစ်မှ သူသည်
မိမိ၏ လိုအပ်ချက်အားလုံးအတွက် လုံလောက်သော ခွန်အားနှင့် ကျေးဇူးတော်ကို ထုတ်ယူနိုင်သည်။
Jesus did not convey the idea that merely one draft of
the water
of life would suffce the receiver. He who tastes of the love of Christ
will continually long for more; but he seeks for nothing else. The
riches, honors, and pleasures of the world do not attract him. The
constant cry of his heart is, More of Thee. And He who reveals
to the soul its necessity is waiting to satisfy its hunger and thirst.
Every human resource and dependence will fail. The cisterns will be
emptied, the pools become dry; but our Redeemer is an inexhaustible
fountain. We may drink, and drink again, and ever fnd a fresh
supply. He in whom Christ dwells has within himself the fountain
of blessing,—“a well of water springing up into everlasting life.”
From this source he may draw strength and grace suffcient for all
his needs.
ယေရှုက
အသက်ရေအကြောင်း ပြောသောအခါ၊ ထိုအမျိုးသမီးသည် ကိုယ်တော့်ကို အံ့သြတကြီး
အာရုံစိုက်ကြည့်နေခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်သည် သူမ၏ စိတ်ဝင်စားမှုကို နှိုးဆွပေးခဲ့ပြီး
ကိုယ်တော်ပြောသော ဆုလာဘ်အပေါ် တောင့်တမှု ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်ပြောနေသည်မှာ
သူမ အမြဲတမ်းသောက်နေပြီး တစ်ဖန် ပြန်ငတ်နေတတ်သော ယာကုပ်၏ ရေတွင်းမှရေ မဟုတ်ကြောင်း
သူမ သတိပြုမိသည်။ သူမက “သခင်၊ ကျွန်မ မငတ်စေရန်လည်းကောင်း၊ ဤနေရာသို့ ရေခပ်ရန်
မလာရစေရန်လည်းကောင်း၊ ထိုရေကို ကျွန်မအား ပေးပါ” ဟု ဆိုသည်။
As Jesus spoke of the living water, the woman looked upon
Him with wondering attention. He had aroused her interest, and
awakened a desire for the gift of which He spoke. She perceived that
it was not the water of Jacob’s well to which He referred; for of this
she used continually, drinking, and thirsting again. “Sir,” she said,
“give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.”
ယခုတွင် ယေရှုသည်
စကားဝိုင်းကို ရုတ်တရက် လွှဲပြောင်းလိုက်သည်။ ဤဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်ပေးလိုသော
ဆုလာဘ်ကို မရရှိမီ၊ သူမသည် မိမိ၏အပြစ်နှင့် မိမိ၏ ကယ်တင်ရှင်ကို အသိအမှတ်ပြုရန်
လိုအပ်သည်။ ကိုယ်တော်က “သွားလော့၊ သင့်လင်ကို ခေါ်ခဲ့၍ ဤနေရာသို့ ပြန်လာလော့” ဟု
ဆိုသည်။ သူမက “ကျွန်မမှာ လင်မရှိပါ” ဟု ပြန်လည်ဖြေကြားခဲ့သည်။ ဤနည်းဖြင့်
ထိုဘက်သို့ မေးခွန်းများ မရောက်လာစေရန် သူမ မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ သို့သော်
ကယ်တင်ရှင်က ဆက်လက်၍ “ ‘ကျွန်မမှာ လင်မရှိပါ’ ဟု သင်ပြောသည်မှာ မှန်လှ၏။
အကြောင်းမူကား သင့်၌ လင်ငါးယောက် ရှိဖူးပြီ။ ယခုသင်နှင့်အတူရှိသောသူသည်လည်း
သင့်လင်မဟုတ်။ ထိုသို့ သင်မှန်ကန်စွာ ပြောဆိုပြီ” ဟု မိန့်ကြားခဲ့သည်။
Jesus now abruptly turned the conversation. Before this
soul
could receive the gift He longed to bestow, she must be brought
to recognize her sin and her Saviour. He “saith unto her, Go, call
thy husband, and come hither.” She answered, “I have no husband.”
Thus she hoped to prevent all questioning in that direction. But the
Saviour continued, “Thou hast well said, I have no husband: for
thou hast had fve husbands; and he whom thou now hast is not thy
husband: in that saidst thou truly.”
နားထောင်နေသူသည်
တုန်လှုပ်သွားခဲ့သည်။ လျှို့ဝှက်ဆန်းပြားသော လက်တစ်ဖက်သည် သူမ၏ ဘဝသမိုင်း
စာမျက်နှာများကို လှန်လှောနေပြီး သူမ အမြဲတမ်း ဖုံးကွယ်ထားလိုသော အရာများကို
ဖော်ထုတ်ပြသနေသည်။ သူမ၏ ဘဝလျှို့ဝှက်ချက်များကို ဖတ်နိုင်သော ဤအရှင်သည် မည်သူနည်း။
သူမ၏ အတွေးထဲတွင် ထာဝရကာလအကြောင်း၊ ယခု ဖုံးကွယ်ထားသမျှ အရာအားလုံး
ပေါ်ပေါက်လာမည့် နောင်လာမည့် တရားစီရင်ခြင်းအကြောင်းများ ပေါ်လာခဲ့သည်။
ထိုအလင်းကြောင့် သူမ၏ အမှားအမှန် သိစိတ်မှာ နိုးကြားလာခဲ့သည်။
The listener trembled. A mysterious hand was turning the
pages
of her life history, bringing to view that which she had hoped to keep
[188] forever
hidden. Who was He that could read the secrets of her life?
At Jacob’s Well 149
There came to her thoughts of eternity, of
the future Judgment, when
all that is now hidden shall be revealed. In its light, conscience was
awakened.
သူမသည်
မည်သည့်အရာကိုမျှ ငြင်းကွယ်၍မရပါ။ သို့သော် ထိုသို့သော မနှစ်မြို့ဖွယ်ရာ
အကြောင်းအရာကို ရှောင်လွှဲရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။ လေးနက်သော ရိုသေမှုဖြင့် သူမက
“သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ပရောဖက်ဖြစ်ကြောင်းကို ကျွန်မ သိမြင်ပါသည်” ဟု ဆိုသည်။
ထို့နောက် အပြစ်ရှိသည်ဟု ခံစားရမှုကို တိတ်ဆိတ်သွားစေရန် မျှော်လင့်ချက်ဖြင့်
ဘာသာရေး အငြင်းပွားမှုများဘက်သို့ လှည့်ခဲ့သည်။ အကယ်၍ ဤအရှင်သည် ပရောဖက်တစ်ဦး
ဖြစ်ပါက၊ ကာလရှည်ကြာစွာ အငြင်းပွားနေခဲ့သော ဤကိစ္စရပ်များနှင့် ပတ်သက်၍ ဧကန်မုချ
ညွှန်ကြားချက် ပေးနိုင်လိမ့်မည်။
She could deny nothing; but she tried to evade all
mention of a
subject so unwelcome. With deep reverence, she said, “Sir, I perceive
that Thou art a prophet.” Then, hoping to silence conviction, she
turned to points of religious controversy. If this was a prophet, surely
He could give her instruction concerning these matters that had been
so long disputed.
ယေရှုသည် သူမ
အလိုရှိရာသို့ စကားဝိုင်းကို ဦးဆောင်ခွင့်ပေးကာ စိတ်ရှည်စွာ နားထောင်ခဲ့သည်။
တစ်ချိန်တည်းမှာပင် သမ္မာတရားကို သူမ၏ နှလုံးသားထဲသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိစေရန်
အခွင့်အရေးကို စောင့်ကြည့်နေခဲ့သည်။ သူမက “ကျွန်မတို့၏ ဘိုးဘေးများသည် ဤတောင်ပေါ်၌
ဝတ်ပြုခဲ့ကြပါသည်၊ ကိုယ်တော်တို့ကမူ ဝတ်ပြုရာအရပ်သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ရှိရမည်ဟု
ဆိုကြပါသည်” ဟု ပြောသည်။ မျက်စိတစ်ဆုံးတွင် ဂေရဇိမ်တောင်ကို မြင်တွေ့နေရသည်။
ထိုနေရာရှိ ဝတ်ပြုကျောင်းမှာ ဖျက်ဆီးခံထားရပြီး ယဇ်ပလ္လင်သာ ကျန်ရှိတော့သည်။
ဝတ်ပြုရာအရပ်မှာ ယုဒလူများနှင့် ရှမာရိလူများကြား အငြင်းပွားဖွယ်ရာ အကြောင်းအရာ
ဖြစ်နေခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးလူမျိုးတို့၏ ဘိုးဘေးအချို့မှာ တစ်ချိန်က ဣသရေလလူမျိုး
ဖြစ်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ သူတို့၏ အပြစ်များကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို
ရုပ်တုကိုးကွယ်သော လူမျိုး၏ အောင်နိုင်မှုကို ခံရစေခဲ့သည်။
မျိုးဆက်များစွာတိုင်အောင် သူတို့သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများနှင့်
ရောနှောနေထိုင်ခဲ့ကြပြီး၊ သူတို့၏ ဘာသာရေးမှာလည်း တဖြည်းဖြည်းနှင့်
ညစ်ညမ်းလာခဲ့သည်။ သူတို့သည် မိမိတို့၏ ရုပ်တုများသည် စကြဝဠာကို အုပ်စိုးသော
အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို အောက်မေ့ရန်အတွက်သာ ဖြစ်သည်ဟု မှတ်ယူကြသည်မှာ မှန်သော်လည်း၊
လူတို့သည် ထိုထွင်းထားသော ရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ရာသို့ ရောက်ရှိသွားကြသည်။
Patiently Jesus permitted her to lead the conversation
whither
she would. Meanwhile He watched for the opportunity of again
bringing the truth home to her heart. “Our fathers worshiped in
this mountain,” she said, “and ye say, that in Jerusalem is the place
where men ought to worship.” Just in sight was Mount Gerizim.
Its temple was demolished, and only the altar remained. The place
of worship had been a subject of contention between the Jews and
the Samaritans. Some of the ancestors of the latter people had
once belonged to Israel; but because of their sins, the Lord suffered
them to be overcome by an idolatrous nation. For many generations
they were intermingled with idolaters, whose religion gradually
contaminated their own. It is true they held that their idols were
only to remind them of the living God, the Ruler of the universe;
nevertheless the people were led to reverence their graven images.
ဧဇရလက်ထက်တွင်
ယေရုရှလင်ဝတ်ပြုကျောင်းကို ပြန်လည်တည်ဆောက်သောအခါ၊ ရှမာရိလူများသည်
ယုဒလူများနှင့်အတူ တည်ဆောက်မှုတွင် ပါဝင်လိုကြသည်။ ထိုအခွင့်အရေးကို
ငြင်းပယ်ခံရသဖြင့် လူမျိုးနှစ်ခုကြားတွင် ခါးသီးသော ရန်ငြိုးများ စတင်ခဲ့သည်။
ရှမာရိလူများသည် ဂေရဇိမ်တောင်ပေါ်တွင် ပြိုင်ဘက်ဝတ်ပြုကျောင်းတစ်ခုကို
တည်ဆောက်ခဲ့ကြသည်။ ဤနေရာတွင် သူတို့သည် မောရှေ၏ ဝတ်ထုံးများနှင့်အညီ
ဝတ်ပြုကြသော်လည်း ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းကိုမူ လုံးဝမစွန့်လွှတ်နိုင်ခဲ့ကြပေ။
သို့သော် ဘေးအန္တရာယ်များ ကြုံတွေ့ရပြီး သူတို့၏ ဝတ်ပြုကျောင်းမှာ ရန်သူတို့၏
ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရကာ ကျိန်စာအောက်သို့ ကျရောက်နေသကဲ့သို့ ဖြစ်နေခဲ့သည်။ သို့သော်
သူတို့သည် မိမိတို့၏ အစဉ်အလာများနှင့် ဝတ်ပြုမှုပုံစံများကို စွဲကိုင်ထားဆဲ
ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ယေရုရှလင်ရှိ ဝတ်ပြုကျောင်းကို ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်အဖြစ်
အသိအမှတ်မပြုသလို၊ ယုဒလူတို့၏ ဘာသာရေးမှာ မိမိတို့ထက် သာလွန်သည်ဟုလည်း လက်မခံကြပါ။
When the temple at Jerusalem was rebuilt in the days of
Ezra,
the Samaritans wished to join the Jews in its erection. This privilege
was refused them, and a bitter animosity sprang up between the two
peoples. The Samaritans built a rival temple on Mount Gerizim.
Here they worshiped in accordance with the Mosaic ritual, though
they did not wholly renounce idolatry. But disasters attended them,
their temple was destroyed by their enemies, and they seemed to be
under a curse; yet they still clung to their traditions and their forms
of worship. They would not acknowledge the temple at Jerusalem
as the house of God, nor admit that the religion of the Jews was
superior to their own.
ထိုအမျိုးသမီးအား
ယေရှုက “ငါ့စကားကို ယုံလော့။ သင်တို့သည် ဤတောင်ပေါ်၌လည်းကောင်း၊
ယေရုရှလင်မြို့၌လည်းကောင်း ခမည်းတော်ကို ဝတ်မပြုရမည့် အချိန်ကာလ ရောက်လာလိမ့်မည်။
သင်တို့သည် မသိသောသူကို ဝတ်ပြုကြ၏။ ငါတို့မူကား သိသောသူကို ဝတ်ပြုကြ၏။
အကြောင်းမူကား ကယ်တင်ခြင်းတရားသည် ယုဒလူတို့ထဲက ထွက်ပေါ်၏” ဟု မိန့်ကြားခဲ့သည်။
ယေရှုသည် ရှမာရိလူများအပေါ် ထားရှိသော ယုဒလူတို့၏ အစွဲအလမ်းများမှ ကင်းဝေးကြောင်း
ပြသခဲ့သည်။ ယခုတွင် ကိုယ်တော်သည် ယုဒလူများအပေါ်ထားရှိသော ဤရှမာရိအမျိုးသမီး၏
အစွဲအလမ်းများကို ဖျက်ဆီးရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။ ရှမာရိလူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းမှာ
ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့် ညစ်ညမ်းနေသည်ဟူသောအချက်ကို ရည်ညွှန်းနေစဉ်မှာပင်၊
ကိုယ်တော်သည် ရွေးနှုတ်ခြင်း၏ ကြီးမြတ်သော သမ္မာတရားများကို ယုဒလူတို့ထံ
အပ်နှံထားကြောင်းနှင့် သူတို့ထဲမှ မေရှိယ ပေါ်ထွန်းလာမည်ဖြစ်ကြောင်း ကြေညာခဲ့သည်။
သန့်ရှင်းသော ကျမ်းစာများတွင် ဘုရားသခင်၏ စရိုက်လက္ခဏာနှင့်
အုပ်ချုပ်မှုမူဝါဒများကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို
ဘုရားသခင်က မိမိအကြောင်းကို သိရှိစေရန် အခွင့်ပေးထားသော ယုဒလူများနှင့်အတူ
တစ်တန်းတည်း ထားရှိခဲ့သည်။
In answer to the woman, Jesus said, “Believe Me, the hour
cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem,
worship the Father. Ye worship ye know not what: we know what
we worship: for salvation is of the Jews.” Jesus had shown that He
150 The
Desire of Ages
was free from Jewish prejudice against the
Samaritans. Now He
[189] sought
to break down the prejudice of this Samaritan against the
Jews. While referring to the fact that the faith of the Samaritans
was corrupted with idolatry, He declared that the great truths of
redemption had been committed to the Jews, and that from among
them the Messiah was to appear. In the Sacred Writings they had a
clear presentation of the character of God and the principles of His
government. Jesus classed Himself with the Jews as those to whom
God had given a knowledge of Himself.
ကိုယ်တော်သည်
နားထောင်သူ၏ အတွေးများကို ပုံသဏ္ဌာန်နှင့် အခမ်းအနားများ၊ အငြင်းပွားဖွယ်ရာ
မေးခွန်းများ၏ အထက်သို့ မြှင့်တင်ပေးလိုသည်။ ကိုယ်တော်က “မှန်ကန်စွာ
ဝတ်ပြုသောသူတို့သည် ခမည်းတော်ကို ဝိညာဉ်တော်နှင့်လည်းကောင်း၊
သမ္မာတရားနှင့်လည်းကောင်း ဝတ်ပြုမည့်အချိန်ကာလသည် ယခုပင် ရောက်ရှိနေပြီ။
အကြောင်းမူကား ထိုသို့ဝတ်ပြုသောသူတို့ကို ခမည်းတော်သည် အလိုရှိတော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုအရှင်ကို ဝတ်ပြုသောသူတို့သည်
ဝိညာဉ်တော်နှင့်လည်းကောင်း၊ သမ္မာတရားနှင့်လည်းကောင်း ဝတ်ပြုရမည်” ဟု
မိန့်ကြားခဲ့သည်။
He desired to lift the thoughts of His hearer above
matters of form
and ceremony, and questions of controversy. “The hour cometh,”
He said, “and now is, when the true worshipers shall worship the
Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship
Him. God is a Spirit: and they that worship Him must worship Him
in spirit and in truth.”
ဤနေရာတွင် ယေရှုသည်
နိကောဒင်အား “လူသည် အသစ်တစ်ဖန် မမွေးဖွားလျှင် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို မမြင်ရ”
ဟု မိန့်ကြားခဲ့စဉ်က ဖော်ပြခဲ့သော သမ္မာတရားကိုပင် ကြေညာနေခြင်း ဖြစ်သည်။
သန့်ရှင်းသောတောင် သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းသော ဝတ်ပြုကျောင်းကို ရှာဖွေခြင်းဖြင့်
လူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံနှင့် အဆက်အသွယ် မရရှိနိုင်ပါ။ ဘာသာရေးကို
ပြင်ပပုံသဏ္ဌာန်နှင့် အခမ်းအနားများထဲတွင်သာ ကန့်သတ်မထားသင့်ပါ။ ဘုရားသခင်ထံမှ
လာသော ဘာသာရေးသည်သာ ဘုရားသခင်ထံသို့ ပြန်လည်ပို့ဆောင်ပေးမည့် တစ်ခုတည်းသော ဘာသာရေး
ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော့်ကို မှန်ကန်စွာ ဝတ်ပြုနိုင်ရန်အတွက် ကျွန်ုပ်တို့သည်
ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် မွေးဖွားရမည်။ ဤအရာသည် နှလုံးသားကို စင်ကြယ်စေပြီး
စိတ်နှလုံးကို အသစ်ပြုပြင်ကာ၊ ဘုရားသခင်ကို သိရှိရန်နှင့် ချစ်ရန်အတွက်
ကျွန်ုပ်တို့အား စွမ်းရည်အသစ်ကို ပေးပါလိမ့်မည်။ ၎င်းသည် ကိုယ်တော်၏
တောင်းဆိုချက်အားလုံးအပေါ် လိုလိုလားလား နာခံလိုစိတ်ကို ပေးပါလိမ့်မည်။ ဤအရာသည်
မှန်ကန်သော ဝတ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ အမှုတော်ကြောင့်
ဖြစ်ပေါ်လာသော အသီးအပွင့် ဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် စစ်မှန်သော
ဆုတောင်းချက်တိုင်းကို လမ်းညွှန်ပေးပြီး ထိုသို့သော ဆုတောင်းချက်သည် ဘုရားသခင်
လက်ခံတော်မူသော အရာဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်တစ်ခုသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ လှမ်းမြော်သည့်
နေရာတိုင်းတွင် ဝိညာဉ်တော်၏ အမှုတော်မှာ ထင်ရှားပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် ထိုဝိညာဉ်အား
မိမိကိုယ်မိမိ ဖော်ပြပါလိမ့်မည်။ ထိုသို့ဝတ်ပြုသူများကို ကိုယ်တော် ရှာဖွေနေခြင်း
ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို လက်ခံရန်နှင့် မိမိ၏ သားသမီးများအဖြစ် ဖြစ်စေရန်
စောင့်ဆိုင်းနေသည်။
Here is declared the same truth that Jesus had revealed
to Nicodemus when He said, “Except a man be born from above, he cannot
see the kingdom of God.” John 3:3,
margin. Not by seeking a holy
mountain or a sacred temple are men brought into communion with
heaven. Religion is not to be confned to external forms and ceremonies. The
religion that comes from God is the only religion
that will lead to God. In order to serve Him aright, we must be
born of the divine Spirit. This will purify the heart and renew the
mind, giving us a new capacity for knowing and loving God. It will
give us a willing obedience to all His requirements. This is true
worship. It is the fruit of the working of the Holy Spirit. By the
Spirit every sincere prayer is indited, and such prayer is acceptable
to God. Wherever a soul reaches out after God, there the Spirit’s
working is manifest, and God will reveal Himself to that soul. For
such worshipers He is seeking. He waits to receive them, and to
make them His sons and daughters.
ထိုအမျိုးသမီးသည်
ယေရှုနှင့် စကားပြောနေစဉ် ကိုယ်တော့်စကားများကြောင့် စိတ်စွဲလန်းခဲ့သည်။ သူမသည်
သူမ၏ ကိုယ်ပိုင်လူမျိုးမှ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ သို့မဟုတ် ယုဒလူများထံမှ ထိုကဲ့သို့သော
ခံစားချက်မျိုးကို တစ်ခါမျှ မကြားဖူးခဲ့ပါ။ သူမ၏ အတိတ်ဘဝများကို
ဖော်ပြလိုက်သောအခါ၊ သူမသည် မိမိ၏ ကြီးမားသော လိုအပ်ချက်ကို သတိပြုမိလာသည်။ ရှေခင်၏
ရေတွင်းမှရေသည် မည်သည့်အခါမျှ မဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်သော သူမ၏ ဝိညာဉ်ငတ်မွတ်မှုကို သူမ
သဘောပေါက်လာသည်။ ယခင်က သူမနှင့် ထိတွေ့ခဲ့သမျှ မည်သည့်အရာကမျှ သူမကို မြင့်မြတ်သော
လိုအပ်ချက်ဆီသို့ ဤမျှ နိုးကြားစေခြင်း မရှိခဲ့ပါ။ ယေရှုသည် သူမ၏
ဘဝလျှို့ဝှက်ချက်များကို ဖတ်နိုင်ကြောင်း သူမအား ယုံကြည်စေခဲ့သည်။ သို့သော်
ကိုယ်တော်သည် သူမကို သနားကြင်နာပြီး ချစ်ခင်သော မိတ်ဆွေတစ်ဦးဖြစ်သည်ဟု သူမ
ခံစားရသည်။ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသော တည်ရှိမှုက သူမ၏ အပြစ်ကို
ပြစ်တင်ရှုတ်ချနေစဉ်မှာပင်၊ ကိုယ်တော်သည် မည်သည့် ရှုတ်ချသော စကားကိုမျှ
မပြောခဲ့ဘဲ ဝိညာဉ်ကို အသစ်ပြုပြင်ပေးနိုင်သော ကျေးဇူးတော်အကြောင်းကိုသာ
ပြောကြားခဲ့သည်။ သူမသည် ကိုယ်တော်၏ စရိုက်လက္ခဏာအပေါ် အချို့သော ယုံကြည်ချက်များ
စတင်ရရှိလာသည်။ သူမ၏ စိတ်ထဲတွင် “ဤအရှင်သည် ကာလရှည်ကြာစွာ မျှော်လင့်ခဲ့သော မေရှိယ
ဖြစ်နိုင်မလား” ဟူသော မေးခွန်း ပေါ်လာခဲ့သည်။ သူမက ကိုယ်တော့်အား “ခရစ်တော်ဟု
ခေါ်သော မေရှိယ ကြွလာမည်ကို ကျွန်မ သိပါသည်၊ ထိုအရှင် ကြွလာသောအခါ ခပ်သိမ်းသော
အရာတို့ကို ကျွန်မတို့အား ပြောပြပါလိမ့်မည်” ဟု ဆိုသည်။ ယေရှုက “သင့်အား
စကားပြောနေသော ငါသည် ထိုအရှင် ဖြစ်၏” ဟု ပြန်လည်ဖြေကြားခဲ့သည်။
As the woman talked with Jesus, she was impressed with
His
words. Never had she heard such sentiments from the priests of her
own people or from the Jews. As the past of her life had been spread
out before her, she had been made sensible of her great want. She
realized her soul thirst, which the waters of the well of Sychar could
never satisfy. Nothing that had hitherto come in contact with her had
so awakened her to a higher need. Jesus had convinced her that He
At Jacob’s Well 151
read the secrets of her life; yet she felt
that He was her friend, pitying
and loving her. While the very purity of His presence condemned
her sin, He had spoken no word of denunciation, but had told her
of His grace, that could renew the soul. She began to have some [190]
conviction of His character. The question
arose in her mind, Might
not this be the long-looked-for Messiah? She said to Him, “I know
that Messias cometh, which is called Christ: when He is come, He
will tell us all things.” Jesus answered, “I that speak unto thee am
He.”
ထိုအမျိုးသမီးသည်
ဤစကားများကို ကြားသောအခါ သူမ၏ နှလုံးသားထဲတွင် ယုံကြည်ခြင်း ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ သူမသည်
ဘုရားသခင်၏ ဆရာတော်၏ နှုတ်မှ ထွက်ပေါ်လာသော ထူးခြားသော ကြေညာချက်ကို လက်ခံခဲ့သည်။
As the woman heard these words, faith sprang up in her
heart.
She accepted the wonderful announcement from the lips of the divine
Teacher.
ဤအမျိုးသမီးသည်
နားလည်သဘောပေါက်နိုင်သော စိတ်အခြေအနေတွင် ရှိနေခဲ့သည်။ သူမသည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော
ဗျာဒိတ်တော်ကို လက်ခံရန် အသင့်ရှိနေသည်။ အကြောင်းမူကား သူမသည် ကျမ်းစာကို
စိတ်ဝင်စားသူဖြစ်ပြီး သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ပိုမိုသော အလင်းကို လက်ခံရန် သူမ၏
စိတ်ကို ပြင်ဆင်ပေးထားသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ သူမသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းပါ
“သင့်ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်အမျိုးသားချင်းတို့ထဲ၌ ငါနှင့်တူသော
ပရောဖက်တစ်ဦးကို သင့်အလို့ငှာ ပေါ်ထွန်းစေတော်မူမည်။ ထိုသူ၏စကားကို သင်တို့
နားထောင်ရကြမည်” (တရားဟောရာ ၁၈:၁၅) ဟူသော ကတိတော်ကို လေ့လာခဲ့ဖူးသည်။ သူမသည်
ထိုပရောဖက်ပြုချက်ကို နားလည်လိုစိတ် ပြင်းပြနေခဲ့သည်။ သူမ၏ စိတ်ထဲသို့ အလင်းမှာ
စတင်ဝင်ရောက်နေပြီဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်က မွတ်သိပ်သော ဝိညာဉ်တိုင်းကို ပေးသော
ဝိညာဉ်ရေးအသက်ဖြစ်သည့် အသက်ရေမှာ သူမ၏ နှလုံးသားထဲတွင် စတင်ထွက်ပေါ်နေပြီဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သူမနှင့်အတူ အလုပ်လုပ်နေသည်။
This woman was in an appreciative state of mind. She was
ready to receive the noblest revelation; for she was interested in
the Scriptures, and the Holy Spirit had been preparing her mind to
receive more light. She had studied the Old Testament promise,
“The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst
of thee, of thy brethren, like unto me; unto Him ye shall hearken.”
Deuteronomy 18:15. She longed to understand this prophecy. Light
was already flashing into her mind. The water of life, the spiritual
life which Christ gives to every thirsty soul, had begun to spring up
in her heart. The Spirit of the Lord was working with her.
ခရစ်တော်က
ဤအမျိုးသမီးအား ရှင်းလင်းစွာ ပြောကြားခဲ့သော စကားများကို မိမိကိုယ်မိမိ
ဖြောင့်မတ်သည်ဟု မှတ်ယူသော ယုဒလူများအား ပြောကြားနိုင်ခဲ့မည်မဟုတ်ပါ။
ယုဒလူများနှင့် စကားပြောသောအခါ ခရစ်တော်မှာ ပိုမို၍ ထိန်းထိန်းသိမ်းသိမ်း
ရှိခဲ့သည်။ ယုဒလူများအား မပြောပြဘဲ ထိမ်ချန်ထားခဲ့သော အရာ၊ တပည့်တော်များကိုလည်း
လျှို့ဝှက်ထားရန် နောက်ပိုင်းတွင် အမိန့်ပေးခဲ့သော အရာကို သူမအား ဖော်ပြခဲ့သည်။
သူမသည် မိမိရရှိထားသော အသိပညာကို အသုံးပြု၍ အခြားသူများကို ကိုယ်တော်၏
ကျေးဇူးတော်တွင် ပါဝင်စေရန် လုပ်ဆောင်မည်ကို ယေရှု မြင်တွေ့ခဲ့သည်။
The plain statement made by Christ to this woman could
not
have been made to the self-righteous Jews. Christ was far more
reserved when He spoke to them. That which had been withheld
from the Jews, and which the disciples were afterward enjoined to
keep secret, was revealed to her. Jesus saw that she would make use
of her knowledge in bringing others to share His grace.
တပည့်တော်များ
ပြန်ရောက်လာသောအခါ၊ မိမိတို့၏ ဆရာသည် အမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့် စကားပြောနေသည်ကို
တွေ့ရသဖြင့် အံ့သြသွားကြသည်။ ကိုယ်တော်သည် မိမိအလိုရှိသော လန်းဆန်းသည့် ရေကိုလည်း
မသောက်ရသေးသလို၊ တပည့်တော်များ ယူဆောင်လာသော စားစရာကိုလည်း မစားဘဲ နေခဲ့သည်။
ထိုအမျိုးသမီး ထွက်သွားသောအခါ တပည့်တော်များက ကိုယ်တော့်အား စားသုံးရန်
တောင်းပန်ကြသည်။ ကိုယ်တော်သည် နက်ရှိုင်းစွာ ဆင်ခြင်နေသကဲ့သို့
တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်နေသည်ကို သူတို့ မြင်တွေ့ကြရသည်။ ကိုယ်တော်၏ မျက်နှာမှာ
အလင်းဖြင့် တောက်ပနေသဖြင့်၊ သူတို့သည် ကိုယ်တော် ကောင်းကင်ဘုံနှင့် အဆက်အသွယ်
ပြုနေသည်ကို မနှောင့်ယှက်ဝံ့ကြပေ။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် မောပန်းနွမ်းနယ်နေသည်ကို
သိကြသဖြင့်၊ ကိုယ်တော့် ခန္ဓာကိုယ်၏ လိုအပ်ချက်ကို သတိပေးရန်မှာ မိမိတို့၏
တာဝန်ဖြစ်သည်ဟု ထင်မှတ်ကြသည်။ ယေရှုသည် သူတို့၏ မေတ္တာနှင့် ဂရုစိုက်မှုကို
သိရှိသဖြင့် “ငါ၌ သင်တို့မသိသော စားစရာရှိ၏” ဟု မိန့်ကြားခဲ့သည်။
When the disciples returned from their errand, they were
surprised to fnd their Master speaking with the woman. He had not
taken the refreshing draught that He desired, and He did not stop to
eat the food His disciples had brought. When the woman had gone,
the disciples entreated Him to eat. They saw Him silent, absorbed,
as in rapt meditation. His face was beaming with light, and they
feared to interrupt His communion with heaven. But they knew that
He was faint and weary, and thought it their duty to remind Him of
His physical necessities. Jesus recognized their loving interest, and
He said, “I have meat to eat that ye know not of.”
152 The
Desire of Ages
ကိုယ်တော့်ထံသို့
မည်သူက စားစရာ လာပေးခဲ့သနည်းဟု တပည့်တော်များ အံ့သြနေစဉ်၊ ကိုယ်တော်က “ငါ့ကို
စေလွှတ်တော်မူသော အရှင်၏ အလိုတော်ကို ဆောင်ခြင်းနှင့် ထိုအရှင်၏ အမှုတော်ကို
ပြီးစီးစေခြင်းသည် ငါ၏ စားစရာ ဖြစ်၏” (ယောဟန် ၄:၃၄) ဟု ရှင်းပြခဲ့သည်။
ကိုယ်တော်သည် ထိုအမျိုးသမီးအား ပြောကြားခဲ့သော စကားများက သူမ၏ အမှားအမှန်သိစိတ်ကို
နိုးကြားစေခဲ့သဖြင့် ဝမ်းမြောက်နေသည်။ သူမ အသက်ရေကို သောက်နေသည်ကို မြင်ရသောအခါ၊
ကိုယ်တော်၏ ကိုယ်ပိုင် ဆာလောင်မွတ်သိပ်မှုများမှာ ပြည့်စုံသွားခဲ့သည်။
ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းသက်လာခဲ့သော သာသနာလုပ်ငန်းကို ပြီးမြောက်စေခြင်းက
ကယ်တင်ရှင်အား အမှုတော်အတွက် ခွန်အားဖြစ်စေပြီး၊ လူသားတို့၏
လိုအပ်ချက်များအထက်သို့ မြှင့်တင်ပေးခဲ့သည်။ သမ္မာတရားအတွက် ဆာလောင်မွတ်သိပ်နေသော
ဝိညာဉ်တစ်ခုကို ပြုစုစောင့်ရှောက်ပေးခြင်းမှာ ကိုယ်တော့်အတွက် စားသောက်ရခြင်းထက်
ပို၍ နှစ်သက်ဖွယ် ကောင်းလှသည်။ ၎င်းမှာ ကိုယ်တော့်အတွက် သက်သာရာရခြင်းနှင့်
လန်းဆန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ စေတနာမေတ္တာသည် ကိုယ်တော်၏ ဝိညာဉ်အတွက် အသက်သွေးကြော
ဖြစ်သည်။
The disciples wondered who could have brought Him food;
but
He explained, “My meat is to do the will of Him that sent Me, and to
accomplish His work.” John 4:34, R.
V. As His words to the woman
had aroused her conscience, Jesus rejoiced. He saw her drinking of
[191] the
water of life, and His own hunger and thirst were satisfed. The
accomplishment of the mission which He had left heaven to perform
strengthened the Saviour for His labor, and lifted Him above the
necessities of humanity. To minister to a soul hungering and thirsting
for the truth was more grateful to Him than eating or drinking. It
was a comfort, a refreshment, to Him. Benevolence was the life of
His soul.
ကျွန်ုပ်တို့၏
ရွေးနှုတ်ရှင်သည် အသိအမှတ်ပြုခြင်းကို မွတ်သိပ်နေသည်။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏
အသွေးတော်ဖြင့် ဝယ်ယူထားသောသူတို့၏ စာနာမှုနှင့် မေတ္တာကို ဆာလောင်နေသည်။
သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ လာ၍ အသက်ကို ရရှိရန်အတွက် ပြောမပြနိုင်သော ဆန္ဒဖြင့်
တောင့်တနေသည်။ မိခင်ဖြစ်သူသည် မိမိကလေးငယ်၏ အသိဉာဏ် စတင်ပွင့်လင်းလာကြောင်း
ဖော်ပြသော အသိအမှတ်ပြုပြုံးကို စောင့်ကြည့်နေသကဲ့သို့၊ ခရစ်တော်သည်လည်း
ဝိညာဉ်ရေးအသက် စတင်နေပြီဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသော ကျေးဇူးတင်သည့် မေတ္တာကို
စောင့်ကြည့်နေသည်။
Our Redeemer thirsts for recognition. He hungers for the
sympathy and love of those whom He has purchased with His own blood.
He longs with inexpressible desire that they should come to Him
and have life. As the mother watches for the smile of recognition
from her little child, which tells of the dawning of intelligence, so
does Christ watch for the expression of grateful love, which shows
that spiritual life is begun in the soul.
ထိုအမျိုးသမီးသည်
ခရစ်တော်၏ စကားများကို နားထောင်ရင်း ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည့်ဝနေခဲ့သည်။
ထူးခြားသော ဗျာဒိတ်တော်မှာ လွှမ်းမိုးလွန်းလှသဖြင့်၊ သူမသည် မိမိ၏ ရေအိုးကို
ထားရစ်ကာ အခြားသူများအား သတင်းစကား ပါးရန် မြို့ထဲသို့ ပြန်သွားခဲ့သည်။ သူမ
အဘယ်ကြောင့် သွားသည်ကို ယေရှု သိတော်မူသည်။ သူမ၏ ရေအိုးကို ထားရစ်ခဲ့ခြင်းက
ကိုယ်တော့်စကားများ၏ သက်ရောက်မှုကို ထင်ရှားစေသည်။ အသက်ရေကို ရရှိရန်မှာ သူမ
ဝိညာဉ်၏ ပြင်းပြသော ဆန္ဒဖြစ်ပြီး၊ သူမသည် ရေတွင်းသို့ လာခဲ့သော အကြောင်းကိစ္စကို
မေ့လျော့သွားခဲ့သလို၊ သူမ ဖြည့်ဆည်းပေးရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သော ကယ်တင်ရှင်၏
ငတ်မွတ်မှုကိုလည်း မေ့သွားခဲ့သည်။ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည့်လျှံနေသော
နှလုံးသားဖြင့် သူမသည် မိမိရရှိထားသော အဖိုးတန်အလင်းကို အခြားသူများအား မျှဝေရန်
ခရီးဆက်ခဲ့သည်။
The woman had been flled with joy as she listened to
Christ’s
words. The wonderful revelation was almost overpowering. Leaving her waterpot,
she returned to the city, to carry the message to
others. Jesus knew why she had gone. Leaving her waterpot spoke
unmistakably as to the effect of His words. It was the earnest desire
of her soul to obtain the living water; and she forgot her errand to
the well, she forgot the Saviour’s thirst, which she had purposed to
supply. With heart overflowing with gladness, she hastened on her
way, to impart to others the precious light she had received.
“လာကြလော့၊ ကျွန်မ
ပြုခဲ့သမျှကို ပြောပြသောသူကို ကြည့်ကြလော့။ ထိုသူသည် ခရစ်တော် ဖြစ်နိုင်မလား” ဟု
မြို့သားတို့အား ပြောပြခဲ့သည်။ သူမ၏ စကားများသည် သူတို့၏ နှလုံးသားကို
ထိခိုက်စေခဲ့သည်။ သူမ၏ မျက်နှာတွင် အမူအရာအသစ်များ ရှိနေပြီး သူမ၏ တစ်ကိုယ်လုံး
ပြောင်းလဲသွားခဲ့သည်။ သူတို့သည် ယေရှုကို မြင်တွေ့ရန် စိတ်ဝင်စားလာကြသည်။ “ထိုအခါ
လူတို့သည် မြို့ထဲမှ ထွက်လာ၍ ကိုယ်တော်ထံသို့ လာကြ၏။”
“Come, see a man, which told me all things that ever I
did,”
she said to the men of the city. “Is not this the Christ?” Her words
touched their hearts. There was a new expression on her face, a
change in her whole appearance. They were interested to see Jesus.
“Then they went out of the city, and came unto Him.”
ယေရှုသည်
ရေတွင်းနားမှာ ထိုင်နေဆဲဖြစ်ပြီး၊ ရွှေရောင်နေရောင်ခြည် အောက်တွင်
စိမ်းလန်းစိုပြည်နေသော စပါးခင်းများကို လှမ်းကြည့်နေခဲ့သည်။ တပည့်တော်များအား
ထိုမြင်ကွင်းကို ညွှန်ပြရင်း ပုံဆောင်ချက်အဖြစ် အသုံးပြုခဲ့သည်မှာ-
“စပါးရိတ်ချိန်ရောက်ရန် လေးလ လိုသေးသည်ဟု သင်တို့ ဆိုကြသည်မဟုတ်လော။ ငါဆိုသည်ကား၊
သင်တို့၏ မျက်စိကို မြှင့်၍ ကြည့်ကြလော့။ စပါးခင်းတို့သည် ယခုပင် ရိတ်သိမ်းရန်
ဝင်းဝင်းမှည့်နေပြီ။” ကိုယ်တော် ပြောနေစဉ်မှာပင် ရေတွင်းသို့ လာနေသော
လူအုပ်ကြီးကို လှမ်းကြည့်နေခဲ့သည်။ စပါးရိတ်သိမ်းရန် အချိန်မှာ လေးလ လိုသေးသော်လည်း၊
ဤနေရာတွင်မူ ရိတ်သိမ်းသူအတွက် အသင့်ဖြစ်နေသော ရိတ်သိမ်းစရာ ရှိနေပြီဖြစ်သည်။
As Jesus still sat at the well side, He looked over the
felds of
grain that were spread out before Him, their tender green touched
by the golden sunlight. Pointing His disciples to the scene, He
employed it as a symbol: “Say not ye, There are yet four months,
and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes,
and look on the felds; for they are white already to harvest.” And as
At Jacob’s Well 153
He spoke, He looked on the groups that were
coming to the well. It
was four months to the time for harvesting the grain, but here was a
harvest ready for the reaper.
“ရိတ်သောသူသည်
လုပ်ခကို ရ၍ ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းအလို့ငှာ အသီးကို စုသိမ်း၏။ သို့ဖြစ်၍
မျိုးစေ့ကြဲသောသူနှင့် ရိတ်သောသူတို့သည် အတူတကွ ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။
ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ‘တစ်ဦးက ကြဲ၍ အခြားတစ်ဦးက ရိတ်သည်’ ဟူသော စကားမှာ မှန်ကန်၏။”
ဤနေရာတွင် ခရစ်တော်သည် ဧဝံဂေလိတရားကို လက်ခံရရှိသူတို့က ဘုရားသခင်အပေါ်
ပေးဆပ်ရမည့် မြင့်မြတ်သော တာဝန်ကို ညွှန်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏
အသက်ရှင်သော ကိုယ်စားလှယ်များ ဖြစ်ရမည်။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ တစ်ဦးချင်းစီ၏
အမှုကို လိုလားတော်မူသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြဲသည်ဖြစ်စေ၊ ရိတ်သည်ဖြစ်စေ၊
ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်အတွက် လုပ်ဆောင်နေကြခြင်း ဖြစ်သည်။ တစ်ဦးက မျိုးစေ့ကို
ကြဲသည်၊ အခြားတစ်ဦးက ရိတ်သိမ်းသည်၊ မျိုးစေ့ကြဲသူနှင့် ရိတ်သူ နှစ်ဦးစလုံးသည်
လုပ်ခကို ရရှိကြသည်။ သူတို့သည် မိမိတို့၏ လုပ်အားအတွက် ဆုလာဘ်တွင် အတူတကွ
ဝမ်းမြောက်ကြသည်။
“He that reapeth,” He said, “receiveth wages, and
gathereth fruit
unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may
rejoice together. And herein is that saying true, One soweth, and [192]
another reapeth.” Here Christ points out the
sacred service owed
to God by those who receive the gospel. They are to be His living
agencies. He requires their individual service. And whether we sow
or reap, we are working for God. One scatters the seed; another
gathers in the harvest; and both the sower and the reaper receive
wages. They rejoice together in the reward of their labor.
ယေရှုက
တပည့်တော်များအား “သင်တို့ မစိုက်ပျိုးသော အရာကို ရိတ်စေခြင်းငှာ ငါစေလွှတ်၏။
အခြားသောသူတို့သည် စိုက်ပျိုးကြပြီ၊ သင်တို့မူကား ထိုသူတို့၏ လုပ်အားထဲသို့
ဝင်ကြပြီ” ဟု မိန့်ကြားခဲ့သည်။ ကယ်တင်ရှင်သည် ဤနေရာတွင် ပင်တေကုတ္တေနေ့တွင်
ဖြစ်ပေါ်လာမည့် ကြီးမားသော စုသိမ်းမှုကို မျှော်လင့်ကြည့်ရှုနေခြင်း ဖြစ်သည်။
တပည့်တော်များသည် ဤအရာကို မိမိတို့၏ ကြိုးစားအားထုတ်မှု၏ ရလဒ်အဖြစ် မယူဆသင့်ပါ။
သူတို့သည် အခြားသူများ၏ လုပ်အားထဲသို့ ဝင်ရောက်နေကြခြင်း ဖြစ်သည်။ အာဒံ
ကျဆုံးခဲ့စဉ်ကတည်းက ခရစ်တော်သည် လူသားတို့၏ နှလုံးသားထဲတွင် ကြဲရန်အတွက် မိမိ၏
ရွေးချယ်ထားသော အစေခံများထံသို့ နှုတ်ကပတ်တော် မျိုးစေ့ကို အပ်နှံခဲ့သည်။
မမြင်နိုင်သော အစွမ်း၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ အစွမ်းသည် ရိတ်သိမ်းမှု ဖြစ်ပေါ်စေရန်
တိတ်တဆိတ်နှင့် ထိရောက်စွာ အလုပ်လုပ်နေခဲ့သည်။ သမ္မာတရား မျိုးစေ့ကို
လန်းဆန်းစေရန်နှင့် ရှင်သန်စေရန်အတွက် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ဟူသော နှင်း၊
မိုးနှင့် နေရောင်ခြည်တို့ကို ပေးသနားခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် မျိုးစေ့ကို မိမိ၏
အသွေးတော်ဖြင့် ရေလောင်းတော့မည် ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော်၏ တပည့်တော်များသည်
ဘုရားသခင်နှင့်အတူ လုပ်ဆောင်သူများ ဖြစ်ခွင့်ရခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်လည်းကောင်း၊
ရှေးဟောင်း သန့်ရှင်းသောသူများနှင့်လည်းကောင်း အတူလုပ်ဆောင်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
ပင်တေကုတ္တေနေ့တွင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ဆင်းသက်လာခြင်းအားဖြင့် တစ်နေ့တည်းတွင်
လူထောင်ပေါင်းများစွာ ပြောင်းလဲလာကြလိမ့်မည်။ ဤအရာသည် ခရစ်တော်၏ မျိုးစေ့ကြဲမှု၏
ရလဒ်၊ ကိုယ်တော်၏ အမှုတော် ရိတ်သိမ်းမှု ဖြစ်သည်။
Jesus said to the disciples, “I sent you to reap that
whereon
ye bestowed no labor: other men labored, and ye are entered into
their labors.” The Saviour was here looking forward to the great
ingathering on the day of Pentecost. The disciples were not to
regard this as the result of their own efforts. They were entering
into other men’s labors. Ever since the fall of Adam Christ had been
committing the seed of the word to His chosen servants, to be sown
in human hearts. And an unseen agency, even an omnipotent power,
had worked silently but effectually to produce the harvest. The dew
and rain and sunshine of God’s grace had been given, to refresh and
nourish the seed of truth. Christ was about to water the seed with
His own blood. His disciples were privileged to be laborers together
with God. They were coworkers with Christ and with the holy men
of old. By the outpouring of the Holy Spirit at Pentecost, thousands
were to be converted in a day. This was the result of Christ’s sowing,
the harvest of His work.
ရေတွင်းနားရှိ
အမျိုးသမီးအား ပြောကြားခဲ့သော စကားများတွင် ကောင်းသော မျိုးစေ့ကို ကြဲခဲ့ပြီး
ဖြစ်ကာ၊ ရိတ်သိမ်းမှုကို မည်မျှ လျင်မြန်စွာ ရရှိခဲ့လိုက်ပါသနည်း။ ရှမာရိလူများသည်
လာ၍ ယေရှု၏ စကားကို နားထောင်ပြီး ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။ ရေတွင်းနားတွင်
ကိုယ်တော့်အား ဝိုင်းအုံနေကြပြီး၊ မေးခွန်းများစွာ မေးမြန်းခဲ့ကြကာ သူတို့အတွက်
မရှင်းလင်းခဲ့သော အရာများအပေါ် ကိုယ်တော်၏ ရှင်းပြချက်များကို စိတ်အားထက်သန်စွာ
လက်ခံခဲ့ကြသည်။ သူတို့ နားထောင်နေစဉ် သူတို့၏ ဝေခွဲမရမှုများမှာ
ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့သည်။ သူတို့သည် မှောင်မိုက်ထဲတွင် ရှိနေသော လူမျိုးက နေရောင်ကို
မတွေ့မချင်း ရုတ်တရက် ပေါ်ထွက်လာသော အလင်းတန်းကို ခြေရာခံ လိုက်နေသကဲ့သို့
ဖြစ်သည်။ သို့သော် သူတို့သည် ဤတိုတောင်းသော စကားဝိုင်းလေးနှင့်
မတင်းတိမ်နိုင်ကြပါ။ သူတို့သည် ပိုမို၍ နားကြားလိုကြပြီး၊ မိမိတို့၏
မိတ်ဆွေများကိုလည်း ဤထူးခြားသော ဆရာ၏စကားကို နားထောင်စေလိုကြသည်။ သူတို့သည်
ကိုယ်တော့်အား မိမိတို့မြို့သို့ ဖိတ်ကြားပြီး မိမိတို့နှင့်အတူ နေထိုင်ရန်
တောင်းပန်ခဲ့ကြသည်။ ကိုယ်တော်သည် ရှမာရိပြည်တွင် နှစ်ရက်တိုင်တိုင် နေထိုင်ခဲ့ပြီး
များစွာသောသူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။
In the words spoken to the woman at the well, good seed
had been
sown, and how quickly the harvest was received. The Samaritans
came and heard Jesus, and believed on Him. Crowding about Him
at the well, they plied Him with questions, and eagerly received
His explanations of many things that had been obscure to them. As
they listened, their perplexity began to clear away. They were like a
people in great darkness tracing up a sudden ray of light till they had
found the day. But they were not satisfed with this short conference.
They were anxious to hear more, and to have their friends also listen
to this wonderful teacher. They invited Him to their city, and begged
154 The
Desire of Ages
Him to remain with them. For two days He
tarried in Samaria, and
many more believed on Him.
ဖာရိရှဲတို့သည်
ယေရှု၏ ရိုးရှင်းမှုကို အထင်သေးခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏
တန်ခိုးပြကိန်းများကို လျစ်လျူရှုပြီး ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်ကြောင်း
သက်သေပြရန် နိမိတ်လက္ခဏာကို တောင်းဆိုခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ရှမာရိလူများမူကား
မည်သည့်နိမိတ်လက္ခဏာကိုမျှ မတောင်းဆိုခဲ့ကြဘဲ၊ ယေရှုသည်လည်း ရေတွင်းနားရှိ
အမျိုးသမီး၏ ဘဝလျှို့ဝှက်ချက်များကို ဖော်ထုတ်ပြသခဲ့ခြင်းမှအပ သူတို့ကြားတွင်
မည်သည့်တန်ခိုးပြကိန်းကိုမျှ မပြခဲ့ပါ။ သို့သော် များစွာသောသူတို့သည်
ကိုယ်တော့်ကို လက်ခံခဲ့ကြသည်။ သူတို့၏ အသစ်သော ဝမ်းမြောက်ခြင်းတွင် သူတို့က
ထိုအမျိုးသမီးအား “ယခု ငါတို့ယုံကြည်သည်မှာ သင့်စကားကြောင့် မဟုတ်၊
ငါတို့ကိုယ်တိုင် ကြားရ၍၊ ဤသူသည် လောကကို ကယ်တင်သော ခရစ်တော် စစ်မှန်ကြောင်းကို
သိကြပြီ” ဟု ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။
The Pharisees despised the simplicity of Jesus. They
ignored
His miracles, and demanded a sign that He was the Son of God.
But the Samaritans asked no sign, and Jesus performed no miracles
among them, save in revealing the secrets of her life to the woman
at the well. Yet many received Him. In their new joy they said to the
[193] woman,
“Now we believe, not because of thy saying: for we have
heard Him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the
Saviour of the world.”
ရှမာရိလူများသည်
မေရှိယသည် ယုဒလူတို့အတွက်သာမက လောကတစ်ခုလုံးအတွက် ရွေးနှုတ်ရှင်အဖြစ် ကြွလာမည်ဟု
ယုံကြည်ကြသည်။ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် မောရှေမှတစ်ဆင့် ကိုယ်တော့်ကို
ဘုရားသခင် စေလွှတ်သော ပရောဖက်အဖြစ် ကြိုတင်ဟောကြားခဲ့သည်။ ယာကုပ်မှတစ်ဆင့်
လူမျိုးတို့သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ စုရုံးရောက်ရှိလာကြမည်ဖြစ်ကြောင်းနှင့်
အာဗြဟံမှတစ်ဆင့် လောက၏ လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၌
ကောင်းချီးခံစားရမည်ဖြစ်ကြောင်း ကြေညာခဲ့သည်။ ဤကျမ်းစကားများအပေါ်တွင်
ရှမာရိလူများသည် မေရှိယအပေါ် ယုံကြည်ခြင်း ထားရှိခဲ့ကြသည်။ ယုဒလူများသည် နောက်ပိုင်းပရောဖက်များ၏
စကားကို အဓိပ္ပာယ်လွဲမှားစွာ ကောက်ယူပြီး၊ ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာခြင်း
ဘုန်းအာနုဘော်ကို ပထမအကြိမ် ကြွလာခြင်းနှင့် မှားယွင်းစွာ
တွဲဖက်ဖော်ပြခဲ့ကြသဖြင့်၊ ရှမာရိလူများသည် မောရှေမှတစ်ဆင့် ပေးထားသော
ကျမ်းများမှအပ ကျန်ရှိသော သန့်ရှင်းသော ကျမ်းစာအားလုံးကို စွန့်ပယ်ခဲ့ကြသည်။
သို့သော် ကယ်တင်ရှင်သည် ထိုမှားယွင်းသော အဓိပ္ပာယ်ကောက်ယူမှုများကို
ဖယ်ရှားလိုက်သောအခါ၊ များစွာသောသူတို့သည် နောက်ပိုင်းပရောဖက်ပြုချက်များနှင့်
ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့်ပတ်သက်သော ခရစ်တော်၏ စကားများကို လက်ခံခဲ့ကြသည်။
The Samaritans believed that the Messiah was to come as
the
Redeemer, not only of the Jews, but of the world. The Holy
Spirit through Moses had foretold Him as a prophet sent from God.
Through Jacob it had been declared that unto Him should the gathering of the
people be; and through Abraham, that in Him all the
nations of the earth should be blessed. On these scriptures the people
of Samaria based their faith in the Messiah. The fact that the Jews
had misinterpreted the later prophets, attributing to the frst advent
the glory of Christ’s second coming, had led the Samaritans to discard all the
sacred writings except those given through Moses. But
as the Saviour swept away these false interpretations, many accepted
the later prophecies and the words of Christ Himself in regard to the
kingdom of God.
ယေရှုသည် ယုဒလူနှင့်
တပါးအမျိုးသားတို့ကြားရှိ ခြားနားသော တံတိုင်းကို စတင်ဖြိုဖျက်ကာ လောကသို့
ကယ်တင်ခြင်းတရားကို စတင်ဟောပြောခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်သည် ယုဒလူဖြစ်သော်လည်း
ရှမာရိလူများနှင့် လွတ်လပ်စွာ ရောနှောနေထိုင်ပြီး၊ မိမိလူမျိုး၏ ဖာရိရှဲ
ဓလေ့ထုံးတမ်းများကို ဂရုမစိုက်ဘဲ နေခဲ့သည်။ သူတို့၏ အစွဲအလမ်းများကို
ဆန့်ကျင်လျက်၊ ကိုယ်တော်သည် ဤအထင်သေးခံရသော လူမျိုးတို့၏ ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်မှုကို
လက်ခံခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ အမိုးအောက်တွင် အိပ်စက်ခဲ့သည်၊ သူတို့၏
စားပွဲတွင် အတူစားသောက်ခဲ့သည် — သူတို့လက်ဖြင့် ပြင်ဆင်ပြီး တည်ခင်းသော
စားစရာများကို စားသုံးခဲ့သည် — သူတို့၏ လမ်းမများပေါ်တွင် သင်ကြားပြသခဲ့ပြီး
သူတို့ကို အလွန်အမင်း ကြင်နာမှုနှင့် ယဉ်ကျေးမှုတို့ဖြင့် ဆက်ဆံခဲ့သည်။
Jesus had begun to break down the partition wall between
Jew
and Gentile, and to preach salvation to the world. Though He was
a Jew, He mingled freely with the Samaritans, setting at nought
the Pharisaic customs of His nation. In face of their prejudices He
accepted the hospitality of this despised people. He slept under their
roofs, ate with them at their tables,—partaking of the food prepared
and served by their hands,—taught in their streets, and treated them
with the utmost kindness and courtesy.
ယေရုရှလင်မြို့ရှိ
ဝတ်ပြုကျောင်းတွင် နိမ့်သော တံတိုင်းတစ်ခုက ပြင်ပရင်ပြင်ကို သန့်ရှင်းသော
အဆောက်အဦး၏ အခြားအစိတ်အပိုင်းများမှ ခွဲခြားထားသည်။ ထိုတံတိုင်းပေါ်တွင် မတူညီသော
ဘာသာစကားများဖြင့် ကမ္ပည်းထိုးထားသည်မှာ ယုဒလူများမှအပ မည်သူမျှ ဤနယ်နိမိတ်ကို
ဖြတ်သန်းခွင့်မရှိဟူ၍ ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ တပါးအမျိုးသားတစ်ဦးသည် အတွင်းရင်ပြင်သို့
ဝင်ရောက်ရန် ကြိုးစားခဲ့လျှင်၊ သူသည် ဝတ်ပြုကျောင်းကို ညစ်ညမ်းစေခဲ့ပြီး မိမိ၏
အသက်ဖြင့် ပေးဆပ်ရမည် ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဝတ်ပြုကျောင်းနှင့် ၎င်း၏
ဝတ်ပြုမှုများကို စတင်ခဲ့သူဖြစ်သော ယေရှုသည် တပါးအမျိုးသားများကို လူသားချင်း
စာနာမှုဖြင့် မိမိထံသို့ ဆွဲဆောင်ခဲ့ပြီး၊ ကိုယ်တော်၏ ဘုရားသခင် ကျေးဇူးတော်သည်
ယုဒလူတို့ ငြင်းပယ်ခဲ့သော ကယ်တင်ခြင်းတရားကို သူတို့ထံသို့ ယူဆောင်လာခဲ့သည်။
In the temple at Jerusalem a low wall separated the outer
court
from all other portions of the sacred building. Upon this wall were
inscriptions in different languages, stating that none but Jews were
allowed to pass this boundary. Had a Gentile presumed to enter the
inner enclosure, he would have desecrated the temple, and would
have paid the penalty with his life. But Jesus, the originator of the
temple and its service, drew the Gentiles to Him by the tie of human
At Jacob’s Well 155
sympathy, while His divine grace brought to
them the salvation
which the Jews rejected.
ယေရှုသည်
ရှမာရိပြည်တွင် နေထိုင်ခြင်းမှာ ယုဒလူတို့၏ အစွဲအလမ်းများအောက်တွင် ရှိနေဆဲဖြစ်သော
တပည့်တော်များအတွက် ကောင်းချီးဖြစ်စေရန် ရည်ရွယ်သည်။ သူတို့သည်
မိမိတို့လူမျိုးအပေါ် သစ္စာရှိရန်အတွက် ရှမာရိလူများအပေါ် ရန်ငြိုးထားရှိရန်
လိုအပ်သည်ဟု ခံစားခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် ယေရှု၏ အပြုအမူကို အံ့သြခဲ့ကြသည်။
ကိုယ်တော်၏ ပုံသက်သေကို သူတို့ မလိုက်နာဘဲ မနေနိုင်ခဲ့ကြဘဲ၊ ရှမာရိပြည်တွင်
ရှိနေသော နှစ်ရက်အတွင်း ကိုယ်တော့်အပေါ် သစ္စာရှိမှုက သူတို့၏ အစွဲအလမ်းများကို
ထိန်းချုပ်ထားခဲ့သည်။ သို့သော် သူတို့၏ နှလုံးသားထဲတွင်မူ သဘောမတူနိုင်ကြသေးပါ။
သူတို့၏ မထီမဲ့မြင်ပြုမှုနှင့် မုန်းတီးမှုတို့သည် သနားခြင်းနှင့်
စာနာခြင်းတို့ဖြင့် အစားထိုးရမည်ဟူသော သင်ခန်းစာကို သင်ယူရန် သူတို့
နှေးကွေးခဲ့ကြသည်။ သို့သော် သခင်ဘုရား ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်ကြွပြီးနောက်တွင်၊
ကိုယ်တော်၏ သင်ခန်းစာများသည် သူတို့ထံသို့ အဓိပ္ပာယ်အသစ်ဖြင့်
ပြန်လည်ရောက်ရှိလာခဲ့သည်။ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် ဆင်းသက်လာပြီးနောက်တွင်...
The stay of Jesus in Samaria was designed to be a
blessing to
His disciples, who were still under the influence of Jewish bigotry.
They felt that loyalty to their own nation required them to cherish
enmity toward the Samaritans. They wondered at the conduct of
Jesus. They could not refuse to follow His example, and during
the two days in Samaria, fdelity to Him kept their prejudices under
control; yet in heart they were unreconciled. They were slow to learn
that their contempt and hatred must give place to pity and sympathy. [194]
သခင်ဘုရား
ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်ကြွတော်မူပြီးနောက်တွင် ကိုယ်တော်၏ သင်ခန်းစာများသည်
တပည့်တော်များထံသို့ အဓိပ္ပာယ်သစ်များဖြင့် ပြန်လည်ရောက်ရှိလာခဲ့သည်။
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ဆင်းသက်လာပြီးနောက်တွင် သူတို့သည် ကယ်တင်ရှင်၏
ကြည့်ရှုပုံ၊ ကိုယ်တော်၏ စကားတော်များနှင့် ထိုနှိမ့်ချခံရသော သူစိမ်းများအပေါ်
ထားရှိသည့် ကိုယ်တော်၏ လေးစားမှုနှင့် နူးညံ့သိမ်မွေ့သော အမူအရာတို့ကို
ပြန်လည်အမှတ်ရခဲ့ကြသည်။ ပေတရုသည် ရှမာရိပြည်သို့ တရားဟောရန် သွားသောအခါ
သူ၏ကိုယ်ပိုင်လုပ်ဆောင်မှုထဲသို့ ထိုစိတ်ဓာတ်မျိုးကိုပင် ယူဆောင်လာခဲ့သည်။ ယောဟန်သည်
ဧဖက်မြို့နှင့် စမုရဏမြို့တို့သို့ ခေါ်ယူခြင်းခံရသောအခါ ရှေခင်မြို့တွင်
ကြုံတွေ့ခဲ့ရသော အတွေ့အကြုံကို သတိရခဲ့ပြီး ရှေ့တွင်ကြုံတွေ့ရမည့် အခက်အခဲများကို
ကြိုတင်မြင်တော်မူ၍ ကိုယ်တော်တိုင်၏ စံနမူနာဖြင့် သူတို့အား အကူအညီပေးခဲ့သော
မြတ်လှစွာသော ဆရာတော်အပေါ် ကျေးဇူးတင်ခြင်းစိတ်ဖြင့် ပြည့်နှက်ခဲ့သည်။
But after the Lord’s ascension, His lessons came back to
them with a
new meaning. After the outpouring of the Holy Spirit, they recalled
the Saviour’s look, His words, the respect and tenderness of His
bearing toward these despised strangers. When Peter went to preach
in Samaria, he brought the same spirit into his own work. When John
was called to Ephesus and Smyrna, he remembered the experience
at Shechem, and was flled with gratitude to the divine Teacher, who,
foreseeing the diffculties they must meet, had given them help in
His own example.
ကယ်တင်ရှင်သည်
ရှမာရိအမျိုးသမီးအား အသက်ရေကို ပေးကမ်းခဲ့စဉ်ကကဲ့သို့ပင် ထိုလုပ်ငန်းကို ယခုတိုင်
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေဆဲ ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော်၏ နောက်လိုက်ဟု မိမိကိုယ်ကိုယ်
ခေါ်ဆိုသူများသည် အပယ်ခံရသူများကို အထင်သေး၍ ရှောင်ကြဉ်ကြသော်လည်း မွေးဖွားရာ
ဇာတ်မြစ်၊ လူမျိုး သို့မဟုတ် လူမှုဘဝ အခြေအနေ တစ်စုံတစ်ရာကမျှ လူသားတို့အပေါ်
ထားရှိသော ကိုယ်တော်၏ မေတ္တာတော်ကို လွှဲဖယ်သွားစေနိုင်ခြင်း မရှိပါ။ မည်မျှပင်
အပြစ်ကြီးမားသော ဝိညာဉ်ဖြစ်ပါစေ ယေရှုက "သင်သည် ငါ့ကို တောင်းလျှင် ငါသည်
သင့်အား အသက်ရေကို ပေးမည်" ဟု မိန့်တော်မူသည်။
The Saviour is still carrying forward the same work as
when He
proffered the water of life to the woman of Samaria. Those who call
themselves His followers may despise and shun the outcast ones; but
no circumstance of birth or nationality, no condition of life, can turn
away His love from the children of men. To every soul, however
sinful, Jesus says, If thou hadst asked of Me, I would have given
thee living water.
ဧဝံဂေလိတရား၏
ဖိတ်ခေါ်ချက်ကို ကျဉ်းမြောင်းအောင် မပြုလုပ်သင့်သလို၊ လက်ခံပါက ကျွန်ုပ်တို့ကို
ဂုဏ်တက်စေမည်ဟု ထင်ရသော ရွေးချယ်ထားသည့် လူနည်းစုထံသို့သာ ပေးအပ်ခြင်းမျိုး
မဖြစ်စေရပါ။ ဤသတင်းစကားကို လူသားအားလုံးထံ ပေးရမည် ဖြစ်သည်။ အမှန်တရားကို လက်ခံရန်
နှလုံးသားများ ပွင့်လင်းနေသည့် မည်သည့်နေရာတွင်မဆို ခရစ်တော်သည် သူတို့ကို
သွန်သင်ရန် အသင့်ရှိနေပါသည်။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား ခမည်းတော်အကြောင်းနှင့်
နှလုံးသားကို သိမြင်တော်မူသော အရှင်မြတ်က လက်ခံသော ကိုးကွယ်ခြင်းအကြောင်းကို
ဖော်ပြတော်မူသည်။ ထိုသို့သော သူများအတွက် ကိုယ်တော်သည် ပုံဥပမာများကို
အသုံးမပြုပါ။ ရေတွင်းနားရှိ အမျိုးသမီးအား မိန့်တော်မူသကဲ့သို့ပင် "သင်နှင့်
စကားပြောနေသော ငါသည် ထိုအရှင် ဖြစ်သည်" ဟု မိန့်တော်မူသည်။
The gospel invitation is not to be narrowed down, and
presented
only to a select few, who, we suppose, will do us honor if they accept
it. The message is to be given to all. Wherever hearts are open to
receive the truth, Christ is ready to instruct them. He reveals to them
the Father, and the worship acceptable to Him who reads the heart.
For such He uses no parables. To them, as to the woman at the well,
He says, “I that speak unto thee am He.”
ယေရှုသည် ယာကုပ်၏
ရေတွင်းနားတွင် အနားယူရန် ထိုင်လိုက်သောအခါ ကိုယ်တော်၏ အမှုတော်လုပ်ငန်း
အသီးအပွင့် နည်းပါးခဲ့သည့် ယုဒပြည်မှ လာခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်
ရဗ္ဗိများက ကိုယ်တော့်ကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြပြီး ကိုယ်တော်၏ တပည့်တော်များဟု
ခေါ်ဆိုကြသူများပင်လျှင် ကိုယ်တော်၏ ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သော ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ကို
နားလည်သဘောပေါက်ရန် ပျက်ကွက်ခဲ့ကြသည်။ ကိုယ်တော်သည် မောပန်းနွမ်းနယ်နေသော်လည်း
လူစိမ်းတစ်ယောက်၊ ဣသရေလတို့နှင့် မဆိုင်သောသူနှင့် အပြစ်ထဲတွင် ဗြောင်ကျကျ
နေထိုင်နေသူ ဖြစ်သော်လည်း ထိုအမျိုးသမီးတစ်ဦးတည်းကို စကားပြောဆိုရန် အခွင့်အရေးကို
လျစ်လျူမရှုခဲ့ပါ။
When Jesus sat down to rest at Jacob’s well, He had come
from
Judea, where His ministry had produced little fruit. He had been
rejected by the priests and rabbis, and even the people who professed
to be His disciples had failed of perceiving His divine character. He
was faint and weary; yet He did not neglect the opportunity of
156 The
Desire of Ages
speaking to one woman, though she was a
stranger, an alien from
Israel, and living in open sin.
ကယ်တင်ရှင်သည်
လူအများ စုဝေးလာသည်အထိ စောင့်ဆိုင်းခြင်း မပြုခဲ့ပါ။ များသောအားဖြင့် ကိုယ်တော်သည်
လူအနည်းငယ် ဝန်းရံနေစဉ်တွင်ပင် သင်ခန်းစာများကို စတင်လေ့ရှိပြီး၊ ကောင်းကင်က
စေလွှတ်သော ဆရာတော်မှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်၏ စကားတော်များကို အံ့သြတုန်လှုပ်စွာဖြင့်
နားထောင်မိသည်အထိ ဖြတ်သွားဖြတ်လာ တစ်ဦးချင်းစီက ရပ်တန့်၍ နားထောင်လာကြသည်။
ခရစ်တော်အတွက် အလုပ်လုပ်သူသည် လူနည်းစုကို စကားပြောရသည့်အခါ လူအများအပြားကို
ပြောရသကဲ့သို့ ထက်သန်မှုမျိုးဖြင့် မပြောနိုင်ဟု မခံစားသင့်ပါ။ သတင်းစကားကို
ကြားနာသူ တစ်ဦးတည်းသာ ရှိကောင်းရှိနိုင်သော်လည်း ၎င်း၏ လွှမ်းမိုးမှုသည် မည်မျှအထိ
ကျယ်ပြန့်သွားမည်ကို မည်သူပြောနိုင်ပါသနည်း။ ကယ်တင်ရှင်သည်
ရှမာရိအမျိုးသမီးတစ်ဦးအတွက် အချိန်ကုန်ခံခြင်းမှာ တပည့်တော်များအတွက်မူ သေးငယ်သော
ကိစ္စရပ်တစ်ခုဟု ထင်ရပေလိမ့်မည်။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် ရှင်ဘုရင်များ၊
တိုင်ပင်ဖက် အမတ်များ သို့မဟုတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများထက်ပင် ထိုအမျိုးသမီးကို ပို၍
ထက်သန်စွာနှင့် အပြောအဆို ပိုင်နိုင်စွာဖြင့် ကြောင်းကျိုးပြ သွန်သင်ခဲ့သည်။
ထိုအမျိုးသမီးအား ကိုယ်တော်ပေးခဲ့သော သင်ခန်းစာများသည် ကမ္ဘာမြေ၏
အစွန်အဖျားတိုင်အောင် ထပ်တလဲလဲ ပျံ့နှံ့သွားခဲ့သည်။
The Saviour did not wait for congregations to assemble.
Often
He began His lessons with only a few gathered about Him, but one
by one the passers-by paused to listen, until a multitude heard with
wonder and awe the words of God through the heaven-sent Teacher.
The worker for Christ should not feel that he cannot speak with the
same earnestness to a few hearers as to a larger company. There may
be only one to hear the message; but who can tell how far-reaching
will be its influence? It seemed a small matter, even to His disciples,
[195] for
the Saviour to spend His time upon a woman of Samaria. But He
reasoned more earnestly and eloquently with her than with kings,
councilors, or high priests. The lessons He gave to that woman have
been repeated to the earth’s remotest bounds.
ထိုရှမာရိအမျိုးသမီးသည်
ကယ်တင်ရှင်ကို တွေ့ရှိပြီးသည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက် အခြားသူများကို ကိုယ်တော်ထံသို့
ခေါ်ဆောင်လာခဲ့သည်။ သူမသည် ကိုယ်တော်၏ တပည့်တော်များထက်ပင် ပို၍ ထိရောက်သော
သာသနာပြုတစ်ဦး ဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။ တပည့်တော်များသည် ရှမာရိပြည်တွင်
အားတက်ဖွယ်ရာ လယ်ကွင်းပြင်မျိုးကို မမြင်ခဲ့ကြပါ။ သူတို့၏ အတွေးများသည် အနာဂတ်တွင်
လုပ်ဆောင်ရမည့် ကြီးကျယ်သော အလုပ်တစ်ခုအပေါ်၌သာ အာရုံစိုက်နေခဲ့ကြသည်။ မိမိတို့
ပတ်ဝန်းကျင်တွင်ပင် ရိတ်သိမ်းရန် အသင့်ဖြစ်နေသော ကောက်ပဲသီးနှံများ ရှိနေသည်ကို
သူတို့ မမြင်ခဲ့ကြပါ။ သို့သော် သူတို့ အထင်သေးခဲ့သော အမျိုးသမီးမှတစ်ဆင့်
မြို့တစ်ခုလုံးသည် ကယ်တင်ရှင်၏ စကားတော်ကို နားကြားရန် ရောက်ရှိလာခဲ့ကြသည်။ သူမသည်
ထိုအလင်းတရားကို သူမ၏ အမျိုးသားချင်းများထံသို့ ချက်ချင်း ယူဆောင်သွားခဲ့သည်။
As soon as she had found the Saviour the Samaritan woman
brought others to Him. She proved herself a more effective missionary than His
own disciples. The disciples saw nothing in Samaria
to indicate that it was an encouraging feld. Their thoughts were
fxed upon a great work to be done in the future. They did not see
that right around them was a harvest to be gathered. But through the
woman whom they despised, a whole cityful were brought to hear
the Saviour. She carried the light at once to her countrymen.
ဤအမျိုးသမီးသည်
ခရစ်တော်အပေါ် လက်တွေ့ကျသော ယုံကြည်ခြင်း၏ လုပ်ဆောင်ချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။
စစ်မှန်သော တပည့်တော်တိုင်းသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ထဲသို့ သာသနာပြုတစ်ဦးအဖြစ်
မွေးဖွားလာကြသည်။ အသက်ရေကို သောက်သူသည် အသက်၏ စမ်းရေတွင်း ဖြစ်လာသည်။
လက်ခံရရှိသူသည် ပြန်လည်ပေးကမ်းသူ ဖြစ်လာသည်။ ဝိညာဉ်ထဲရှိ ခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်သည်
တောကန္တာရထဲရှိ စမ်းရေတွင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး၊ အားလုံးကို လန်းဆန်းစေရန်
ပေါက်ဖွားလာကာ ပျက်စီးတော့မည့် သူများကို အသက်ရေကို သောက်သုံးရန်
စိတ်အားထက်သန်လာစေသည်။ မိမိတို့ကိုယ်ကို ခရစ်တော်၏ နောက်လိုက်ဟု ခေါ်ဆိုသော
သူများအနေဖြင့် ဤရှမာရိအမျိုးသမီး၏ ပုံသက်သေကို အတုယူကာ မိမိတို့ ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ
အပယ်ခံရသူများ၊ နွမ်းပါးသူများနှင့် အပြစ်ထဲတွင် နစ်မွန်းနေသူများကို လက်တွေ့ကျသော
မေတ္တာဖြင့် ကူညီမစရန် အလွန်ပင် လိုအပ်လှပါသည်။
This woman represents the working of a practical faith in
Christ.
Every true disciple is born into the kingdom of God as a missionary.
He who drinks of the living water becomes a fountain of life. The
receiver becomes a giver. The grace of Christ in the soul is like a
spring in the desert, welling up to refresh all, and making those who
are ready to perish eager to drink of the water of life.
No comments:
Post a Comment