အခန်း (၈၃) — ဧမ္မောက်လမ်းခရီး [၇၉၅]
ဤအခန်းသည် လုကာ ၂၄:၁၃-၃၃ ကို
အခြေခံထားပါသည်။
Chapter 83—The Walk to Emmaus [795]
This chapter is based on Luke 24:13-33.
ရှင်ပြန်ထမြောက်သောနေ့၏
ညနေစောင်းအချိန်တွင်၊ တပည့်တော် နှစ်ဦးသည် ယေရုရှလင်မြို့မှ ၈ မိုင်ခန့်ဝေးသော
ဧမ္မောက်ဟုခေါ်သော ရွာငယ်လေးသို့ သွားနေကြသည်။ ဤတပည့်တော်များသည် ခရစ်တော်၏
အမှုတော်ဆောင်ခြင်းတွင် ထင်ရှားသောနေရာ၌ မရှိခဲ့ကြသော်လည်း၊ ကိုယ်တော့်ကို
စိတ်အားထက်သန်စွာ ယုံကြည်သူများ ဖြစ်ကြသည်။ သူတို့သည် ပသခါပွဲကို စောင့်ထိန်းရန်
မြို့သို့ လာခဲ့ကြခြင်းဖြစ်ပြီး၊ မကြာသေးမီက ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အဖြစ်အပျက်များကြောင့်
အလွန် ရှုပ်ထွေးနေကြသည်။ သူတို့သည် နံနက်ပိုင်းတွင် ခရစ်တော်၏ ရုပ်ကလာပ်
သင်္ချိုင်းဂူမှ ပျောက်ဆုံးသွားခြင်း သတင်းနှင့် ကောင်းကင်တမန်များကို
တွေ့မြင်ခဲ့ပြီး ယေရှုနှင့် တွေ့ဆုံခဲ့သော အမျိုးသမီးများ၏ သတင်းကိုလည်း
ကြားခဲ့ကြသည်။ ယခုတွင် သူတို့သည် ဆင်ခြင်တွေးတောလျက် ဆုတောင်းရန် မိမိတို့အိမ်သို့
ပြန်လာကြခြင်း ဖြစ်သည်။ တရားစီရင်ခြင်းနှင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသတ်ခံရခြင်း မြင်ကွင်းများကို
ပြောဆိုလျက် သူတို့၏ ညနေခင်းလမ်းလျှောက်ခြင်းကို ဝမ်းနည်းစွာ
ဆက်လက်လျှောက်လှမ်းကြသည်။ သူတို့သည် ယခင်က မည်သည့်အခါမျှ ဤမျှအထိ
စိတ်ပျက်အားငယ်ခြင်း မရှိခဲ့ဖူးချေ။ မျှော်လင့်ချက်မဲ့ခြင်းနှင့် ယုံကြည်ခြင်း
ကင်းမဲ့ခြင်းတို့ဖြင့် သူတို့သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်၏ အရိပ်အောက်တွင်
လျှောက်လှမ်းနေကြသည်။
Late in the afternoon of the day of the resurrection, two
of the
disciples were on their way to Emmaus, a little town eight miles
from Jerusalem. These disciples had had no prominent place in
Christ’s work, but they were earnest believers in Him. They had
come to the city to keep the Passover, and were greatly perplexed by
the events that had recently taken place. They had heard the news
of the morning in regard to the removal of Christ’s body from the
tomb, and also the report of the women who had seen the angels and
had met Jesus. They were now returning to their homes to meditate
and pray. Sadly they pursued their evening walk, talking over the
scenes of the trial and the crucifxion. Never before had they been
so utterly disheartened. Hopeless and faithless, they were walking
in the shadow of the cross.
သူတို့၏ ခရီးလမ်းမှာ
သိပ်မဝေးသေးခင်မှာပင် သူစိမ်းတစ်ဦးက လာရောက်ပူးပေါင်းခဲ့သည်၊ သို့သော် သူတို့သည်
မိမိတို့၏ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုနှင့် စိတ်ပျက်မှုတို့တွင် အာရုံရောက်နေသဖြင့်
ထိုသူကို သေသေချာချာ သတိမထားမိကြချေ။ သူတို့သည် မိမိတို့နှလုံးသားထဲရှိ
အတွေးများကို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုရင်း ဆက်လက် စကားပြောကြသည်။ ခရစ်တော် ပေးခဲ့သော
သင်ခန်းစာများကို သူတို့ နားမလည်နိုင်သဖြင့် ဆွေးနွေးနေကြသည်။ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော
အဖြစ်အပျက်များအကြောင်း သူတို့ ပြောဆိုနေကြစဉ်တွင်၊ ယေရှုသည် သူတို့ကို
နှစ်သိမ့်ပေးလိုသော ဆန္ဒရှိတော်မူသည်။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ ဝမ်းနည်းမှုကို
မြင်တော်မူ၏။ “မိမိကိုယ်ကို ဤမျှအထိ အရှက်တကွဲ အရှည်တရ ခံယူစေသော ဤသူသည် ခရစ်တော်
ဖြစ်နိုင်ပါမည်လော” ဟူသော အတွေးကို ဖြစ်ပေါ်စေသည့် သူတို့၏ ရှုပ်ထွေးပြီး
ပဋိပက္ခဖြစ်နေသော အတွေးအမြင်များကို ကိုယ်တော် နားလည်တော်မူသည်။ သူတို့သည်
ဝမ်းနည်းခြင်းကို မထိန်းချုပ်နိုင်ဘဲ ငိုကြွေးကြသည်။ သူတို့၏ နှလုံးသားများသည်
ကိုယ်တော်နှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ဆက်နွှယ်နေသည်ကို ယေရှု သိတော်မူသဖြင့်၊
သူတို့၏ မျက်ရည်များကို သုတ်ပေးကာ သူတို့ကို ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာခြင်းနှင့်
ပြည့်စေလိုသော ဆန္ဒရှိတော်မူသည်။ သို့သော် သူတို့ မည်သည့်အခါမျှ
မေ့ပျောက်နိုင်မည်မဟုတ်သော သင်ခန်းစာများကို ဦးစွာ ပေးရမည်ဖြစ်သည်။
They had not advanced far on their journey when they were
joined by a stranger, but they were so absorbed in their gloom and
disappointment that they did not observe him closely. They continued their
conversation, expressing the thoughts of their hearts. They
were reasoning in regard to the lessons that Christ had given, which
they seemed unable to comprehend. As they talked of the events that
had taken place, Jesus longed to comfort them. He had seen their
grief; He understood the conflicting, perplexing ideas that brought
to their minds the thought, Can this Man, who suffered Himself to [796]
be so humiliated, be the Christ? Their grief
could not be restrained,
and they wept. Jesus knew that their hearts were bound up with Him
in love, and He longed to wipe away their tears, and fll them with
joy and gladness. But He must frst give them lessons they would
never forget.
“ကိုယ်တော်က၊
သင်တို့သည် လမ်းသွားစဉ် အချင်းချင်း ပြောဆိုလျက် မျက်နှာညှိုးငယ်ရသောအကြောင်းကား
အဘယ်နည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ ကလေဩပအမည်ရှိသောသူက၊ ကိုယ်တော်သည် ယေရုရှလင်မြို့၌
ဧည့်သည်ဖြစ်လျက်ပင်၊ ယခုနေ့ရက်တို့၌ ဖြစ်ပျက်သောအမှုတို့ကို မသိသလောဟု
ပြန်၍လျှောက်လေ၏။” သူတို့က “ဘုရားသခင်နှင့် လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ
အမှုအရာ၌လည်းကောင်း၊ အပြောအဆို၌လည်းကောင်း၊ တန်ခိုးနှင့်ပြည့်စုံသော ပရောဖက်”
ဖြစ်သော မိမိတို့၏ သခင်နှင့် ပတ်သက်၍ စိတ်ပျက်ရပုံကို ပြောပြကြသည်။ သို့သော်
“ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် မင်းအရာရှိတို့သည် ကိုယ်တော်ကို သေဒဏ်စီရင်ခြင်းငှါ
အပ်နှံ၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သတ်ကြပြီ” ဟု ဆိုကြသည်။ စိတ်ပျက်ခြင်းကြောင့်
နာကျင်နေသော နှလုံးသားများနှင့် တုန်လှုပ်နေသော နှုတ်ခမ်းများဖြင့် သူတို့က
ဆက်လက်၍ “ကိုယ်တော်သည် ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်မည့်သူ ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ငါတို့
မျှော်လင့်ခဲ့ကြပြီ။ ထိုမျှမက၊ ထိုသို့ဖြစ်သည်မှာ ယနေ့ သုံးရက်ရှိပြီ” ဟု
ဆိုကြသည်။
“He said unto them, What manner of communications are
these
that ye have one to another, as ye walk, and are sad? And the
one of them, whose name was Cleopas, answering said unto Him,
695
696 The
Desire of Ages
Art Thou only a stranger in Jerusalem, and
hast not known the
things which are come to pass there in these days?” They told Him
of their disappointment in regard to their Master, “which was a
prophet mighty in deed and word before God and all the people;”
but “the chief priests and our rulers,” they said, “delivered Him to be
condemned to death, and have crucifed Him.” With hearts sore with
disappointment, and with quivering lips, they added, “We trusted
that it had been He which should have redeemed Israel: and beside
all this, today is the third day since these things were done.”
တပည့်တော်များသည်
ခရစ်တော်၏ စကားများကို သတိမရဘဲ၊ ဖြစ်ပျက်လာမည့် အဖြစ်အပျက်များကို ကိုယ်တော်
ကြိုတင်ဟောပြောခဲ့သည်ကို သတိမမူမိကြခြင်းမှာ ထူးဆန်းလှပေသည်! ကိုယ်တော်၏
ထုတ်ဖော်ပြောကြားချက် နောက်ဆုံးအပိုင်းဖြစ်သော သုံးရက်မြောက်သောနေ့တွင်
ပြန်လည်ထမြောက်မည်ဟူသော အချက်သည် ပထမအပိုင်းကဲ့သို့ပင် မှန်ကန်စွာ
ပြည့်စုံလာမည်ကို သူတို့ သတိမမူမိကြချေ။ ဤအချက်သည် သူတို့ မှတ်မိသင့်သော
အချက်ဖြစ်သည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် မင်းအရာရှိများမှာမူ ဤအချက်ကို မမေ့ကြချေ။
“ပြင်ဆင်သောနေ့ နောက်တစ်နေ့၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် ဖာရိရှဲတို့သည် ပိလတ်မင်းထံသို့
စုဝေးလာကြပြီး၊ သခင်၊ ထိုလှည့်ဖြားတတ်သောသူသည် အသက်ရှင်စဉ်အခါ၊ သုံးရက်လွန်လျှင်
ငါထမြောက်မည်ဟု ပြောခဲ့သည်ကို ကျွန်ုပ်တို့ သတိရပါသည်” ဟု လျှောက်ကြသည်။ မဿဲ
၂၇:၆၂၊ ၆၃။ သို့သော် တပည့်တော်များမှာမူ ထိုစကားများကို မမှတ်မိကြချေ။
Strange that the disciples did not remember Christ’s
words, and
realize that He had foretold the events which had come to pass!
They did not realize that the last part of His disclosure would be just
as verily fulflled as the frst part, that the third day He would rise
again. This was the part they should have remembered. The priests
and rulers did not forget this. On the day “that followed the day of
the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto
Pilate, saying, Sir, we remember that that deceiver said, while He
was yet alive, After three days I will rise again.” Matthew 27:62, 63.
But the disciples did not remember these words.
“ထိုအခါ ကိုယ်တော်က၊
အချင်းလူမိုက်တို့၊ ပရောဖက်တို့ ဟောပြောသမျှသောအရာတို့ကို ယုံကြည်ခြင်းငှါ
နှလုံးလေးသောသူတို့၊ ခရစ်တော်သည် ဤသို့သော ဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံပြီးမှ
မိမိဘုန်းတော်ထဲသို့ ဝင်ရမည် မဟုတ်လောဟု မိန့်တော်မူ၏။” ဤသူစိမ်းသည် သူတို့၏
စိတ်ဝိညာဉ်ထဲသို့ ထိုးဖောက်ဝင်ရောက်နိုင်ပြီး ဤမျှအထိ စိတ်အားထက်သန်မှု၊
နူးညံ့မှု၊ ကိုယ်ချင်းစာမှုနှင့် မျှော်လင့်ချက်တို့ဖြင့် ပြောနိုင်သည်မှာ
မည်သူဖြစ်နိုင်မည်နည်းဟု တပည့်တော်များ အံ့ဩကြသည်။ ခရစ်တော်ကို အပ်နှံလိုက်သည့်
အချိန်မှစ၍ ပထမဆုံးအကြိမ်အဖြစ် သူတို့သည် မျှော်လင့်ချက် စတင်ရရှိလာကြသည်။
သူတို့သည် မိမိတို့နှင့်အတူရှိနေသူကို မကြာခဏ စူးစိုက်ကြည့်ကြပြီး၊ သူ၏စကားများသည်
ခရစ်တော် ပြောမည့်စကားများနှင့် အလွန်တူသည်ဟု တွေးမိကြသည်။ သူတို့သည်
အံ့ဩခြင်းနှင့် ပြည့်နှက်သွားပြီး သူတို့၏ နှလုံးသားများသည် ဝမ်းမြောက်ဖွယ်
မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် စတင်ခုန်လှုပ်လာသည်။
“Then He said unto them, O fools, and slow of heart to
believe
all that the prophets have spoken: ought not Christ to have suffered
these things, and to enter into His glory?” The disciples wondered
who this stranger could be, that He should penetrate to their very
souls, and speak with such earnestness, tenderness, and sympathy,
and with such hopefulness. For the frst time since Christ’s betrayal,
they began to feel hopeful. Often they looked earnestly at their
companion, and thought that His words were just the words that
Christ would have spoken. They were flled with amazement, and
their hearts began to throb with joyful expectation.
ကျမ်းစာသမိုင်း၏
အဦးအစ (Alpha) ဖြစ်သော
မောရှေကျမ်းမှစ၍၊ ခရစ်တော်သည် ကျမ်းစာရှိသမျှတို့၌ မိမိနှင့် ပတ်သက်သောအရာများကို
ဖွင့်ပြတော်မူ၏။ အကယ်၍ ကိုယ်တော်သည် မိမိမည်သူဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့အား ဦးစွာ
ထင်ရှားပြခဲ့လျှင်၊ သူတို့၏ နှလုံးသားများသည် ကျေနပ်သွားကြပေလိမ့်မည်။ သူတို့၏
ဝမ်းမြောက်ခြင်းများတွင် အခြားအရာကို တောင့်တကြတော့မည် မဟုတ်ချေ။ သို့သော်
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပုံဆောင်ချက်များနှင့် ပရောဖက်ပြုချက်များက ကိုယ်တော့်အပေါ်
သက်သေခံထားချက်များကို သူတို့ နားလည်ရန် လိုအပ်သည်။ ယင်းတို့အပေါ်တွင် သူတို့၏
ယုံကြည်ခြင်းကို တည်ဆောက်ရမည်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် သူတို့ကို ယုံကြည်လာစေရန်
မည်သည့်နိမိတ်လက္ခဏာကိုမျှ မပြုလုပ်ခဲ့ဘဲ၊ ကျမ်းစာကို ရှင်းပြခြင်းအားဖြင့် သူ၏
ပထမဆုံးအလုပ်ကို လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ သေခြင်းကို သူတို့၏
မျှော်လင့်ချက်အားလုံး ပျက်စီးခြင်းဟု ယူဆခဲ့ကြသည်။ ယခုတွင် ကိုယ်တော်က
ဤအချက်သည်ပင် သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းအတွက် အခိုင်မာဆုံးသော သက်သေဖြစ်ကြောင်း
ပရောဖက်ပြုချက်များမှတစ်ဆင့် ပြသခဲ့သည်။
Beginning at Moses, the very Alpha of Bible history,
Christ expounded in all the Scriptures the things concerning Himself. Had
[797] He
first made Himself known to them, their hearts would have been
[798]
[799]
satisfed. In the fullness of their joy they
would have hungered for
nothing more. But it was necessary for them to understand the witness borne to
Him by the types and prophecies of the Old Testament.
Upon these their faith must be established. Christ performed no
miracle to convince them, but it was His frst work to explain the
Scriptures. They had looked upon His death as the destruction of
Walk to Emmaus 697
all their hopes. Now He showed from the
prophets that this was the
very strongest evidence for their faith.
ဤတပည့်တော်များကို
သွန်သင်ရာတွင်၊ ယေရှုသည် မိမိ၏ သာသနာလုပ်ငန်းအတွက် သက်သေတစ်ခုအနေဖြင့်
ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ အရေးပါမှုကို ပြသခဲ့သည်။ ယခုခေတ် ခရစ်ယာန်ဟု ဆိုသူ အများအပြားသည်
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှာ အသုံးမဝင်တော့ဟု ဆိုကာ ပယ်ချကြသည်။ သို့သော် ၎င်းသည် ခရစ်တော်၏
သွန်သင်ချက် မဟုတ်ပါ။ ကိုယ်တော်သည် ၎င်းကို အလွန်အဖိုးထားသဖြင့် တစ်ခါက
“မောရှေနှင့် ပရောဖက်တို့၏ စကားကို မကြားလျှင်၊ သေခြင်းမှ ထမြောက်သောသူ
ရှိသော်လည်း သူတို့သည် မယုံကြည်ကြလိမ့်မည်” ဟု မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ လုကာ ၁၆:၃၁။
In teaching these disciples, Jesus showed the importance
of
the Old Testament as a witness to His mission. Many professed
Christians now discard the Old Testament, claiming that it is no
longer of any use. But such is not Christ’s teaching. So highly did
He value it that at one time He said, “If they hear not Moses and the
prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the
dead.” Luke 16:31.
အာဒံလက်ထက်မှစ၍
ကမ္ဘာကုန်ဆုံးချိန်အထိ ဘိုးဘေးများနှင့် ပရောဖက်များမှတစ်ဆင့် စကားပြောသောသူမှာ
ခရစ်တော်၏ အသံတော်ပင် ဖြစ်သည်။ ကယ်တင်ရှင်ကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းမှာကဲ့သို့ပင်
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှာလည်း ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ ပရောဖက်ပြုချက်ဆိုင်ရာ အတိတ်မှ
အလင်းသည် ခရစ်တော်၏ အသက်တာနှင့် ဓမ္မသစ်ကျမ်း၏ သွန်သင်ချက်များကို ရှင်းလင်းလှပစွာ
ဖော်ဆောင်ပေးသည်။ ခရစ်တော်၏ နိမိတ်လက္ခဏာများသည် ကိုယ်တော်၏ ဘုရားဖြစ်ခြင်းကို
သက်သေပြခြင်း ဖြစ်သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် လောက၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်ကြောင်း သာ၍
ခိုင်မာသော သက်သေမှာ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပရောဖက်ပြုချက်များကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းရှိ
သမိုင်းကြောင်းများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ခြင်းဖြင့် တွေ့ရှိနိုင်သည်။
It is the voice of Christ that speaks through patriarchs
and
prophets, from the days of Adam even to the closing scenes of
time. The Saviour is revealed in the Old Testament as clearly as in
the New. It is the light from the prophetic past that brings out the
life of Christ and the teachings of the New Testament with clearness
and beauty. The miracles of Christ are a proof of His divinity; but
a stronger proof that He is the world’s Redeemer is found in comparing the
prophecies of the Old Testament with the history of the
New.
ပရောဖက်ပြုချက်မှတစ်ဆင့်
ဆွေးနွေးလျက်၊ ခရစ်တော်သည် လူသားဘဝ၌ မိမိ အဘယ်သို့သောသူ ဖြစ်ရမည်ဟူသော မှန်ကန်သော
အယူအဆကို မိမိ၏တပည့်တော်များအား ပေးအပ်ခဲ့သည်။ လူတို့၏ အလိုဆန္ဒအတိုင်း
ရာဇပလ္လင်နှင့် မင်းတန်ခိုးကို ရယူမည့် မေရှိယကို သူတို့ မျှော်လင့်ခဲ့ခြင်းမှာ
လမ်းမှားခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အမြင့်ဆုံးသော နေရာမှ အနိမ့်ဆုံးသော နေရာသို့
ကိုယ်တော် ဆင်းသက်လာခြင်းကို မှန်ကန်စွာ နားလည်ခြင်းအား အဟန့်အတား ဖြစ်စေလိမ့်မည်။
ခရစ်တော်သည် မိမိ၏တပည့်တော်တို့၏ အယူအဆများကို အချက်အလက်တိုင်းတွင် စင်ကြယ်၍
မှန်ကန်စေလိုသည်။ ကိုယ်တော် ခံယူရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခခွက်နှင့် ပတ်သက်၍ သူတို့
တတ်နိုင်သမျှ နားလည်ရမည်ဖြစ်သည်။ သူတို့ နားမလည်နိုင်သေးသော
ထိုကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော တိုက်ပွဲသည် ကမ္ဘာမတည်မီကပင် ပြုခဲ့သော ပဋိညာဉ်ကို
ပြည့်စုံစေခြင်း ဖြစ်ကြောင်း သူတို့အား ပြသခဲ့သည်။ ပညတ်တော်ကို ကျူးလွန်သောသူတိုင်း
အပြစ်ထဲ၌ ဆက်လက်ရှိနေပါက သေရမည်ဖြစ်သကဲ့သို့ ခရစ်တော်သည်လည်း သေရမည်ဖြစ်သည်။
ဤအရာအားလုံးသည် ဖြစ်လာရမည် ဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်းသည် ရှုံးနိမ့်ခြင်းဖြင့်
အဆုံးသတ်မည် မဟုတ်ဘဲ ဘုန်းကြီးသော၊ ထာဝရ အောင်မြင်ခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်မည်ဖြစ်သည်။
ကမ္ဘာလောကကို အပြစ်မှ ကယ်တင်ရန် အစွမ်းကုန် ကြိုးစားရမည်ဟု ယေရှု သူတို့ကို
မိန့်ကြားခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်၏ နောက်လိုက်များသည် ကိုယ်တော် အသက်ရှင်သကဲ့သို့
အသက်ရှင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ကိုယ်တော် အလုပ်လုပ်သကဲ့သို့ ပြင်းပြပြီး ဇွဲရှိသော
ကြိုးစားမှုဖြင့် လုပ်ဆောင်ရမည် ဖြစ်သည်။
Reasoning from prophecy, Christ gave His disciples a
correct
idea of what He was to be in humanity. Their expectation of a
Messiah who was to take His throne and kingly power in accordance
with the desires of men had been misleading. It would interfere with
a correct apprehension of His descent from the highest to the lowest
position that could be occupied. Christ desired that the ideas of His
disciples might be pure and true in every specifcation. They must
understand as far as possible in regard to the cup of suffering that had
been apportioned to Him. He showed them that the awful conflict
which they could not yet comprehend was the fulfllment of the
covenant made before the foundation of the world was laid. Christ
must die, as every transgressor of the law must die if he continues in
sin. All this was to be, but it was not to end in defeat, but in glorious,
eternal victory. Jesus told them that every effort must be made to
save the world from sin. His followers must live as He lived, and
work as He worked, with intense, persevering effort.
ဤသို့ဖြင့်
ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ တပည့်တော်များ ကျမ်းစာကို နားလည်နိုင်ရန် သူတို့၏ ဉာဏ်မျက်စိကို
ဖွင့်ပေးလျက် ဟောပြောခဲ့သည်။ တပည့်တော်များသည် ပင်ပန်းနေကြသော်လည်း
စကားစမြည်ပြောခြင်းမှာ လျော့ပါးမသွားခဲ့ချေ။ အသက်နှင့် စိတ်ချမှုပေးသော
စကားများသည် ကယ်တင်ရှင်၏ နှုတ်တော်မှ ထွက်ပေါ်လာသည်။ သို့သော် သူတို့၏ မျက်စိမှာမူ
ကွယ်နေဆဲ ဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်မြို့ ပျက်စီးမည့်အကြောင်း ကိုယ်တော် ပြောပြသောအခါ၊
သူတို့သည် ပျက်စီးမည့် ထိုမြို့ကို ကြည့်ကာ ငိုကြွေးကြသည်။ သို့သော်
မိမိတို့နှင့်အတူ လမ်းလျှောက်နေသော ခရီးဖော်မှာ မည်သူဖြစ်သည်ကိုမူ သူတို့
အနည်းငယ်မျှပင် မသင်္ကာဖြစ်မိကြသေးချေ။ ခရစ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို
အခြားသူတစ်ဦးကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေသောကြောင့် သူတို့ မသိရှိကြခြင်း ဖြစ်သည်။
သူတို့သည် ထိုသူကို ပွဲတော်ကြီးသို့ လာရောက်ပြီးနောက် ယခု မိမိအိမ်သို့
ပြန်နေသူတစ်ဦးဟုသာ ထင်မှတ်ကြသည်။ ကိုယ်တော်သည် ခရုပတ်လမ်းများပေါ်တွင်
သူတို့ကဲ့သို့ပင် ဂရုတစိုက် လျှောက်လှမ်းပြီး၊ ခဏနားရန် သူတို့နှင့်အတူ
ရပ်နားတတ်သည်။ ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် တောင်တက်လမ်းအတိုင်း ခရီးဆက်ခဲ့ကြရာ၊ မကြာမီ
ဘုရားသခင်၏ လက်ယာဘက်တွင် နေရာယူတော့မည့်သူ၊ “ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်ရှိ တန်ခိုးအပေါင်းတို့ကို
ငါ့အား ပေးအပ်တော်မူပြီ” ဟု ဆိုနိုင်သောသူသည် သူတို့နှင့်အတူ လမ်းလျှောက်နေခဲ့သည်။
မဿဲ ၂၈:၁၈။
Thus Christ discoursed to His disciples, opening their
minds that [800]
they might understand the Scriptures. The
disciples were weary,
but the conversation did not flag. Words of life and assurance fell
from the Saviour’s lips. But still their eyes were holden. As He
698 The
Desire of Ages
told them of the overthrow of Jerusalem, they
looked upon the
doomed city with weeping. But little did they yet suspect who their
traveling companion was. They did not think that the subject of
their conversation was walking by their side; for Christ referred to
Himself as though He were another person. They thought that He
was one of those who had been in attendance at the great feast, and
who was now returning to his home. He walked as carefully as they
over the rough stones, now and then halting with them for a little
rest. Thus they proceeded along the mountainous road, while the
One who was soon to take His position at God’s right hand, and
who could say, “All power is given unto Me in heaven and in earth,”
walked beside them. Matthew 28:18.
ခရီးသွားနေစဉ်အတွင်း
နေဝင်သွားခဲ့ပြီး၊ ခရီးသွားများ သူတို့၏ နားခိုရာနေရာသို့ မရောက်မီ လယ်ကွင်းထဲမှ
အလုပ်သမားများသည် သူတို့၏ အလုပ်မှ ထွက်ခွာသွားကြပြီ ဖြစ်သည်။ တပည့်တော်များသည်
သူတို့၏အိမ်သို့ ဝင်တော့မည့်အချိန်တွင်၊ ထိုသူစိမ်းသည် ခရီးဆက်မည့်ပုံစံ
ထင်ရှားပြသည်။ သို့သော် တပည့်တော်များသည် ထိုသူအား စွဲလမ်းသွားကြသည်။ သူတို့၏
စိတ်ဝိညာဉ်သည် သူ၏ထံမှ သာ၍ ကြားလိုသော ဆာငတ်မှု ရှိနေသည်။ “ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ
နေတော်မူပါ” ဟု သူတို့က ဆိုကြသည်။ ကိုယ်တော်သည် ထိုဖိတ်ခေါ်ချက်ကို လက်ခံမည့်ပုံ
မပေါ်သော်လည်း၊ “ညဦးယံအချိန် ရောက်ပါပြီ၊ နေ့လည်း ကုန်ပါပြီ” ဟု ဆိုကာ သူတို့က
အတင်းအကြပ် ဖိတ်ခေါ်ကြသည်။ ခရစ်တော်သည် ထိုတောင်းပန်မှုကို လိုက်လျောပြီး
“သူတို့နှင့်အတူ နေရန် ဝင်တော်မူ၏။”
During the journey the sun had gone down, and before the
travelers reached their place of rest, the laborers in the felds had left
their work. As the disciples were about to enter their home, the
stranger appeared as though He would continue His journey. But
the disciples felt drawn to Him. Their souls hungered to hear more
from Him. “Abide with us,” they said. He did not seem to accept
the invitation, but they pressed it upon Him, urging, “It is toward
evening, and the day is far spent.” Christ yielded to this entreaty and
“went in to tarry with them.”
အကယ်၍
တပည့်တော်များသည် ထိုသို့ အတင်းအကြပ် မဖိတ်ခေါ်ခဲ့လျှင်၊ သူတို့၏ ခရီးဖော်မှာ
ရှင်ပြန်ထမြောက်သော သခင်ဖြစ်ကြောင်း သိရှိကြရမည် မဟုတ်ချေ။ ခရစ်တော်သည်
မည်သူ့ကိုမျှ မိမိနှင့်အတူရှိရန် အတင်းအကျပ် မပြုလုပ်ပါ။ ကိုယ်တော်သည် မိမိကို
လိုအပ်သောသူတို့ကို စိတ်ဝင်စားတော်မူသည်။ နှိမ့်ချသော အိမ်သို့ ဝမ်းမြောက်စွာ
ဝင်ရောက်တော်မူမည်ဖြစ်ပြီး၊ နိမ့်ကျသော နှလုံးသားကို အားပေးတော်မူမည် ဖြစ်သည်။
သို့သော် လူတို့သည် ကောင်းကင်ဧည့်သည်တော်ကို သတိမပြုမိဘဲ အမှုမဲ့အမှတ်မဲ့
နေကြလျှင် သို့မဟုတ် မိမိတို့နှင့်အတူ နေရန် မတောင်းဆိုကြလျှင်၊ ကိုယ်တော်သည်
ကျော်လွန်သွားတော်မူလိမ့်မည်။ ဤသို့ဖြင့် လူအများအပြားသည် ကြီးစွာသော
ဆုံးရှုံးမှုနှင့် ကြုံတွေ့ကြရသည်။ လမ်းခရီးတွင် ကိုယ်တော် သူတို့နှင့်အတူ
လျှောက်လှမ်းနေစဉ်က တပည့်တော်များ မသိခဲ့ကြသကဲ့သို့ သူတို့လည်း ခရစ်တော်ကို
မသိကြချေ။
Had the disciples failed to press their invitation, they
would
not have known that their traveling companion was the risen Lord.
Christ never forces His company upon anyone. He interests Himself
in those who need Him. Gladly will He enter the humblest home,
and cheer the lowliest heart. But if men are too indifferent to think
of the heavenly Guest, or ask Him to abide with them, He passes on.
Thus many meet with great loss. They do not know Christ any more
than did the disciples as He walked with them by the way.
ရိုးရှင်းသော
မုန့်ညစာကို အလျင်အမြန် ပြင်ဆင်လိုက်သည်။ ၎င်းကို စားပွဲ၏ ထိပ်ဆုံးနေရာတွင်
ထိုင်နေသော ဧည့်သည်တော်၏ ရှေ့၌ ချထားသည်။ ယခုတွင် ကိုယ်တော်သည် အစားအစာကို
ကောင်းချီးပေးရန် လက်တော်ကို ဆန့်လိုက်သည်။ တပည့်တော်များသည်
အံ့ဩတုန်လှုပ်သွားကြသည်။ သူတို့၏ ခရီးဖော်သည် သူတို့၏ သခင် ပြုလေ့ရှိသည့်အတိုင်း
အတိအကျ လက်တော်ကို ဖြန့်လိုက်သည်။ သူတို့ တစ်ဖန် ကြည့်လိုက်သောအခါ၊ ကြည့်ရှုလော့၊
ကိုယ်တော်၏ လက်တော်ပေါ်တွင် သံမှိုစွဲချက်များကို သူတို့ မြင်လိုက်ရသည်။
နှစ်ဦးစလုံးက “သခင်ယေရှုပါတကား! ကိုယ်တော်သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်တော်မူပြီ!” ဟု
တစ်ပြိုင်နက်တည်း ဟစ်အော်ကြသည်။
The simple evening meal of bread is soon prepared. It is
placed
before the guest, who has taken His seat at the head of the table.
Now He puts forth His hands to bless the food. The disciples start
back in astonishment. Their companion spreads forth His hands in
exactly the same way as their Master used to do. They look again,
and lo, they see in His hands the print of nails. Both exclaim at once,
It is the Lord Jesus! He has risen from the dead!
သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏
ခြေတော်ရင်း၌ ဝပ်စိုးကိုးကွယ်ရန် ထလိုက်ကြသော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏
မျက်စိရှေ့မှ ကွယ်ပျောက်သွားတော်မူပြီ။ ရုပ်ကလာပ် သင်္ချိုင်းဂူ၌ လျောင်းခဲ့ဖူးသော
ထိုအရှင် ထိုင်ခဲ့သော နေရာကို သူတို့ ကြည့်ရှုလျက် “လမ်း၌ ငါတို့နှင့် စကားပြော၍
ကျမ်းစာကို ဖွင့်ပြတော်မူသောအခါ၊ ငါတို့နှလုံးသည် ငါတို့အထဲ၌ လောင်သည်မဟုတ်လော” ဟု
အချင်းချင်း ပြောဆိုကြသည်။
|
[801] |
They rise to cast themselves at His feet and worship
Him, but |
Walk to Emmaus 699
been occupied by One whose body had lately
lain in the grave, and
say to each other, “Did not our heart burn within us, while He talked
with us by the way, and while He opened to us the Scriptures?”
သို့သော် ပြောပြစရာ
ဤသတင်းကောင်းကြီး ရှိနေသဖြင့် သူတို့သည် ထိုင်၍ စကားမပြောနိုင်ကြတော့ချေ။ သူတို့၏
ပင်ပန်းမှုနှင့် ဆာလောင်မှုများမှာ ပျောက်ကွယ်သွားပြီ။ သူတို့သည် အစားအစာကို
မမြည်းစမ်းဘဲ ထားရစ်ခဲ့ကာ၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည့်နှက်လျက် မြို့ထဲရှိ
တပည့်တော်များအား သတင်းပေးရန် လာခဲ့သော လမ်းအတိုင်းပင် ချက်ချင်း
ပြန်ထွက်ခဲ့ကြသည်။ အချို့သော လမ်းပိုင်းများသည် မလုံခြုံသော်လည်း၊ ချောမွတ်သော
ကျောက်ဆောင်များပေါ်တွင် ချော်လဲလျက် မတ်စောက်သော နေရာများကို သူတို့
ကျော်ဖြတ်ကြသည်။ သူတို့နှင့်အတူ လမ်းလျှောက်ခဲ့သော အရှင်၏ ကာကွယ်မှုကို
ခံယူနေရသည်ကို သူတို့ မမြင်၊ မသိကြချေ။ သူတို့သည် ခရီးသွားတောင်ဝှေးကို ကိုင်လျက်၊
စိုးရိမ်ရသည်ထက် သာ၍ မြန်မြန်သွားလိုသော ဆန္ဒဖြင့် ရှေ့သို့ အတင်းသွားကြသည်။
သူတို့ လမ်းပျောက်သွားသော်လည်း ပြန်ရှာတွေ့ကြသည်။ တစ်ခါတစ်ရံ ပြေးလွှားလျက်၊
တစ်ခါတစ်ရံ ခလုတ်တိုက်လဲလျက်၊ သူတို့သည် ရှေ့သို့ တိုးသွားကြရာ၊ သူတို့၏ မမြင်ရသော
ခရီးဖော်သည် လမ်းတစ်လျှောက်လုံး သူတို့၏ အနီးအနားမှာပင် ရှိနေခဲ့သည်။
But
with this great news to communicate they cannot sit and
talk. Their weariness and hunger are gone. They leave their meal
untasted, and full of joy immediately set out again on the same path
by which they came, hurrying to tell the tidings to the disciples in the
city. In some parts the road is not safe, but they climb over the steep
places, slipping on the smooth rocks. They do not see, they do not
know, that they have the protection of Him who has traveled the road
with them. With their pilgrim staff in hand, they press on, desiring
to go faster than they dare. They lose their track, but fnd it again.
Sometimes running, sometimes stumbling, they press forward, their
unseen Companion close beside them all the way.
ညဉ့်မှာ
မှောင်မိုက်နေသော်လည်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း နေမင်းသည် သူတို့အပေါ် ထွန်းလင်းနေသည်။
သူတို့၏ နှလုံးသားများသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကြောင့် ခုန်လှုပ်နေသည်။ သူတို့သည်
ကမ္ဘာသစ်တစ်ခုသို့ ရောက်နေသကဲ့သို့ ခံစားကြရသည်။ ခရစ်တော်သည် အသက်ရှင်သော
ကယ်တင်ရှင် ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော် သေဆုံးသွားပြီဟု သူတို့ မညည်းတွားကြတော့ချေ။
ခရစ်တော် ထမြောက်တော်မူပြီ—သူတို့သည် ထိုစကားကို ထပ်ကာထပ်ကာ ရွတ်ဆိုကြသည်။ ဤအရာသည်
ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေသူများထံ သူတို့ ယူဆောင်သွားသော သတင်းစကား ဖြစ်သည်။
ဧမ္မောက်လမ်းခရီးတွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော ထူးဆန်းသော အကြောင်းအရာကို သူတို့
ပြောပြရမည်။ လမ်းခရီးတွင် မည်သူ လာရောက်ပူးပေါင်းခဲ့သည်ကို သူတို့ ပြောပြရမည်။
သူတို့သည် လူသားမျိုးနွယ်၏ ယခုဘဝနှင့် ထာဝရဘဝအတွက် မျှော်လင့်ချက်များ
တည်မှီနေသော၊ ကမ္ဘာပေါ်တွင် ပေးအပ်ခဲ့ဖူးသမျှတို့တွင် အကြီးမြတ်ဆုံးသော
ဝမ်းမြောက်ဖွယ် သတင်းစကားကို ယူဆောင်သွားကြခြင်း ဖြစ်သည်။
The
night is dark, but the Sun of Righteousness is shining upon
them. Their hearts leap for joy. They seem to be in a new world.
Christ is a living Saviour. They no longer mourn over Him as
dead. Christ is risen—over and over again they repeat it. This is
the message they are carrying to the sorrowing ones. They must tell
them the wonderful story of the walk to Emmaus. They must tell
who joined them by the way. They carry the greatest message ever
given to the world, a message of glad tidings upon which the hopes
of the human family for time and for eternity depend.
No comments:
Post a Comment