Thursday, January 22, 2026

 

အခန်း ၄၃—မမြင်ရသော စောင့်ကြည့်သူ

 

Chapter 43—The Unseen Watcher

ဤအခန်းသည် ဒံယေလအိုင် ၅ ကို အခြေခံထားသည်။

This chapter is based on Daniel 5.

ဒံယေလ၏ သက်တမ်းကုန်ခါနီးအချိန်တွင်၊ လွန်ခဲ့သော နှစ်ပေါင်း ခြောက်ဆယ်ကျော်က သူနှင့် သူ၏ဟေဗြဲအပေါင်းအဖော်များ သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်းခံခဲ့ရသည့် ထိုပြည်၌ ကြီးမားသော အပြောင်းအလဲများ ဖြစ်ပေါ်နေသည်။ “လူမျိုးတို့တွင် ကြောက်မက်ဖွယ်သောသူ” ဖြစ်သည့် နေဗုခဒ်နေဇာ (ယေဇကျေလ ၂၈:၇) ကွယ်လွန်ခဲ့ပြီး၊ “မြေကြီးတစ်ပြင်လုံး၏ ချီးမွမ်းရာ” ဖြစ်သော ဗာဗုလုန်မြို့သည် (ယေရမိ ၅၁:၄၁) သူ၏နောက်လိုက်များ၏ ပညာမဲ့သော အုပ်ချုပ်မှုအောက်သို့ ရောက်ရှိသွားကာ တဖြည်းဖြည်းနှင့် သေချာပေါက် ပျက်စီးခြင်းသို့ ဦးတည်နေသည်။

Toward the close of Daniel’s life
great changes were taking
place in the land to which,
over threescore years before, he and his Hebrew
companions had been carried captive. Nebuchadnezzar, “the terrible of
the nations” (
Ezekiel 28:7),
had died, and Babylon,
“the praise of the whole
earth” (
Jeremiah 51:41),
had passed under the unwise rule of his successors,
and gradual but sure dissolution was resulting.

နေဗုခဒ်နေဇာ၏ မြေးတော် ဗေလရှာဇာ၏ မိုက်မဲမှုနှင့် အားနည်းမှုကြောင့် ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားသော ဗာဗုလုန်မြို့သည် မကြာမီ ပြိုလဲတော့မည်ဖြစ်သည်။ ဗေလရှာဇာသည် ငယ်ရွယ်စဉ်ကပင် ဘုရင်၏အာဏာကို ခွဲဝေပိုင်ဆိုင်ခွင့် ရရှိခဲ့သဖြင့် မိမိ၏အာဏာကို ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားပြီး ကောင်းကင်ဘုံ၏ ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သိရှိရန်နှင့် နာခံရန် တာဝန်ရှိကြောင်း နားလည်ရန် သူ့အတွက် အခွင့်အလမ်းများစွာ ရှိခဲ့ဖူးသည်။ မိမိ၏အဘိုးဖြစ်သူသည် ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကြောင့် လူ့ဘောင်မှ နှင်ထုတ်ခံခဲ့ရသည်ကို သူသိရှိခဲ့ပြီး၊ နေဗုခဒ်နေဇာ နောင်တရပြောင်းလဲကာ အံ့ဖွယ်နည်းဖြင့် ပြန်လည် နာလန်ထူလာသည်ကိုလည်း သူကောင်းစွာ သိရှိခဲ့သည်။ သို့သော် ဗေလရှာဇာသည် ပျော်ပါးမှုကို နှစ်သက်ခြင်းနှင့် မိမိကိုယ်ကို အမွှမ်းတင်ခြင်းတို့ဖြင့် ဘယ်သောအခါမျှ မေ့ပျောက်မသွားသင့်သည့် ထိုသင်ခန်းစာများကို ဖျောက်ဖျက်ပစ်ခဲ့သည်။ သူ့အား ပေးသနားထားသော အခွင့်အရေးများကို ဖြုန်းတီးပစ်ခဲ့ပြီး အမှန်တရားကို ပိုမိုနက်နဲစွာ သိရှိနားလည်နိုင်ရန် မိမိလက်လှမ်းမီသော နည်းလမ်းများကို အသုံးပြုရန် ပျက်ကွက်ခဲ့သည်။ နေဗုခဒ်နေဇာသည် ပြောမပြနိုင်သော ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် အရှက်ရမှုများကို ခံစားပြီးမှ နောက်ဆုံးတွင် ရရှိခဲ့သော အရာများကို ဗေလရှာဇာကမူ လျစ်လျူရှုကာ ကျော်လွန်သွားခဲ့သည်။

Through the folly and weakness
of Belshazzar, the grandson of Nebuchadnezzar,
proud Babylon was soon
to fall. Admitted in his
youth to a share in kingly
authority, Belshazzar gloried in his power and lifted
up his heart against the
God of heaven. Many
had been his opportunities
541

542 Prophets and Kings
to know the divine will
and to understand his responsibility of rendering
obedience thereto. He
had known of his grandfather’s banishment, by
the decree of God, from
the society of men; and
he was familiar with Nebuchadnezzar’s conversion
and miraculous restoration. But Belshazzar
[523] allowed the love of pleasure and self-glorifcation
to efface the lessons that he
should never have forgotten. He wasted the opportunities graciously granted
him, and neglected to
use the means within his
reach for becoming more
fully acquainted with truth.

မကြာမီပင် ဆုတ်ယုတ်မှုများ ရောက်ရှိလာတော့သည်။ ဗာဗုလုန်မြို့ကို မေဒိရှင်ဘုရင် ဒါရိ၏ တူတော်ဖြစ်ပြီး မေဒိနှင့် ပေရသိ ပူးပေါင်းစစ်တပ်၏ စစ်သေနာပတိချုပ်ဖြစ်သော ကုရုက ဝိုင်းရံထားလေသည်။ သို့သော် ခိုင်ခံ့သော တံတိုင်းကြီးများနှင့် ကြေးဝါတံခါးများရှိသည့်၊ ဥဖရတ်မြစ်က အကာအကွယ်ပေးထားပြီး အစားအစာ ရိက္ခာများ ပေါများစွာ သိုလှောင်ထားသည့် ထိုဖောက်ထွင်း၍မရနိုင်သော ခံတပ်ကြီးအတွင်း၌ ကာမဂုဏ်၌ ပျော်မွေ့သော ရှင်ဘုရင်သည် မိမိကိုယ်ကို လုံခြုံသည်ဟု ခံစားရကာ ပျော်ပွဲရွှင်ပွဲများနှင့် အချိန်ဖြုန်းနေခဲ့သည်။

That which Nebuchadnezzar had fnally gained at
the cost of untold suffering
and humiliation, Belshazzar passed by with indifference.
It was not long before reverses
came. Babylon was besieged by Cyrus, nephew
of Darius the Mede, and
commanding general of the
combined armies of the
Medes and Persians. But
within the seemingly impregnable fortress, with

Unseen Watcher 543
its massive walls and its
gates of brass, protected
by the river Euphrates,
and stocked with provision
in abundance, the voluptuous monarch felt safe
and passed his time in
mirth and revelry.

ဗေလရှာဇာသည် သူ၏ မာနထောင်လွှားမှုနှင့် လုံခြုံပြီဟူသော မဆင်မခြင် စိတ်ချမှုတို့ဖြင့် “မှူးမတ်တစ်ထောင်တို့အား ကြီးစွာသော ပွဲကိုလုပ်၍ ထိုတစ်ထောင်တို့ရှေ့မှာ စပျစ်ရည်ကို သောက်လေ၏။” စည်းစိမ်ဥစ္စာနှင့် အာဏာတို့ ဖန်တီးနိုင်သမျှသော ဆွဲဆောင်မှုရှိသော အရာအားလုံးက ထိုပွဲတော်မြင်ကွင်းကို ခမ်းနားထည်ဝါစေခဲ့သည်။ လှပသော အမျိုးသမီးများသည်လည်း ထိုဘုရင့်ပွဲတော်သို့ တက်ရောက်လာသူများထဲတွင် ပါဝင်ခဲ့ကြသည်။ ဉာဏ်ပညာရှိသူများနှင့် ပညာတတ်များလည်း ထိုနေရာတွင် ရှိနေကြသည်။ မင်းညီမင်းသားများနှင့် နိုင်ငံရေးသမားများသည် စပျစ်ရည်ကို ရေသဖွယ် သောက်ကြပြီး စပျစ်ရည်၏ ရူးသွပ်စေသော လွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင် ပျော်ပါးနေကြသည်။

In his pride and arrogancy, with
a reckless feeling of security Belshazzar “made a
great feast to a thousand
of his lords, and drank
wine before the thousand.”
All the attractions that
wealth and power could
command, added splendor
to the scene. Beautiful
women with their enchantments were among the
guests in attendance at the
royal banquet. Men of genius and education were
there. Princes and statesmen drank wine like water
and reveled under its maddening influence.

ရှက်ဖွယ်ကောင်းသော မူးယစ်ခြင်းကြောင့် ဆင်ခြင်တုံတရားများ ပျောက်ဆုံးကာ အနိမ့်စား စိတ်အလိုဆန္ဒများနှင့် ကိလေသာများက လွှမ်းမိုးနေချိန်တွင် ရှင်ဘုရင်ကိုယ်တိုင်ကပင် ထိုရုန်းရင်းဆန်ခတ် ပွဲတော်ကို ဦးဆောင်ခဲ့သည်။ ပွဲတော်ကျင်းပနေစဉ်အတွင်း သူသည် “ယေရုရှလင်ဗိမာန်တော်ထဲက နေဗုခဒ်နေဇာ ဆောင်ခဲ့သော ရွှေဖလား၊ ငွေဖလားတို့ကို မိမိနှင့် မိမိမှူးမတ်များ၊ မယားများ၊ မောင်မံမိဿံများ သောက်ဖို့ရာ ယူခဲ့စေခြင်းငှာ အမိန့်တော်ရှိ၏။” မိမိလက်နှင့် မထိတွေ့ဝံ့စရာ မွန်မြတ်လွန်းသော အရာဟူ၍ မရှိကြောင်း ရှင်ဘုရင်က သက်သေပြလိုခဲ့သည်။ “ထိုအခါ ရွှေဖလားတို့ကို ဆောင်ခဲ့၍၊ ရှင်ဘုရင်နှင့် မှူးမတ်များ၊ မယားများ၊ မောင်မံမိဿံများတို့သည် သောက်ကြ၏။ စပျစ်ရည်ကို သောက်ကြ၍ ရွှေ၊ ငွေ၊ ကြေးဝါ၊ သံ၊ သစ်သား၊ ကျောက်တို့ဖြင့် လုပ်သော ဘုရားတို့ကို ချီးမွမ်းကြ၏။”

With reason dethroned through
shameless intoxication, and
with lower impulses and
passions now in the ascendancy, the king himself
took the lead in the riotous
orgy. As the feast progressed, he “commanded
to bring the golden and sil

544 Prophets and Kings
ver vessels which ... Nebuchadnezzar had taken out
[524] of the temple which was
in Jerusalem; that the king,
and his princes, his wives,
and his concubines, might
drink therein.” The king
would prove that nothing
was too sacred for his
hands to handle. “They
brought the golden vessels; ... and the king, and
his princes, his wives, and
his concubines, drank in
them. They drank wine,
and praised the gods of
gold, and of silver, of brass,
of iron, of wood, and of
stone.”

ဗေလရှာဇာသည် မိမိ၏ ရုပ်တုကိုးကွယ်သည့် ပွဲတော်ကို ကြည့်ရှုနေသော ကောင်းကင်ဘုံမှ သက်သေတစ်ဦး ရှိနေကြောင်း၊ သတိမပြုမိသော မြင့်မြတ်သော စောင့်ကြည့်သူတစ်ဦးသည် ထိုမြင့်မြတ်သောအရာကို ရှုတ်ချသည့် မြင်ကွင်းကို ကြည့်ရှုနေကာ ဘုရားမဲ့သော ပျော်ပါးမှုများကို ကြားသိနေပြီး ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုကို မြင်တွေ့နေကြောင်း အနည်းငယ်မျှပင် မစဉ်းစားမိခဲ့ပေ။ သို့သော် မကြာမီပင် မဖိတ်ခေါ်ဘဲ ရောက်ရှိလာသော ဧည့်သည်တော်သည် မိမိရှိနေကြောင်း သိစေခဲ့သည်။ ပွဲတော်သည် အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိနေချိန်တွင် အသွေးအသားမရှိသော လက်တစ်ဖက် ပေါ်လာပြီး နန်းတော်နံရံပေါ်တွင် မီးကဲ့သို့ တောက်ပသော စာလုံးများကို ရေးသားခဲ့သည်။ ထိုစာလုံးများသည် များပြားလှသော လူအုပ်ကြီးအတွက် အဓိပ္ပာယ်မသိနိုင်သော်လည်း ယခုအခါ အပြစ်သိစိတ်ဖြင့် တုန်လှုပ်နေသော ရှင်ဘုရင်နှင့် ဧည့်သည်များအတွက် ပျက်စီးခြင်း၏ နိမိတ်လက္ခဏာ ဖြစ်နေခဲ့သည်။

Little did Belshazzar think that
there was a heavenly Witness to his idolatrous revelry; that a divine Watcher,
unrecognized, looked upon
the scene of profanation,
heard the sacrilegious mirth,
beheld the idolatry. But
soon the uninvited Guest
made His presence felt.
When the revelry was at
its height a bloodless hand
came forth and traced upon
the walls of the palace
characters that gleamed
like fre—words which,
though unknown to the
vast throng, were a portent

Unseen Watcher 545
of doom to the now conscience-stricken king and
his guests.

ဆူညံသော ပျော်ပါးသံများ တိတ်ဆိတ်သွားခဲ့ပြီး အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးများသည် အမည်မဖော်နိုင်သော ထိတ်လန့်မှုဖြင့် ထိုလက်က လျှို့ဝှက်ဆန်းပြားသော စာလုံးများကို ဖြည်းညင်းစွာ ရေးသားနေသည်ကို ကြည့်ရှုနေကြသည်။ သူတို့ရှေ့တွင် မိမိတို့၏ ဆိုးယုတ်သော ဘဝလုပ်ရပ်များကို မြင်ကွင်းကျယ်ကဲ့သို့ မြင်တွေ့ခဲ့ရပြီး၊ မိမိတို့ ခုလေးတင် စိန်ခေါ်ခဲ့သော ထာဝရဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ရာပလ္လင်ရှေ့တွင် အစစ်ဆေးခံနေရသကဲ့သို့ ခံစားခဲ့ရသည်။ လွန်ခဲ့သော မိနစ်အနည်းငယ်ကပင် ရယ်မောပျော်ရွှင်မှုနှင့် ဘုရားကို စော်ကားသော ပြက်လုံးများ ရှိခဲ့သည့်နေရာတွင် ယခုအခါ ဖြူဖျော့သော မျက်နှာများနှင့် ကြောက်လန့်တကြား အော်ဟစ်သံများသာ ရှိတော့သည်။ ဘုရားသခင်က လူတို့ကို ကြောက်လန့်စေသောအခါ သူတို့သည် မိမိတို့၏ ပြင်းထန်သော ထိတ်လန့်မှုကို ဖုံးကွယ်ထား၍ မရနိုင်တော့ပေ။

Hushed was the boisterous mirth,
while men and women,
seized with nameless terror, watched the hand
slowly tracing the mysterious characters. Before them passed, as in
panoramic view, the deeds
of their evil lives; they
seemed to be arraigned before the judgment bar of
the eternal God, whose
power they had just defed.
Where but a few moments
before had been hilarity and blasphemous witticism, were pallid faces
and cries of fear. When
God makes men fear, they
cannot hide the intensity of
their terror.

ဗေလရှာဇာသည် ထိုသူအားလုံးထဲတွင် အကြောက်ဆုံးသူ ဖြစ်ခဲ့သည်။ သူသည် ထိုညတွင် ဗာဗုလုန်နိုင်ငံ၌ အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိခဲ့သော ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်မှုအတွက် အားလုံးထက် တာဝန်အရှိဆုံးသူ ဖြစ်သည်။ အာဏာကို စိန်ခေါ်ခြင်းခံရပြီး နာမတော်ကို ရှုတ်ချခြင်းခံရသော အရှင်မြတ်၏ ကိုယ်စားလှယ်ဖြစ်သော မမြင်ရသော စောင့်ကြည့်သူ၏ ရှေ့မှောက်တွင် ရှင်ဘုရင်သည် ကြောက်လန့်လွန်းသဖြင့် အကြောသေသွားခဲ့သည်။ အပြစ်သိစိတ် နိုးကြားလာခဲ့သည်။ “ခါးဆစ်များ ပြုတ်လျက်၊ ပေါင်တုန်လျက် တစ်ဖက်နှင့်တစ်ဖက် စည်းတိုက်လျက် နေလေ၏။” ဗေလရှာဇာသည် ကောင်းကင်ဘုံ၏ ဘုရားသခင်ကို မရိုမသေ စော်ကားခဲ့ပြီး၊ မည်သူမျှ “အဘယ်သို့ပြုသနည်း” ဟု မမေးဝံ့ဟု ထင်မှတ်ကာ မိမိ၏အစွမ်းသတ္တိကို ယုံကြည်ခဲ့သော်လည်း၊ ယခုမူ မိမိအား အပ်နှံထားသော တာဝန်များအတွက် စာရင်းပေးရမည်ဖြစ်ကြောင်းနှင့် မိမိဖြုန်းတီးခဲ့သော အခွင့်အရေးများ၊ စိန်ခေါ်သော သဘောထားများအတွက် မည်သည့်ဆင်ခြေမျှ ပေး၍မရနိုင်ကြောင်း သူနားလည်သွားခဲ့သည်။

Belshazzar was the most terrifed
of them all. He it was who
above all others had been
responsible for the rebellion against God which that
night had reached its height
in the Babylonian realm.
In the presence of the
unseen Watcher, the rep-
[525]
[526]
[527]
resentative of Him whose
power had been challenged
and whose name had been

546 Prophets and Kings
blasphemed, the king was
paralyzed with fear. Conscience was awakened.
“The joints of his loins
were loosed, and his knees
smote one against another.”

Belshazzar had impiously
lifted himself up against
the God of heaven and
had trusted in his own
might, not supposing that
any would dare say, “Why
doest thou thus?” but now
he realized that he must
render an account of the
stewardship entrusted him,
and that for his wasted opportunities and his defant
attitude he could offer no
excuse.

ရှင်ဘုရင်သည် တောက်ပနေသော စာလုံးများကို ဖတ်ရန် အချည်းနှီး ကြိုးစားခဲ့သည်။ သို့သော် ဤအရာသည် သူနားမလည်နိုင်သော လျှို့ဝှက်ချက်ဖြစ်ပြီး၊ သူနားမလည်နိုင်သကဲ့သို့ ငြင်းပယ်၍လည်း မရနိုင်သော တန်ခိုးတစ်ခု ဖြစ်နေသည်။ စိတ်ပျက်အားငယ်စွာဖြင့် သူသည် မိမိနိုင်ငံရှိ ပညာရှိများထံမှ အကူအညီကို တောင်းခံခဲ့သည်။ ထိုစာကို ဖတ်နိုင်ရန် နက္ခတ်ဗေဒင်ဆရာများ၊ ခါလဒဲဆရာများနှင့် ဗေဒင်ဆရာများကို ခေါ်ယူရန် သူ၏ အော်ဟစ်သံသည် ပွဲတော်ကျင်းပရာနေရာ၌ ပဲ့တင်ထပ်သွားသည်။ “ဤစာကို ဖတ်၍ အနက်ကို ဖော်ပြနိုင်သောသူမည်သည်ကား၊ နီမောင်းသော အဝတ်ကို ဝတ်ရမည်။ လည်ပတ်၌ ရွှေဆွဲကြိုးကို ဆင်ရမည်။ နိုင်ငံတော်တွင် တတိယအုပ်ချုပ်သူ ဖြစ်ရမည်” ဟု သူကတိပေးခဲ့သည်။ သို့သော် ကြွယ်ဝသော ဆုလာဘ်များကို ကမ်းလှမ်းခဲ့သော်လည်း သူယုံကြည်အားထားရသော အကြံပေးများထံမှ အကူအညီ မရရှိခဲ့ပေ။ ကောင်းကင်ဘုံ၏ ဉာဏ်ပညာကို ဝယ်ယူ၍မရသကဲ့သို့ ရောင်းချ၍လည်း မရနိုင်ပေ။ “မင်းကြီး၏ ပညာရှိအပေါင်းတို့သည်... ထိုစာကို မဖတ်နိုင်၊ အနက်ကိုလည်း မင်းကြီးအား မပြောနိုင်ကြ။” လွန်ခဲ့သော မျိုးဆက်က ပညာရှိများသည် နေဗုခဒ်နေဇာ၏ အိပ်မက်များကို အနက်မဖွင့်နိုင်ခဲ့သကဲ့သို့၊ ယခုပညာရှိများသည်လည်း ထိုလျှို့ဝှက်ဆန်းပြားသော စာလုံးများကို မဖတ်နိုင်ကြပေ။

In vain the king tried to read
the burning letters. But
here was a secret he could
not fathom, a power he
could neither understand
nor gainsay. In despair he
turned to the wise men of
his realm for help. His
wild cry rang out in the assembly, calling upon the
astrologers, the Chaldeans,
and the soothsayers to read
the writing. “Whosoever
shall read this writing,” he
promised, “and show me
the interpretation thereof,
shall be clothed with scar

Unseen Watcher 547
let, and have a chain of
gold about his neck, and
shall be the third ruler in
the kingdom.” But of no
avail was his appeal to his
trusted advisers, with offers of rich awards. Heavenly wisdom cannot be
bought or sold. “All the
king’s wise men ... could
not read the writing, nor
make known to the king
the interpretation thereof.”
They were no more able to
read the mysterious characters than had been the wise
men of a former generation
to interpret the dreams of
Nebuchadnezzar.

ထိုအခါ မယ်တော်ကြီးသည် လွန်ခဲ့သော နှစ်ပေါင်း ငါးဆယ်ကျော်က နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးအား ကြီးမားသော ရုပ်တုကြီးအကြောင်းနှင့် ယင်း၏ အနက်ဖွင့်ဆိုချက်ကို ပြောပြခဲ့သော ဒံယေလကို သတိရသွားသည်။ “အရှင်မင်းကြီး၊ အသက်တော် အစဉ်မြဲပါစေ။ စိတ်တော် မနှောင့်ယှက်ပါစေနှင့်။ မျက်နှာတော် မညှိုးငယ်ပါစေနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ နိုင်ငံတွင် သန့်ရှင်းသော ဘုရားတို့၏ ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်စုံသော လူတစ်ယောက် ရှိပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ အဘမင်းကြီး လက်ထက်၌ ဘုရားတို့၏ ဉာဏ်ပညာနှင့်တူသော အလင်း၊ အသိဉာဏ်၊ ပညာသည် ထိုသူ၌ ရှိကြောင်း ထင်ရှားပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ အဘ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ထိုသူကို မန္တန်ဆရာ၊ နက္ခတ်ဗေဒင်ဆရာ၊ ခါလဒဲဆရာ၊ ဗေဒင်ဆရာတို့၏ အကြီးအကဲအဖြစ် ခန့်ထားတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထူးခြားသော ဝိညာဉ်၊ အသိဉာဏ်၊ ပညာ၊ အိပ်မက်အနက်ကို ဖော်ပြနိုင်သောသတ္တိ၊ လျှို့ဝှက်သော အရာကို ရှင်းလင်းနိုင်သောသတ္တိ၊ သံသယကို ဖြေရှင်းနိုင်သောသတ္တိတို့သည် ဗေလတရှာဇာဟု အမည်ပေးတော်မူသော ထိုဒံယေလ၌ ရှိပါ၏။ ယခု ဒံယေလကို ခေါ်တော်မူပါ။ သူသည် အနက်ကို ဖော်ပြပါလိမ့်မည်” ဟု လျှောက်တင်လေ၏။

Then the queen mother remembered Daniel, who, over
half a century before, had
made known to King Nebuchadnezzar the dream of
[528]
the great image and its interpretation. “O king, live
forever,” she said. “Let
not thy thoughts trouble
thee, nor let thy countenance be changed: there is
a man in thy kingdom, in
whom is the spirit of the
holy gods; and in the days
of thy father light and understanding and wisdom,
like the wisdom of the
gods, was found in him;

548 Prophets and Kings
whom the king Nebuchadnezzar ... made master of
the magicians, astrologers,
Chaldeans, and soothsayers; forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding,
interpreting of dreams, and
showing of hard sentences,
and dissolving of doubts,
were found in the same
Daniel, whom the king
named Belteshazzar: now
let Daniel be called, and
he will show the interpretation.

ထိုအခါ ဒံယေလကို ရှင်ဘုရင်ရှေ့သို့ ဆောင်ခဲ့ကြ၏။” ဗေလရှာဇာသည် မိမိ၏ တည်ငြိမ်မှုကို ပြန်လည်ရရှိရန် ကြိုးစားရင်း ပရောဖက်အား ဤသို့ဆိုသည်– “ငါ့အဘမင်းကြီးသည် ယုဒပြည်မှ သိမ်းသွားသော ယုဒသုံ့ပန်းဖြစ်သော ဒံယေလသည် သင်ပင်ဖြစ်သလော။ ဘုရားတို့၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သင့်၌ ရှိကြောင်း၊ အလင်း၊ အသိဉာဏ်၊ ထူးခြားသော ပညာသည် သင့်၌ ရှိကြောင်း ငါကြားရပြီ။ ယခုပင် ပညာရှိများ၊ နက္ခတ်ဗေဒင်ဆရာများကို ငါ့ရှေ့သို့ ဆောင်ခဲ့ပြီ။ သူတို့သည် ဤစာကို ဖတ်၍ အနက်ကို ပြောစေခြင်းငှာ ဆောင်ခဲ့သော်လည်း၊ အနက်ကို မပြောနိုင်ကြ။ သင်သည် အနက်ကို ဖော်ပြနိုင်ကြောင်း၊ သံသယကို ဖြေရှင်းနိုင်ကြောင်း ငါကြားရပြီ။ ယခုတွင် သင်သည် ဤစာကို ဖတ်၍ အနက်ကို ဖော်ပြနိုင်လျှင်၊ နီမောင်းသော အဝတ်ကို ဝတ်ရမည်။ လည်ပတ်၌ ရွှေဆွဲကြိုးကို ဆင်ရမည်။ နိုင်ငံတော်တွင် တတိယအုပ်ချုပ်သူ ဖြစ်ရမည်။”

“Then was Daniel brought in before the king.” Making an
effort to regain his composure, Belshazzar said to
the prophet: “Art thou
that Daniel, which art of
the children of the captivity of Judah, whom the
king my father brought
out of Jewry? I have
even heard of thee, that
the spirit of the gods is
in thee, and that light and
understanding and excellent wisdom is found in
thee. And now the wise
men, the astrologers, have
been brought in before me,
that they should read this
writing, and make known
unto me the interpretation

Unseen Watcher 549
thereof: but they could not
show the interpretation of
the thing: and I have heard
of thee, that thou canst
make interpretations, and
dissolve doubts: now if
thou canst read the writing,
and make known to me the
interpretation thereof, thou
shalt be clothed with scarlet, and have a chain of
gold about thy neck, and
shalt be the third ruler in
the kingdom.”

ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်နေသော ထိုလူအုပ်ကြီးရှေ့တွင် ဒံယေလသည် ရှင်ဘုရင်၏ ကတိစကားများကို မမှုဘဲ၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်၏ အစေခံတစ်ဦး၏ တည်ငြိမ်သော သိက္ခာဖြင့် ရပ်နေခဲ့သည်။ သူသည် မြှောက်ပင့်သော စကားများကို ပြောဆိုရန် မဟုတ်ဘဲ ပျက်စီးခြင်း၏ သတင်းစကားကို အနက်ဖွင့်ရန် ရောက်ရှိလာခြင်း ဖြစ်သည်။ “ကိုယ်တော်၏ ဆုလာဘ်များကို ကိုယ်တော်၌သာ ထားတော်မူပါ။ အကျိုးပေးတော်မူခြင်းကိုလည်း အခြားသောသူအား ပေးတော်မူပါ။ သို့သော်လည်း ဤစာကို ကျွန်တော်မျိုး ဖတ်၍ အနက်ကို မင်းကြီးအား ကြားပြောပါမည်” ဟု လျှောက်လေ၏။

Before that terror-stricken throng, [529]
Daniel, unmoved by the
promises of the king, stood
in the quiet dignity of a
servant of the Most High,
not to speak words of flattery, but to interpret a message of doom. “Let thy
gifts be to thyself,” he said,
“and give thy rewards to
another; yet I will read the
writing unto the king, and
make known to him the interpretation.”

ပရောဖက်သည် ဗေလရှာဇာ ကောင်းစွာ သိရှိထားသော်လည်း သူ့အား ကယ်တင်နိုင်ခဲ့မည့် နှိမ့်ချမှုဆိုင်ရာ သင်ခန်းစာများကို မသင်ယူခဲ့သော အကြောင်းအရာများကို ဦးစွာ သတိပေးခဲ့သည်။ သူသည် နေဗုခဒ်နေဇာ၏ အပြစ်နှင့် ကျရှုံးမှု၊ သူ၏အပေါ် ထားရှိသော ထာဝရဘုရား၏ ဆက်ဆံမှုများ—သူ့အား ပေးသနားထားသော အာဏာနှင့် ဘုန်းအသရေ၊ သူ၏ မာနထောင်လွှားမှုအတွက် ဘုရားသခင်၏ စီရင်ချက်၊ ထို့နောက် ဣသရေလ၏ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် ကရုဏာတော်ကို သူဝန်ခံခဲ့ပုံတို့ကို ပြောပြခဲ့သည်။ ထို့နောက် သူသည် ဗေလရှာဇာ၏ ကြီးမားသော ဆိုးယုတ်မှုအတွက် ရဲရင့်ပြတ်သားသော စကားလုံးများဖြင့် ပြစ်တင်မောင်နှံခဲ့သည်။ သူသည် ရှင်ဘုရင်၏ အပြစ်ကို ဖော်ပြကာ၊ ရှင်ဘုရင် သင်ယူနိုင်ခဲ့သော်လည်း မသင်ယူခဲ့သော သင်ခန်းစာများကို ပြသခဲ့သည်။ ဗေလရှာဇာသည် မိမိအဘိုး၏ အတွေ့အကြုံကို မှန်ကန်စွာ မဖတ်ရှုခဲ့သလို၊ မိမိအတွက် များစွာ အဓိပ္ပာယ်ရှိသော ဖြစ်ရပ်များ၏ သတိပေးချက်ကိုလည်း ဂရုမစိုက်ခဲ့ပေ။ စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ကို သိရှိရန်နှင့် နာခံရန် အခွင့်အရေးကို သူ့အား ပေးခဲ့သော်လည်း နှလုံးမသွင်းခဲ့သဖြင့် မိမိပုန်ကန်မှု၏ အကျိုးဆက်ကို ခံစားရတော့မည်ဖြစ်သည်။

The prophet frst reminded Belshazzar of matters with
which he was familiar,
but which had not taught
him the lesson of humility that might have saved
him. He spoke of Nebuchadnezzar’s sin and fall,

550 Prophets and Kings
and of the Lord’s dealings
with him—the dominion
and glory bestowed upon
him, the divine judgment
for his pride, and his subsequent acknowledgment
of the power and mercy
of the God of Israel; and
then in bold and emphatic
words he rebuked Belshazzar for his great wickedness. He held the king’s
sin up before him, showing
him the lessons he might
have learned but did not.
Belshazzar had not read
aright the experience of his
grandfather, nor heeded the
warning of events so significant to himself. The opportunity of knowing and
obeying the true God had
been given him, but had
not been taken to heart, and
he was about to reap the
consequence of his rebellion.

အို ဗေလရှာဇာ၊ ... သင်သည် ဤအကြောင်းအရာအလုံးစုံကို သိလျက်ပင် စိတ်နှလုံးကို မနှိမ့်ချဘဲ၊ ကောင်းကင်ဘုံ၏ အရှင်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ ထကြွလေပြီ။ ဗိမာန်တော်ဖလားတို့ကို သင့်ရှေ့သို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ သင်နှင့် သင်၏မှူးမတ်များ၊ မယားများ၊ မောင်မံမိဿံများတို့သည် ထိုဖလားတို့ဖြင့် စပျစ်ရည်ကို သောက်ကြပြီ။ မမြင်၊ မကြား၊ မသိနိုင်သော ရွှေ၊ ငွေ၊ ကြေးဝါ၊ သံ၊ သစ်သား၊ ကျောက်တို့ဖြင့် လုပ်သော ဘုရားတို့ကို ချီးမွမ်းကြပြီ။ သင့်ထွက်သက်ဝင်သက်ကို လက်တော်၌ ဆုပ်ကိုင်၍၊ သင်၏ လမ်းခရီးအလုံးစုံကို စီရင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကိုကား သင်သည် မချီးမြှောက်။ ထို့ကြောင့် ထိုအရှင်သည် လက်ဝါးကို စေလွှတ်၍ ဤစာကို ရေးစေတော်မူပြီ။”

“Thou, ... O Belshazzar,” the
prophet declared, “hast
not humbled thine heart,
though thou knewest all
this; but hast lifted up
thyself against the Lord
of heaven; and they have
brought the vessels of His
house before thee, and
thou, and thy lords, thy

Unseen Watcher 551
wives, and thy concubines,
have drunk wine in them;
and thou hast praised the
gods of silver, and gold,
of brass, iron, wood, and
stone, which see not, nor
hear, nor know: and the
God in whose hand thy
breath is, and whose are all
[530]
thy ways, hast thou not glorifed: then was the part of
the hand set from Him; and
this writing was written.”

နံရံပေါ်ရှိ ကောင်းကင်ဘုံမှ ပေးပို့သော သတင်းစကားဘက်သို့ လှည့်၍ ပရောဖက်က “မေနေ၊ မေနေ၊ တေကေလ၊ ဖွာရဇိန်” ဟု ဖတ်ပြခဲ့သည်။ စာလုံးများကို ရေးသားခဲ့သော လက်မှာ မရှိတော့သော်လည်း ထိုစကားလုံးလေးလုံးမှာမူ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းလောက်အောင် ထင်ရှားစွာ တောက်ပနေဆဲဖြစ်သည်။ ယခုအခါ လူအပေါင်းတို့သည် အသက်ရှူပင် မဝံ့ဘဲ အသက်ကြီးရင့်သော ပရောဖက်၏ ဖော်ပြချက်ကို နားထောင်နေကြသည်–

Turning to the Heaven-sent message on the wall, the
prophet read, “Mene, Mene,
Tekel, Upharsin.” The hand
that had traced the characters was no longer visible, but these four words
were still gleaming forth
with terrible distinctness;
and now with bated breath
the people listened while
the aged prophet declared:

အနက်အဓိပ္ပာယ်ကား၊ မေနေ– ဘုရားသခင်သည် သင်၏ နိုင်ငံကို ရေတွက်၍ အဆုံးသို့ ရောက်စေတော်မူပြီ။ တေကေလ– သင့်ကို ချိန်ခွင်၌ ချိန်၍ လျော့ကြောင်းကို တွေ့တော်မူပြီ။ ဖေရက် (ဖွာရဇိန်)– သင်၏ နိုင်ငံကို ခွဲဝေ၍ မေဒိလူနှင့် ပေရသိလူတို့အား ပေးတော်မူပြီ။”

“This is the interpretation of
the thing: Mene; God
hath numbered thy kingdom, and fnished it. Tekel;
Thou art weighed in the
balances, and art found
wanting. Peres; Thy kingdom is divided, and given
to the Medes and Persians.”

552 Prophets and Kings

ထိုနောက်ဆုံးသော မိုက်မဲခြင်းညတွင် ဗေလရှာဇာနှင့် သူ၏ မှူးမတ်များသည် သူတို့၏ အပြစ်နှင့် ခါလဒဲနိုင်ငံ၏ အပြစ်ကို အပြည့်အဝ ဖြည့်ဆည်းခဲ့ကြသည်။ ဘုရားသခင်၏ တားဆီးသော လက်တော်သည် ကျရောက်လာတော့မည့် ဘေးဆိုးကို ထပ်မံ၍ မတားဆီးနိုင်တော့ပေ။ အမျိုးမျိုးသော စောင့်ရှောက်မှုများမှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်ကို ရိုသေရန် သင်ကြားပေးခဲ့သည်။ ယခုအခါ ကောင်းကင်သို့တိုင် တရားစီရင်ခြင်း ခံရတော့မည့်သူတို့နှင့် ပတ်သက်၍ “ငါတို့သည် ဗာဗုလုန်မြို့ကို ကုသသော်လည်း၊ သူသည် မကျန်းမာ” ဟု ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူခဲ့သည် (ယေရမိ ၅၁:၉)။ လူ့နှလုံးသား၏ ထူးဆန်းသော ခေါင်းမာမှုကြောင့် ဘုရားသခင်သည် နောက်ဆုံးတွင် ပြောင်းလဲ၍မရသော စီရင်ချက်ကို ချမှတ်ရန် လိုအပ်လာခဲ့သည်။ ဗေလရှာဇာသည် ကျဆုံးရမည်ဖြစ်ပြီး သူ၏နိုင်ငံသည် အခြားသူများ၏ လက်ထဲသို့ ရောက်ရှိသွားမည်ဖြစ်သည်။

In that last night of mad folly,
Belshazzar and his lords
had flled up the measure
of their guilt and the guilt
of the Chaldean kingdom.
No longer could God’s restraining hand ward off the
impending evil. Through
manifold providences, God
had sought to teach them
reverence for His law.
“We would have healed
Babylon,” He declared of
those whose judgment was
now reaching unto heaven,
“but she is not healed.”
Jeremiah 51:9. Because
of the strange perversity of
the human heart, God had
at last found it necessary
to pass the irrevocable sentence. Belshazzar was to
fall, and his kingdom was
to pass into other hands.

ပရောဖက်သည် စကားပြောပြီးသောအခါ၊ ရှင်ဘုရင်သည် ကတိပေးထားသော ဂုဏ်ပြုမှုများကို ပေးအပ်ရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် “သူတို့သည် ဒံယေလကို နီမောင်းသော အဝတ်ကို ဝတ်စေ၍၊ လည်ပတ်၌ ရွှေဆွဲကြိုးကို ဆင်ပေးကြ၏။ ထိုသူသည် နိုင်ငံတော်တွင် တတိယအုပ်ချုပ်သူ ဖြစ်ရမည်ဟု ကြွေးကြော်စေကြ၏။”

As the prophet ceased speaking, the king commanded
that he be awarded the
promised honors; and in
harmony with this, “they
clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold
about his neck, and made
a proclamation concerning
him, that he should be the
third ruler in the kingdom.”

လွန်ခဲ့သော နှစ်ပေါင်း တစ်ရာကျော်ကပင်၊ ဘုရင်နှင့် အကြံပေးပုဂ္ဂိုလ်များက ဘုရားသခင်ကို စော်ကားရာ၌ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး အပြိုင်အဆိုင် ပြုလုပ်ကြမည့် “ပျော်ပါးသောည” သည် ရုတ်တရက် ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ပျက်စီးခြင်းရာသီသို့ ပြောင်းလဲသွားမည်ဟု ဗျာဒိတ်တော်က ကြိုတင်ဟောကြားခဲ့သည်။ ယခုအခါ ထိုဇာတ်လမ်း၏ အဓိကဇာတ်ဆောင်များ မမွေးဖွားမီ နှစ်ပေါင်းများစွာကပင် ပရောဖက်ပြုကျမ်းစာများ၌ ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း အရေးကြီးသော ဖြစ်ရပ်များသည် တစ်ခုပြီးတစ်ခု လျင်မြန်စွာ ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့သည်။

[531] More than a century before, In
Unseen Watcher 553
spiration had foretold that
“the night of ... pleasure” during which king
and counselors would vie
with one another in blasphemy against God, would
suddenly be changed into
a season of fear and destruction. And now, in
rapid succession, momentous events followed one
another exactly as had been
portrayed in the prophetic
scriptures years before the
principals in the drama had
been born.

ပျက်စီးခြင်း အတည်ပြုပြီးသူများ ဝန်းရံထားသည့် ထိုပွဲတော်ခန်းမအတွင်း ရှိနေစဉ်မှာပင်၊ ရှင်ဘုရင်သည် မိမိလုံခြုံသည်ဟု ထင်မှတ်ထားသော ရန်သူက “မြို့ကို သိမ်းယူပြီ” ဟူသော သတင်းစကားကို စေတမန်တစ်ဦးထံမှ ကြားသိရသည်။ “လမ်းခရီးတို့ကို ပိတ်ဆို့ပြီ၊ ... စစ်သူရဲတို့သည်လည်း ထိတ်လန့်ကြပြီ” (အခန်းငယ် ၃၁၊ ၃၂)။ သူနှင့် သူ၏မှူးမတ်များသည် ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းသော ဖလားများဖြင့် သောက်စားလျက် ရွှေ၊ ငွေ ဘုရားများကို ချီးမွမ်းနေကြစဉ်မှာပင်၊ မေဒိနှင့် ပေရသိလူတို့သည် ဥဖရတ်မြစ်ကို အခြားတစ်ဖက်သို့ လွှဲပြောင်းကာ အကာအကွယ်မရှိသော မြို့လယ်သို့ ချီတက်ဝင်ရောက်လာကြသည်။ ကုရု၏ စစ်တပ်သည် ယခုအခါ နန်းတော်တံတိုင်းအောက်တွင် ရှိနေပြီဖြစ်သည်။ မြို့ထဲတွင် ရန်သူ့စစ်သားများသည် “ကျိုင်းကောင်များကဲ့သို့” ပြည့်နှက်နေပြီး (အခန်းငယ် ၁၄)၊ သူတို့၏ အောင်ပွဲခံအော်ဟစ်သံများကို အံ့အားသင့်နေသော ပျော်ပါးသူတို့၏ စိတ်ပျက်အားငယ်စွာ အော်ဟစ်သံများကြားတွင် ကြားနေရသည်။

While still in the festal hall, surrounded by those whose
doom has been sealed,
the king is informed by
a messenger that “his city
is taken” by the enemy
against whose devices he
had felt so secure; “that
the passages are stopped,
... and the men of war
are affrighted.”
Verses 31,
32
. Even while he and
his nobles were drinking
from the sacred vessels of
Jehovah, and praising their
gods of silver and of gold,
the Medes and the Persians, having turned the
Euphrates out of its channel, were marching into the
heart of the unguarded city.

554 Prophets and Kings
The army of Cyrus now
stood under the walls of the
palace; the city was flled
with the soldiers of the enemy, “as with caterpillars”
(
verse 14); and their triumphant shouts could be
heard above the despairing
cries of the astonished revelers.

ထိုညမှာပင် ခါလဒဲမင်းကြီး ဗေလရှာဇာသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရ၍” အခြားလူမျိုးမှ ရှင်ဘုရင်တစ်ပါးသည် ပလ္လင်ပေါ်တွင် စိုးစံလေသည်။

“In that night was Belshazzar
the king of the Chaldeans
slain,” and an alien monarch
sat upon the throne.

ဗာဗုလုန်မြို့ ပြိုလဲမည့်ပုံစံကို ဟေဗြဲပရောဖက်များက ရှင်းလင်းစွာ ဟောကြားခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား အနာဂတ်ဖြစ်ရပ်များကို ဗျာဒိတ်တော်တွင် ပြသခဲ့စဉ် သူတို့က ဤသို့ အော်ဟစ်ခဲ့ကြသည်– “ရှေရှက်မြို့ (ဗာဗုလုန်) သည် အဘယ်သို့ အသိမ်းခံရသနည်း။ မြေကြီးတစ်ပြင်လုံး၏ ချီးမွမ်းရာသည် အဘယ်သို့ အံ့အားသင့်ဖွယ် ဖြစ်သွားသနည်း။ ဗာဗုလုန်သည် လူမျိုးတို့တွင် အဘယ်သို့ ထိတ်လန့်စရာ ဖြစ်သွားသနည်း။” “မြေကြီးတစ်ပြင်လုံး၏ တူသည် အဘယ်သို့ အပိုင်းပိုင်းဖြတ်၍ အကျိုးခံရသနည်း။ ဗာဗုလုန်သည် လူမျိုးတို့တွင် အဘယ်သို့ လူသူဆိတ်ညံရာ ဖြစ်သွားသနည်း။” “ဗာဗုလုန်မြို့ သိမ်းယူခြင်းခံရသော အသံကြောင့် မြေကြီးသည် တုန်လှုပ်၍၊ အော်ဟစ်သံကို လူမျိုးတို့တွင် ကြားရ၏။”

Clearly had the Hebrew prophets
spoken concerning the manner in which Babylon should
fall. As in vision God
had revealed to them the
events of the future, they
had exclaimed: “How is
Sheshach taken! and how
is the praise of the whole
earth surprised! how is
Babylon become an astonishment among the nations!” “How is the ham-
[532] mer of the whole earth cut
asunder and broken! how
is Babylon become a desolation among the nations!”
“At the noise of the taking of Babylon the earth is
moved, and the cry is heard
among the nations.”

Unseen Watcher 555

ဗာဗုလုန်သည် ရုတ်တရက် လဲ၍ ပျက်စီးလေပြီ။” “ဖျက်ဆီးသောသူသည် ဗာဗုလုန်မြို့ပေါ်သို့ ရောက်လာပြီ၊ သူ၏ သူရဲကောင်းတို့သည် အဖမ်းခံရကြပြီ၊ သူတို့၏ လေးရှိသမျှတို့သည် ကျိုးကုန်ပြီ။ အကြောင်းမူကား၊ အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော်မူသော ထာဝရဘုရားသည် အမှန်ပင် အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော်မူမည်။ ငါသည် သူ၏ မင်းညီမင်းသားများ၊ ပညာရှိများ၊ ဗိုလ်မင်းများ၊ အုပ်ချုပ်သူများ၊ သူရဲကောင်းများကို ယစ်မူးစေမည်။ သူတို့သည် အစဉ်အမြဲ အိပ်ပျော်၍ နိုးခြင်းမရှိရကြဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားဟူသော အမည်ရှိသော အရှင်မင်းကြီး မိန့်တော်မူ၏။”

“Babylon is suddenly fallen and
destroyed.” “The spoiler is
come upon her, even upon
Babylon, and her mighty
men are taken, every one
of their bows is broken: for
the Lord God of recompenses shall surely requite.
And I will make drunk her
princes, and her wise men,
her captains, and her rulers,
and her mighty men: and
they shall sleep a perpetual
sleep, and not wake, saith
the King, whose name is
the Lord of hosts.”

အို ဗာဗုလုန်၊ ငါသည် သင့်အဖို့ ကျော့ကွင်းကို ထောင်၍ သင်သည် မသိဘဲ အဖမ်းခံရလေပြီ။ သင်သည် ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ တိုက်လှန်သောကြောင့်၊ သင့်ကို တွေ့၍ ဖမ်းဆီးလေပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် မိမိလက်နက်တိုက်ကို ဖွင့်၍ အမျက်တော်လက်နက်တို့ကို ထုတ်တော်မူပြီ။ အကြောင်းမူကား၊ ဤအရာသည် ခါလဒဲပြည်၌ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူသော အမှုဖြစ်၏။”

“I have laid a snare for thee,
and thou art also taken, O
Babylon, and thou wast
not aware: thou art found,
and also caught, because
thou hast striven against
the Lord. The Lord
hath opened His armory,
and hath brought forth the
weapons of His indignation: for this is the work
of the Lord God of hosts in
the land of the Chaldeans.”

ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဣသရေလအမျိုးသားနှင့် ယုဒအမျိုးသားတို့သည် အတူတကွ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရကြ၏။ သူတို့ကို သိမ်းသွားသောသူ အပေါင်းတို့သည် သူတို့ကို မြဲမြံစွာ ကိုင်ထား၍ မလွှတ်ဘဲ နေကြ၏။ သူတို့ကို ရွေးနှုတ်သော အရှင်သည် အားကြီးတော်မူ၏။ ထိုအရှင်၏ နာမတော်ကား ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။ ထိုပြည်အား ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပေး၍ ဗာဗုလုန်မြို့သားတို့ကို မငြိမ်မသက် ဖြစ်စေခြင်းငှာ၊ သူတို့ဘက်က အမှန်ပင် စစ်ဆေးစီရင်တော်မူမည်” (ယေရမိ ၅၁:၄၁၊ ၅၀:၂၃၊ ၄၆၊ ယေရမိ ၅၁:၈၊ ၅၆၊ ၅၇၊ ၅၀:၂၄၊ ၂၅၊ ၃၃၊ ၃၄)။

“Thus saith the Lord of hosts;
The children of Israel and
the children of Judah were
oppressed together: and
all that took them captives
held them fast; they refused to let them go. Their

556 Prophets and Kings
Redeemer is strong; the
Lord of hosts is His name:
He shall throughly plead
their cause, that He may
give rest to the land, and
disquiet the inhabitants of
Babylon.”
Jeremiah 51:41;
50:23, 46; Jeremiah 51:8,
56, 57
; 50:24, 25, 33, 34.

ဤသို့ဖြင့် “ဗာဗုလုန်မြို့၏ ကျယ်သော တံတိုင်းတို့သည် လုံးလုံးပြိုပျက်၍၊ မြင့်သော တံခါးတို့သည်လည်း မီးရှို့ခြင်းကို ခံရကြ၏။” ဤသို့ဖြင့် ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် “မာနကြီးသောသူတို့၏ ဝါကြွားခြင်းကို ကုန်စေ၍၊” “ကြောက်မက်ဖွယ်သောသူတို့၏ မာနကို နှိမ့်ချတော်မူ၏။” ဤသို့ဖြင့် “နိုင်ငံတို့၏ ဘုန်းအသရေ၊ ခါလဒဲလူတို့၏ ဂုဏ်ယူရာ အလှအပဖြစ်သော ဗာဗုလုန်မြို့” သည် သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြို့ကဲ့သို့ အစဉ်အမြဲ ကျိန်ဆဲခြင်းခံရသော နေရာဖြစ်သွားခဲ့သည်။ “ထိုမြို့၌ အဘယ်သူမျှ အစဉ်အမြဲ မနေရ၊ လူမျိုးအစဉ်အဆက် မစိုးစံရ။ အာရပ်လူတို့သည် တဲကို မထိုးရ၊ သိုးထိန်းတို့သည်လည်း သိုးစုကို မနားစေရ။ တောသားရဲတို့သည် ထိုအရပ်၌ ဝပ်ကြလိမ့်မည်။ သူတို့အိမ်များတွင် ကြောက်မက်ဖွယ်သော သတ္တဝါတို့နှင့် ပြည့်လိမ့်မည်။ ဇီးကွက်တို့သည် ထိုအရပ်၌ နေကြလိမ့်မည်။ တောဆိတ် (သတ္တဝါဆန်း) တို့သည်လည်း ထိုအရပ်၌ ကခုန်ကြလိမ့်မည်။ ဆိတ်ညံသောအိမ်များ၌ တောခွေးတို့သည် ဟောင်ကြလိမ့်မည်။ ပျော်စရာနန်းတော်များ၌ မြေခွေးတို့သည် အော်ဟစ်ကြလိမ့်မည်” ဟု ဗျာဒိတ်တော်က ဆိုထားသည်။ “ငါသည်လည်း ထိုမြို့ကို ဗျိုင်းတို့၏ ပိုင်ဆိုင်ရာနှင့် ရေအိုင်များ ဖြစ်စေမည်။ ဖျက်ဆီးခြင်း တံမြက်စည်းဖြင့် လှည်းပစ်မည်ဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏” (ယေရမိ ၅၁:၅၈၊ ဟေရှာယ ၁၃:၁၁၊ ၁၉-၂၂၊ ၁၄:၂၃)။

Thus “the broad walls of Babylon” became “utterly broken, and her high gates ...
burned with fre.” Thus did
Jehovah of hosts “cause
the arrogancy of the proud
to cease,” and lay low
“the haughtiness of the ter-
[533] rible.” Thus did “Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the
Chaldees’ excellency,” become as Sodom and Gomorrah—a place forever
accursed. “It shall never
be inhabited,” Inspiration
has declared, “neither shall
it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch
tent there; neither shall
the shepherds make their
fold there. But wild
beasts of the desert shall
lie there; and their houses
shall be full of doleful
creatures; and owls shall
dwell there, and satyrs

Unseen Watcher 557
shall dance there. And
the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons
in their pleasant palaces.”
“I will also make it a possession for the bittern, and
pools of water: and I will
sweep it with the besom of
destruction, saith the Lord
of hosts.”
Jeremiah 51:58;
Isaiah 13:11, 19-22; 14:23.

ဗာဗုလုန်၏ နောက်ဆုံးအုပ်ချုပ်သူထံသို့လည်း၊ ပထမအုပ်ချုပ်သူထံသို့ ကျရောက်ခဲ့သကဲ့သို့ပင် မြင့်မြတ်သော စောင့်ကြည့်သူ၏ စီရင်ချက် ရောက်ရှိလာခဲ့သည်– “အို မင်းကြီး၊ ... သင့်အား ငါပြောသည်ကား၊ နိုင်ငံတော်သည် သင့်ထံမှ ထွက်သွားပြီ” (ဒံယေလ ၄:၃၁)။

To the last ruler of Babylon, as
in type to its frst, had
come the sentence of the
divine Watcher: “O king,
... to thee it is spoken; The
kingdom is departed from
thee.”
Daniel 4:31.

အို ဗာဗုလုန်၏ အပျိုကညာဖြစ်သော သမီးပျို၊ ဆင်းလာ၍ မြေမှုန့်ပေါ်မှာ ထိုင်လော့။ မြေပေါ်မှာ ထိုင်လော့၊ ပလ္လင်မရှိပြီ။...

“Come down, and sit in
the dust, O virgin
daughter of
Babylon,
Sit on the ground: there is
no throne....

တိတ်ဆိတ်စွာ ထိုင်လော့။ အို ခါလဒဲအမျိုးသမီး၊ မှောင်မိုက်ထဲသို့ ဝင်လော့။ အကြောင်းမူကား သင်သည် နိုင်ငံတို့၏ သခင်မဟု နောက်တစ်ဖန် ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို မခံရတော့ပြီ။

Sit thou silent,
And get thee into darkness,
O daughter of the
Chaldeans:
For thou shalt no more
be called, The lady
of kingdoms.

ငါသည် ငါ၏လူမျိုးကို အမျက်ထွက်၍ ငါ၏အမွေခံကို ညစ်ညူးစေပြီ။ သူတို့ကို သင်၏လက်သို့ ငါအပ်နှံသော်လည်း သင်သည် သူတို့ကို သနားခြင်းကရုဏာ မပြဘဲ...

“I was wroth with My people,
558 Prophets and Kings
I have polluted Mine
inheritance, and given
them into
thine hand:

သင်ကလည်း ‘ငါသည် အစဉ်အမြဲ သခင်မဖြစ်မည်’ ဟု ဆို၍၊ ထိုအမှုအရာတို့ကို စိတ်နှလုံးထဲ၌ မမှတ်မိ၊ အဆုံး၌ မည်သို့ဖြစ်မည်ကိုလည်း မဆင်ခြင်ခဲ့ချေ။

Thou didst show them
no mercy; ...
“And thou saidst, I shall be
a lady forever:

ထို့ကြောင့် ပျော်ပါးခြင်း၌ ကျင်လည်၍ စိုးရိမ်ခြင်းကင်းလျက် နေသောသူ၊ ‘ငါရှိ၏၊ ငါမှတစ်ပါး အဘယ်သူမျှမရှိ၊ ငါသည် မုဆိုးမအဖြစ်သို့ မရောက်၊ သားသမီးဆုံးရှုံးခြင်းကိုလည်း မသိရ’ ဟု စိတ်ထဲ၌ ဆိုသောသူ၊ ယခု ဤစကားကို နားထောင်လော့။

So that thou didst not
lay these things to
thy heart,
Neither didst remember the
latter end of it.

သားသမီးဆုံးရှုံးခြင်းနှင့် မုဆိုးမဖြစ်ခြင်းဟူသော ဤအမှုနှစ်ပါးတို့သည် တစ်ရက်တည်း၊ တစ်ခဏချင်းတွင် သင့်အပေါ်သို့ ရောက်လာလိမ့်မည်။ သင်၏ များစွာသော ပြုစားခြင်းနှင့် အလွန်ကြီးမားသော ဂါထာမန္တန် အတတ်တို့ကြောင့် ထိုအမှုတို့သည် သင်၏အပေါ်သို့ အပြည့်အဝ ဆိုက်ရောက်လိမ့်မည်။

[534] “Therefore hear now this,
Thou that art given to
pleasures
That dwellest carelessly,
That sayest in thine
heart,
I am, and none else beside
me;

ငါသည် မုဆိုးမအဖြစ် ထိုင်ရမည်မဟုတ်၊ သားသမီးဆုံးရှုံးခြင်းကိုလည်း သိရမည်မဟုတ်” ဟု (ဆို၏)။

I shall not sit as a
widow,
Neither shall I know the
loss of children: ...

ဤအမှုနှစ်ခုစလုံးဖြစ်သော သားသမီးဆုံးရှုံးခြင်းနှင့် မုဆိုးမဖြစ်ခြင်းတို့သည် တစ်နေ့တည်းတွင် ခဏချင်း၌ သင့်ထံသို့ ရောက်လာလိမ့်မည်။ သင်၏ များပြားလှသော ပြုစားခြင်းအတတ်များနှင့် အလွန်များပြားသော ဂါထာမန္တန်များကြောင့် ၎င်းတို့သည် သင့်အပေါ်သို့ အပြည့်အဝ သက်ရောက်လိမ့်မည်။ မမြင်ရသော စောင့်ကြည့်သူ ၅၅၉

“These two things shall
come to thee in a
moment in
one day,
The loss of children, and
widowhood:
They shall come upon
thee in their perfection for the

Unseen Watcher 559
multitude of thy sorceries,
and for the great
abundance of thine enchantments.
For thou hast trusted in thy
wickedness:

သင်သည် မိမိ၏ ဆိုးညစ်ခြင်းကို ကိုးစားခဲ့သောကြောင့် မည်သူမျှ ငါ့ကို မမြင်ဟု သင်ဆိုခဲ့ပြီ။

Thou hast said, None
seeth me.

ထို့ကြောင့် မကောင်းသောဘေးသည် သင့်အပေါ်သို့ ကျရောက်လိမ့်မည်။ ၎င်းသည် မည်သည့်အရပ်မှ ပေါ်ထွက်လာသည်ကို သင်သိရမည်မဟုတ်။ ဘေးအန္တရာယ်သည် သင့်အပေါ်သို့ ကျရောက်လိမ့်မည်။ သင်သည် ၎င်းကို ဖယ်ရှားနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။ ပျက်စီးခြင်းသည် သင်မသိလိုက်ဘဲ ရုတ်တရက် သင့်အပေါ်သို့ ရောက်လာလိမ့်မည်။

“Thy wisdom and thy
knowledge, it hath
perverted thee;
And thou hast said in
thine heart,
I am, and none else beside
me.

သင်သည် ငယ်စဉ်ကတည်းက ကြိုးပမ်းအားထုတ်ခဲ့သော သင်၏ ဂါထာမန္တန်များနှင့် များပြားလှသော ပြုစားခြင်းအတတ်များကို ကိုင်စွဲလျက် ယခုရပ်နေလော့။ ၅၆၀ ပရောဖက်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များ

Therefore shall evil
come upon thee;
Thou shalt not know from
whence it riseth:

ထို့ကြောင့် သင်၏အပေါ်သို့ မကောင်းသောဘေးဒုက္ခသည် ရောက်လိမ့်မည်။ ထိုဘေးသည် အဘယ်အရပ်မှ ပေါ်ထွက်လာသည်ကို သင်သိလိမ့်မည်မဟုတ်။ သင်၏အပေါ်သို့ ကျပ်တည်းခက်ခဲခြင်းသည် ကျရောက်လိမ့်မည်။ ထိုဘေးကို သင်သည် ပယ်ရှားနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။ သင်မသိနားမလည်နိုင်သော ပျက်စီးခြင်းသည် သင့်ထံသို့ ရုတ်တရက် ရောက်လာလိမ့်မည်။

And mischief shall fall
upon thee;
Thou shalt not be able to
put it off:
And desolation shall
come upon thee
suddenly, which
thou shalt not know.

သင်သည် ငယ်စဉ်ကတည်းက ပင်ပန်းကြီးစွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့သော သင်၏ မန္တန်အစီအရင်များ၊ သင်၏ များပြားလှသော ပြုစားခြင်းအတတ်များနှင့်အတူ ယခုရပ်တည်လော့။ ၅၆၀ ပရောဖက်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များ ထိုသို့ပြုခြင်းဖြင့် သင်သည် အကျိုးအမြတ်ရလိုရငြား၊ သို့မဟုတ် သင်သည် အောင်မြင်လိုအောင်မြင်ငြား ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်၏။

“Stand now with thine
enchantments, and
with the
multitude of thy sorceries, wherein thou
hast
labored from thy youth;

560 Prophets and Kings
If so be thou shalt be
able to proft,
If so be thou mayest prevail.

သင်သည် များပြားလှသော သင်၏တိုင်ပင်နှိုင်းနှိုင်းချက်များကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်လျက်ရှိချေပြီ။

“Thou art wearied in the
multitude of thy
counsels.

သင်သည် များပြားသော အကြံပေးမှုတို့ကြောင့် မောပန်းလျက်ရှိ၏။ နက္ခတ်ဗေဒင်ဆရာများ၊ ကြယ်ကို ကြည့်ရှုသောသူများ၊ လစဉ် ဟောပြောသောသူများကို ထစေလော့။ သင့်အပေါ်သို့ ရောက်လာမည့် အမှုအရာတို့မှ သူတို့သည် သင့်ကို ကယ်တင်ကြပါစေ။ ကြည့်ရှုလော့၊ သူတို့သည် ကောက်ရိုးနှင့်တူ၍... မီးလျှံ၏တန်ခိုးမှ မိမိတို့ကိုယ်ကိုပင် မကယ်တင်နိုင်ကြ။... သင့်ကို မည်သူမျှ မကယ်တင်နိုင်ရာ။” ဟေရှာယ ၄၇:၁-၁၅။

Let now the astrologers,
the stargazers, the
monthly
prognosticators,
Stand up, and save thee
from these things
that shall come
upon thee.
Behold, they shall be as
stubble; ...
They shall not deliver themselves from the power
of the
flame: ...
None shall save thee.”
Isaiah 47:1-15.

လောကဇာတ်ခုံပေါ်သို့ ရောက်ရှိလာခဲ့သော လူမျိုးတိုင်းကို ဤကမ္ဘာမြေပေါ်၌ ၎င်းတို့၏ နေရာကို ပိုင်ဆိုင်ခွင့် ပေးခဲ့ခြင်းမှာ၊ ထိုလူမျိုးသည် စောင့်ကြည့်တော်မူသောသူနှင့် သန့်ရှင်းတော်မူသော အရှင်၏ ရည်ရွယ်ချက်တော်များကို ပြည့်စုံစေခြင်း ရှိ၊ မရှိ ဆိုသောအချက်ကို ဆုံးဖြတ်ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။

နောင်တွင် ကျွန်ုပ်သည် သင့်အတွက် အဘယ်အရာကို ဘာသာပြန်ပေးရမည်နည်း။

[535] Every nation that has come upon
the stage of action has
been permitted to occupy
its place on the earth, that
the fact might be determined whether it would
fulfll the purposes of the
Watcher and the Holy One.

လောကဇာတ်ခုံပေါ်သို့ ရောက်ရှိလာသော လူမျိုးတိုင်းသည်၊ စောင့်ကြည့်သူနှင့် သန့်ရှင်းသော အရှင်မြတ်၏ ရည်ရွယ်ချက်များကို ပြည့်စုံစေမလား ဆိုသောအချက်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် ကမ္ဘာပေါ်တွင် နေရာပေးခြင်း ခံရသည်။ ဗျာဒိတ်တော်သည် ကမ္ဘာ့အင်ပါယာကြီးများဖြစ်သော ဗာဗုလုန်၊ မေဒိ-ပေရသိ၊ ဂရိနှင့် ရောမတို့၏ ပေါ်ထွန်းမှုနှင့် တိုးတက်မှုကို ခြေရာခံပြသခဲ့သည်။ ဤနိုင်ငံတစ်ခုချင်းစီတွင်လည်း၊ အခြားအင်အားနည်းသော နိုင်ငံများကဲ့သို့ပင် သမိုင်းသည် ထပ်တလဲလဲ ဖြစ်နေခဲ့သည်။ တစ်နိုင်ငံစီတွင် စမ်းသပ်မှုကာလ ရှိခဲ့ပြီး၊ တစ်နိုင်ငံစီသည် ကျရှုံးခဲ့ကာ၊ ၎င်းတို့၏ ဘုန်းအသရေသည် မှေးမှိန်သွားပြီး အာဏာသည်လည်း ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့သည်။

Prophecy has traced the
rise and progress of the
world’s great empires—
Babylon, Medo-Persia, Greece,

Unseen Watcher 561
and Rome. With each of
these, as with the nations
of less power, history has
repeated itself. Each has
had its period of test; each
has failed, its glory faded,
its power departed.

လူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ အခြေခံမူများကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြပြီး၊ ဤငြင်းပယ်မှုမှတစ်ဆင့် မိမိတို့ကိုယ်တိုင် ပျက်စီးခြင်းကို ဖန်တီးခဲ့ကြသော်လည်း၊ မြင့်မြတ်ပြီး လွှမ်းမိုးချုပ်ကိုင်သော ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုသည် ခေတ်အဆက်ဆက်တွင် အလုပ်လုပ်နေသည်မှာ ထင်ရှားပါသည်။ ဤအချက်ကိုပင် ပရောဖက် ယေဇကျေလသည် ခါလဒဲပြည်၌ သုံ့ပန်းအဖြစ် ရှိနေစဉ် မြင်တွေ့ခဲ့ရသော အံ့ဖွယ်ပုံဖော်ချက်၌ မြင်တွေ့ခဲ့ရသည်။ ထိုပုံဖော်ချက်သည် လောကအုပ်ချုပ်သူတို့၏ အရေးကိစ္စများကို စီမံခန့်ခွဲသော လွှမ်းမိုးသည့် တန်ခိုးတော်ကို ဖော်ပြခဲ့သည်။

While nations have rejected God’s
principles, and in this rejection have wrought their
own ruin, yet a divine,
overruling purpose has
manifestly been at work
throughout the ages. It
was this that the prophet
Ezekiel saw in the wonderful representation given
him during his exile in
the land of the Chaldeans,
when before his astonished
gaze were portrayed the
symbols that revealed an
overruling Power that has
to do with the affairs of
earthly rulers.

ခေဗာမြစ်နားတွင် ယေဇကျေလသည် မြောက်မျက်နှာမှ လာသော လေဘွေတစ်ခု၊ “ကြီးစွာသော မိုးတိမ်၊ မီးတောက်မီးလျှံ၊ ထိုတိမ်ပတ်လည်၌ တောက်ပသောအလင်း၊ မီးအလယ်၌ ရွှေဖြူကဲ့သို့သော အဆင်း” ကို မြင်ခဲ့သည်။ တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ရှုပ်ထွေးစွာ ဆက်သွယ်ထားသော ဘီးအတော်များများကို သက်ရှိလေးပါးက ရွှေ့လျားစေသည်။ ထိုအရာအားလုံး၏ အထက်တွင် “ပုလဲပြာနှင့်တူသော ပလ္လင်သဏ္ဌာန်ရှိ၍၊ ပလ္လင်ပေါ်တွင် လူ၏သဏ္ဌာန်နှင့်တူသော အရှင် တစ်ပါး ရှိတော်မူ၏။” “ခေရုဗင်တို့၏ အတောင်အောက်၌ လူလက်သဏ္ဌာန် ထင်ရှားလျက် ရှိ၏” (ယေဇကျေလ ၁:၄၊ ၂၆၊ ၁၀:၈)။ ဘီးများသည် စီစဉ်ထားပုံမှာ အလွန်ရှုပ်ထွေးသဖြင့် ပထမကြည့်လျှင် ရှုပ်ထွေးနေသကဲ့သို့ ထင်ရသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် အလွန်ညီညွတ်စွာ ရွှေ့လျားနေကြသည်။ ခေရုဗင်တို့၏ အတောင်အောက်ရှိ လက်တော်က ထောက်ပံ့လမ်းညွှန်ပေးသော ကောင်းကင်သားများသည် ထိုဘီးများကို တွန်းပို့နေကြသည်။ ထိုအရာတို့၏ အထက် ပုလဲပြာပလ္လင်ပေါ်တွင် ထာဝရအရှင်မြတ် ရှိနေပြီး၊ ပလ္လင်ပတ်လည်တွင် ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော် အမှတ်အသားဖြစ်သော သက်တန့် ရှိနေသည်။

Upon the banks of the river
Chebar, Ezekiel beheld
a whirlwind seeming to
come from the north, “a
great cloud, and a fre infolding itself, and a brightness was about it, and out
of the midst thereof as the
color of amber.” A number of wheels intersecting
one another were moved

562 Prophets and Kings
by four living beings. High
above all these “was the
likeness of a throne, as
the appearance of a sapphire stone: and upon the
likeness of the throne was
the likeness as the appearance of a man above upon
it.” “And there appeared in
the cherubims the form of
a man’s hand under their
wings.”
Ezekiel 1:4, 26;
10:8. The wheels were
so complicated in arrangement that at frst sight they
appeared to be in confusion; yet they moved in
perfect harmony. Heav-
[536] enly beings, sustained and
guided by the hand beneath
the wings of the cherubim, were impelling those
wheels; above them, upon
the sapphire throne, was
the Eternal One; and round
about the throne was a rainbow, the emblem of divine
mercy.

ဘီးများ၏ ရှုပ်ထွေးသော အစီအမံများသည် ခေရုဗင်အတောင်အောက်ရှိ လက်တော်၏ လမ်းညွှန်မှုအောက်တွင် ရှိသကဲ့သို့၊ လူသားတို့၏ ရှုပ်ထွေးသော ဖြစ်ရပ်များသည်လည်း ဘုရားသခင်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် ရှိပါသည်။ လူမျိုးအသီးသီး၏ တိုက်ခိုက်မှုနှင့် ရုန်းရင်းဆန်ခတ်မှုများကြားတွင်၊ ခေရုဗင်တို့၏ အထက်၌ စိုးစံတော်မူသောအရှင်သည် ဤကမ္ဘာမြေ၏ အရေးကိစ္စများကို လမ်းညွှန်နေဆဲ ဖြစ်သည်။

As the wheellike complications
were under the guidance of
the hand beneath the wings
of the cherubim, so the
complicated play of human
events is under divine control. Amidst the strife and
tumult of nations He that
sitteth above the cherubim

Unseen Watcher 563
still guides the affairs of
this earth.

နိုင်ငံတကာသမိုင်းသည် ယနေ့ ကျွန်ုပ်တို့အား စကားပြောနေပါသည်။ လူမျိုးတိုင်းနှင့် လူတစ်ဦးချင်းစီတိုင်းအတွက် ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏ ကြီးမြတ်သော အစီအစဉ်တွင် နေရာတစ်ခု သတ်မှတ်ပေးထားသည်။ ယနေ့ လူသားများနှင့် လူမျိုးများသည် အမှားအယွင်းမရှိသော အရှင်မြတ်၏ လက်တော်ရှိ ချိန်သီးဖြင့် စမ်းသပ်ခြင်း ခံနေရသည်။ အားလုံးသည် မိမိတို့၏ ရွေးချယ်မှုဖြင့် မိမိတို့၏ ကံကြမ္မာကို ဆုံးဖြတ်နေကြပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏ ရည်ရွယ်ချက်များ အောင်မြင်စေရန် အလုံးစုံကို လွှမ်းမိုးစီမံနေသည်။

The history of nations speaks to
us today. To every nation and to every individual
God has assigned a place
in His great plan. Today
men and nations are being tested by the plummet
in the hand of Him who
makes no mistake. All are
by their own choice deciding their destiny, and God
is overruling all for the accomplishment of His purposes.

ကြီးမြတ်သော “ငါဖြစ်သည်” ဟူသော အရှင်မြတ်က ကိုယ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၌ ပေးထားသော ပရောဖက်ပြုချက်များသည် အတိတ်ထာဝရမှ အနာဂတ်ထာဝရအထိ ဖြစ်ရပ်များကို ကွင်းဆက်တစ်ခုကဲ့သို့ ဆက်စပ်ပေးထားပြီး၊ ခေတ်အဆက်ဆက်၏ ချီတက်မှုတွင် ယနေ့ ကျွန်ုပ်တို့ မည်သည့်နေရာသို့ ရောက်နေသည်နှင့် အနာဂတ်တွင် ဘာကို မျှော်လင့်နိုင်သည်ကို ပြောပြနေသည်။ ပရောဖက်ပြုချက်များတွင် ဟောကြားထားသော အရာအားလုံးသည် ယနေ့အချိန်အထိ သမိုင်းစာမျက်နှာများပေါ်တွင် ထင်ရှားခဲ့ပြီဖြစ်သဖြင့်၊ ကျန်ရှိနေသေးသော အရာအားလုံးသည်လည်း ၎င်းတို့၏ အစီအစဉ်အတိုင်း ပြည့်စုံလာမည်မှာ သေချာပါသည်။

The prophecies which the great I
AM has given in His word,
uniting link after link in
the chain of events, from
eternity in the past to eternity in the future, tell us
where we are today in the
procession of the ages and
what may be expected in
the time to come. All
that prophecy has foretold
as coming to pass, until
the present time, has been
traced on the pages of history, and we may be assured that all which is yet
to come will be fulflled in
its order.

564 Prophets and Kings

ယနေ့ ခေတ်ကာလ၏ နိမိတ်လက္ခဏာများက ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြီးကျယ်ပြီး လေးနက်သော ဖြစ်ရပ်များ၏ အစပျိုးရာတွင် ရပ်နေကြောင်း ဖော်ပြနေသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ အရာအားလုံးသည် လှုပ်ခတ်နေသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ မျက်စိရှေ့မှောက်တွင် ကယ်တင်ရှင် ကြွလာတော်မမူမီ ဖြစ်ပျက်မည့် ဖြစ်ရပ်များဆိုင်ရာ ပရောဖက်ပြုချက်သည် ပြည့်စုံနေသည်– “စစ်တိုက်ခြင်းသတင်း၊ စစ်ဖြစ်အံ့သောသတင်းကို သင်တို့ကြားရကြလိမ့်မည်။ ... လူတစ်မျိုးနှင့်တစ်မျိုး၊ တစ်နိုင်ငံနှင့်တစ်နိုင်ငံ ရန်ဘက်ပြုကြလိမ့်မည်။ အရပ်ရပ်တို့၌ အစာခေါင်းပါးခြင်း၊ ကာလယုတ်ညံ့ခြင်း (ကပ်ရောဂါဘေး)၊ မြေကြီးလှုပ်ခြင်းတို့သည် ဖြစ်ကြလိမ့်မည်” (မဿဲ ၂၄:၆၊ ၇)။

Today the signs of the times declare that we are standing
on the threshold of great
and solemn events. Everything in our world is in agitation. Before our eyes
is fulflling the Saviour’s
prophecy of the events to
precede His coming: “Ye
shall hear of wars and rumors of wars.... Nation
shall rise against nation,
and kingdom against king-
[537] dom: and there shall be
famines, and pestilences,
and earthquakes, in divers
places.”
Matthew 24:6, 7.

ပစ္စုပ္ပန်ကာလသည် အသက်ရှင်သူ အားလုံးအတွက် အလွန်စိတ်ဝင်စားဖွယ်ကောင်းသော အချိန်ဖြစ်သည်။ အုပ်ချုပ်သူများနှင့် နိုင်ငံရေးသမားများ၊ တာဝန်နှင့် အာဏာရှိသူများ၊ အတန်းအစားအသီးသီးမှ ဆင်ခြင်တွေးတောတတ်သူများသည် ကျွန်ုပ်တို့ ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ဖြစ်ပျက်နေသော ဖြစ်ရပ်များကို အာရုံစိုက်နေကြသည်။ သူတို့သည် နိုင်ငံအချင်းချင်းကြားရှိ ဆက်ဆံရေးများကို စောင့်ကြည့်နေကြသည်။ ကမ္ဘာ့အင်အားစုတိုင်းတွင် ဖြစ်ပေါ်နေသော ပြင်းထန်မှုကို သတိပြုမိကြပြီး၊ ကြီးကျယ်ပြီး ပြတ်သားသော အရာတစ်ခုခု ဖြစ်တော့မည်—ကမ္ဘာကြီးသည် ကြီးမားသော အကျပ်အတည်းတစ်ခု၏ အစွန်းသို့ ရောက်နေပြီ—ဆိုသည်ကို အသိအမှတ်ပြုကြသည်။

The present is a time of overwhelming interest to all living. Rulers and statesmen, men who occupy
positions of trust and authority, thinking men and
women of all classes, have
their attention fxed upon
the events taking place
about us. They are watching the relations that exist
among the nations. They
observe the intensity that
is taking possession of every earthly element, and
they recognize that something great and decisive is
about to take place—that
the world is on the verge
of a stupendous crisis.

Unseen Watcher 565

သမ္မာကျမ်းစာ တစ်ခုတည်းကသာ ဤအရာများအပေါ် မှန်ကန်သောအမြင်ကို ပေးနိုင်ပါသည်။ ဤနေရာတွင် ကျွန်ုပ်တို့ ကမ္ဘာ့သမိုင်း၏ နောက်ဆုံးမြင်ကွင်းများ၊ အရိပ်အယောင်များ စတင်နေပြီဖြစ်သော ဖြစ်ရပ်များ၊ ထိုဖြစ်ရပ်များ ချဉ်းကပ်လာသံကြောင့် မြေကြီးတုန်လှုပ်ကာ လူတို့၏ နှလုံးသားသည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြောင့် အားလျော့သွားမည့် အကြောင်းအရာများကို ဖော်ပြထားသည်။

The Bible, and the Bible only,
gives a correct view of
these things. Here are
revealed the great fnal
scenes in the history of
our world, events that already are casting their
shadows before, the sound
of their approach causing
the earth to tremble and
men’s hearts to fail them
for fear.

ကြည့်ရှုလော့၊ ထာဝရဘုရားသည် မြေကြီးကို ဗလာဖြစ်စေတော်မူမည်။ မြေကြီးကို ဖျက်ဆီး၍ မှောက်လှန်တော်မူမည်။ မြေကြီးသားတို့ကိုလည်း အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေတော်မူမည်။ ... အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ပညတ်တရားကို လွန်ကျူးကြပြီ၊ စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်ကို ဖောက်ဖျက်ကြပြီ၊ ထာဝရပဋိညာဉ်ကို ဖျက်ကြပြီ။ ထို့ကြောင့် ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာသည် မြေကြီးကို ဝါးမြိုလေပြီ။ မြေကြီးသားတို့သည်လည်း အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရကြပြီ” (ဟေရှာယ ၂၄:၁-၆)။

“Behold, the Lord maketh the
earth empty, and maketh
it waste, and turneth it
upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof; ... because
they have transgressed the
laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. Therefore
hath the curse devoured the
earth, and they that dwell
therein are desolate.”
Isaiah 24:1-6.

ထိုနေ့ရက်ကြောင့် အမင်္ဂလာရှိ၏။ ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်သည် နီးပြီ။ အနန္တတန်ခိုးရှင်ထံမှ ဖျက်ဆီးခြင်းကဲ့သို့ ရောက်လာလိမ့်မည်။ ... မျိုးစေ့သည် မြေခဲအောက်မှာ ပုပ်စပ်လျက်ရှိ၏။ စပါးကျီတို့သည် လူဆိတ်ညံလျက်ရှိ၏။ စပါးပင် ညှိုးနွမ်းသောကြောင့် စပါးတိုက်တို့သည် ပျက်စီးကြပြီ။ တိရစ္ဆာန်တို့သည် အဘယ်သို့ ညည်းတွားကြသနည်း။ ကျွဲနွားအုပ်တို့သည် စားကျက်မရှိသောကြောင့် မိန်းမောတွေဝေကြ၏။ သိုးစုတို့သည်လည်း ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။” “စပျစ်နွယ်ပင်သည် ခြောက်သွေ့လျက်၊ သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် ညှိုးနွမ်းလျက် ရှိ၏။ သလဲပင်၊ စွန်ပလွံပင်၊ ပန်းသီးပင်မှစ၍ တော၌ရှိသော သစ်ပင်ရှိသမျှတို့သည် ညှိုးနွမ်းကြပြီ။ လူသားတို့၌လည်း ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ညှိုးနွမ်းပျောက်ကွယ်လေပြီ” (ယောလ ၁:၁၅-၁၈၊ ၁၂)။

“Alas for the day! for the day of
the Lord is at hand, and
as a destruction from the
Almighty shall it come....
The seed is rotten under
their clods, the garners are
laid desolate, the barns are
broken down; for the corn
is withered. How do the
beasts groan! the herds

566 Prophets and Kings
of cattle are perplexed, because they have no pasture;
yea, the flocks of sheep
are made desolate.” “The
vine is dried up, and the
[538] fg tree languisheth; the
pomegranate tree, the palm
tree also, and the apple
tree, even all the trees of
the feld, are withered: because joy is withered away
from the sons of men.”
Joel
1:15-18, 12
.

ငါသည် ငါ၏နှလုံးသားအတွင်း၌ နာကျင်လှ၏။ ... ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာ မနေနိုင်၊ အို ငါ၏ဝိညာဉ်၊ သင်သည် တံပိုးသံနှင့် စစ်သံကို ကြားရပြီ။ ပျက်စီးခြင်းအပေါ်မှာ ပျက်စီးခြင်းကို ကြွေးကြော်လေပြီ။ တစ်ပြည်လုံးသည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လေပြီ” (ယေရမိ ၄:၁၉၊ ၂၀)။

“I am pained at my very heart; ... I
cannot hold my peace, because thou hast heard, O
my soul, the sound of the
trumpet, the alarm of war.
Destruction upon destruction is cried; for the whole
land is spoiled.”
Jeremiah
4:19, 20
.

အို အမင်္ဂလာရှိ၏။ ထိုနေ့ရက်သည် အခြားသောနေ့ရက်နှင့် မတူဘဲ ကြီးမြတ်လှ၏။ ထိုနေ့ရက်သည် ယာကုပ်၌ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်သော ကာလဖြစ်၏။ သို့သော်လည်း သူသည် ထိုဘေးမှ ကယ်တင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်” (ယေရမိ ၃၀:၇)။

“Alas! for that day is great, so that
none is like it: it is even the
time of Jacob’s trouble; but
he shall be saved out of it.”
Jeremiah 30:7.

သင်သည် ငါ၏ ခိုလှုံရာဖြစ်သော ထာဝရဘုရားကို၊ အမြင့်ဆုံးသော အရှင်ကို သင်၏ နေရာအဖြစ် ပြုသောကြောင့်၊ သင့်ပေါ်သို့ ဘေးဆိုးတစ်စုံတစ်ခုမျှ မကျရောက်ရ။ ဘေးဥပဒ်တစ်စုံတစ်ခုမျှ သင်၏ နေရာနှင့် မနီးရ” (ဆာလံ ၉၁:၉)။

“Because thou hast made
the Lord, which is
my refuge,
Even the Most High,
thy habitation;

Unseen Watcher 567
There shall no evil befall
thee,
Neither shall any plague
come nigh thy dwelling.”
Psalm 91:9

အို ဇိအုန်သမီး၊ ... ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ရန်သူတို့၏ လက်မှ ရွေးနှုတ်တော်မူမည်။ ယခုပင် လူမျိုးအများတို့သည် သင့်ကို ရန်ဘက်ပြု၍ စုဝေးကြ၏။ ဇိအုန်မြို့သည် ညစ်ညူးခြင်းသို့ ရောက်ပါစေ၊ ငါတို့ မျက်စိသည် ဇိအုန်မြို့ကို ကြည့်ရှုပါစေဟု ဆိုကြ၏။ သို့သော်လည်း သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ အကြံအစည်ကို မသိကြ၊ ကိုယ်တော်၏ တိုင်ပင်တော်မူခြင်းကိုလည်း နားမလည်ကြ” (မိက္ခာ ၄:၁၀-၁၂)။ ဘုရားသခင်သည် အန္တရာယ်အကြီးမားဆုံး အချိန်တွင် ကိုယ်တော်၏ အသင်းတော်ကို စွန့်ပစ်မည်မဟုတ်ပေ။ ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်ခြင်းကို ကတိပေးထားသည်။ “ငါသည် ယာကုပ်၏ တဲများကို သုံ့ပန်းအဖြစ်မှ ပြန်ဆောင်ခဲ့မည်၊ သူ၏ နေစရာအရပ်တို့ကိုလည်း သနားမည်” ဟု ကိုယ်တော် မိန့်တော်မူခဲ့သည် (ယေရမိ ၃၀:၁၈)။

“O daughter of Zion, ... the Lord
shall redeem thee from
the hand of thine enemies.
Now also many nations
are gathered against thee,
that say, Let her be defled, and let our eye look
upon Zion. But they know
not the thoughts of the
Lord, neither understand
they His counsel.”
Micah
4:10-12
. God will not fail
His church in the hour of
her greatest peril. He has
promised deliverance. “I
will bring again the captivity of Jacob’s tents,” He has
declared, “and have mercy
on His dwelling places.”
Jeremiah 30:18.

ထိုအခါ ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်သည် ပြည့်စုံလာမည်ဖြစ်ပြီး၊ ကိုယ်တော်၏ နိုင်ငံတော်၏ အခြေခံမူများကို ကမ္ဘာပေါ်ရှိ အရာအားလုံးက ရိုသေကြလိမ့်မည်။

Then will the purpose of God be
fulflled; the principles of
His kingdom will be honored by all beneath the sun.


 

No comments:

Post a Comment