အခန်း (၄၂) —
စစ်မှန်သော ကြီးမြတ်ခြင်း
ဤအခန်းသည်
ဒံယေလအမျိုးသားကျမ်း အခန်းကြီး (၄) ကို အခြေခံထားသည်။
လောကီဂုဏ်သရေ၏
အထွတ်အထိပ်သို့ ချီးမြှောက်ခြင်းခံရပြီး၊ ဗျာဒိတ်တော်၌ပင်
“ရှင်ဘုရင်တို့၏ရှင်ဘုရင်” (ယေဇကျေလ ၂၆:၇) ဟု အသိအမှတ်ပြုခြင်းခံရသော
နေဗုခဒ်နေဇာမင်းသည် တစ်ခါတစ်ရံတွင် မိမိ၏နိုင်ငံတော်ဘုန်းအာနုဘော်နှင့်
အုပ်စိုးမှုတင့်တယ်ခြင်းတို့မှာ ယေဟောဝါဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့်ဖြစ်သည်ဟု
ရည်ညွှန်းခဲ့ဖူးသည်။ ကြီးမားသော ရုပ်တုကြီးကို အိမ်မက်မြင်မက်ပြီးနောက်တွင်
ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဗာဗုလုန်အင်ပါယာသည် စကြဝဠာအနှံ့ ကျယ်ပြန့်သော်လည်း
နောက်ဆုံးတွင် ပျက်စီးရမည်ဖြစ်ကြောင်း၊ အခြားသောနိုင်ငံများက
အလှည့်ကျအုပ်စိုးကြမည်ဖြစ်ပြီး နောက်ဆုံးတွင် လောကီအာဏာအားလုံးကို
ကောင်းကင်ဘုံ၏ဘုရားသခင် တည်ထောင်တော်မူသော၊ မည်သည့်အခါမျှ ပျက်စီးခြင်းမရှိမည့်
နိုင်ငံတော်က အစားထိုးလိမ့်မည်ဟူသော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကြောင့် သူ၏စိတ်နှလုံးသည်
နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း လွှမ်းမိုးခြင်းခံခဲ့ရသည်။
This chapter is based on
Daniel 4.
Exalted to the pinnacle of worldly
honor, and acknowledged
even by Inspiration as “a
king of kings” (Ezekiel
26:7). Nebuchadnezzar
nevertheless at times had
ascribed to the favor of Jehovah the glory of his kingdom and the splendor of
his reign. Such had been
the case after his dream of
the great image. His mind
had been profoundly influenced by this vision and by
the thought that the Babylonian Empire, universal
though it was, was fnally
to fall, and other kingdoms
were to bear sway, until
at last all earthly powers
were to be superseded by a
kingdom set up by the God
of heaven, which kingdom
was never to be destroyed.
လူမျိုးတကာတို့အပေါ်ထားရှိသော
ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်နှင့်ပတ်သက်၍ နေဗုခဒ်နေဇာမင်း၏ မြတ်သောနားလည်သဘောပေါက်မှုသည်
နောက်ပိုင်းတွင် ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့သည်။ သို့သော် ဒုရလွင်ပြင်ရှိ လူအစုအဝေးရှေ့တွင်
သူ၏ဝါကြွားသောစိတ်ဓာတ် နှိမ့်ချခြင်းခံရသောအခါ၊ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည်
“ထာဝရနိုင်ငံဖြစ်ကြောင်း၊ အုပ်စိုးတော်မူခြင်းသည်လည်း လူမျိုးအစဉ်အဆက်မပြတ်
တည်ကြောင်း” တစ်ဖန် အသိအမှတ်ပြုခဲ့ပြန်သည်။ မျိုးရိုးနှင့် လေ့ကျင့်မှုအရ
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူဖြစ်ပြီး ရုပ်တုကိုးကွယ်သောလူမျိုးကို
အုပ်ချုပ်နေရသူဖြစ်သော်လည်း၊ သူ၌ မွေးရာပါတရားမျှတမှုနှင့် မှန်ကန်မှုကို
သိမြင်သောစိတ်ရှိရာ၊ ဘုရားသခင်သည် ပုန်ကန်သောသူတို့ကို နှိပ်ကွပ်ရန်နှင့်
မြင့်မြတ်သောရည်ရွယ်ချက်ကို ပြည့်စုံစေရန် သူ့ကို တန်ဆာပလာတစ်ခုအဖြစ်
အသုံးပြုနိုင်ခဲ့သည်။
Nebuchadnezzar’s noble conception of God’s purpose
concerning the nations was
527
528 Prophets
and Kings
lost sight of later in his
experience; yet when his
proud spirit was humbled
before the multitude on
the plain of Dura, he once
more had acknowledged
that God’s kingdom is “an
everlasting kingdom, and
His dominion is from generation to generation.” An
[515] idolater
by birth and training, and at the head of
an idolatrous people, he
had nevertheless an innate
sense of justice and right,
and God was able to use
him as an instrument for
the punishment of the rebellious and for the fulfllment of the divine purpose.
“လူမျိုးတို့တွင်
ကြောက်မက်ဖွယ်သောသူ” (ယေဇကျေလ ၂၈:၇) ဟု ဆိုရမည့် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းသည်
နှစ်ပေါင်းများစွာ စိတ်ရှည်စွာနှင့် ပင်ပန်းကြီးစွာ ကြိုးပမ်းပြီးနောက်
တုရုမြို့ကို အောင်နိုင်ခဲ့သည်။ အီဂျစ်ပြည်သည်လည်း သူ၏အောင်ပွဲရတပ်မတော်၏
လက်အောက်သို့ ကျရောက်ခဲ့သည်။ သူသည် ဗာဗုလုန်နိုင်ငံတော်ထဲသို့
တစ်နိုင်ငံပြီးတစ်နိုင်ငံ သိမ်းသွင်းလိုက်သည်နှင့်အမျှ၊ ထိုခေတ်၏ အကြီးမြတ်ဆုံးသော
အုပ်စိုးရှင်အဖြစ် သူ၏ကျော်ကြားမှုသည် ပိုမိုကြီးထွားလာခဲ့သည်။
“The terrible
ofthe nations” (Ezekiel 28:7),
it was given Nebuchadnezzar, after years of patient and wearing labor, to
conquer Tyre; Egypt also
fell a prey to his victorious armies; and as he
added nation after nation
to the Babylonian realm,
he added more and more
to his fame as the greatest
ruler of the age.
အောင်မြင်ကျော်ကြားပြီး
ရည်မှန်းချက်ကြီးကာ မာနထောင်လွှားသော မင်းကြီးအဖို့၊ စစ်မှန်သောကြီးမြတ်ခြင်းသို့
ပို့ဆောင်ပေးသည့် တစ်ခုတည်းသောလမ်းစဉ်ဖြစ်သော နှိမ့်ချခြင်းလမ်းမှ သွေဖည်သွားရန်
သွေးဆောင်ခြင်းခံရသည်မှာ အံ့သြစရာမဟုတ်ပေ။ စစ်ပွဲများအကြား အားလပ်သောအချိန်များတွင်
သူသည် မြို့တော်ကို ခိုင်ခံ့တင့်တယ်စေရန် အထူးဂရုပြုဆောင်ရွက်ခဲ့ရာ၊ နောက်ဆုံးတွင်
ဗာဗုလုန်မြို့သည် သူ၏နိုင်ငံတော်တွင် အထူးခြားဆုံးသော ဂုဏ်ကျက်သရေဖြစ်လာပြီး
“ရွှေမြို့တော်” နှင့် “မြေကြီးတစ်ပြင်လုံး၏ ချီးမွမ်းရာ” ဖြစ်လာခဲ့သည်။
သူ၏တည်ဆောက်ရေး ဝါသနာနှင့် ဗာဗုလုန်မြို့ကို ကမ္ဘာ့အံ့ဖွယ်တစ်ခုဖြစ်အောင်
ဖန်တီးနိုင်ခဲ့သော သိသာထင်ရှားသည့် အောင်မြင်မှုတို့သည် သူ၏မာနကို
မွေးမြူပေးခဲ့ရာ၊ ဘုရားသခင် ဆက်လက်အသုံးပြုနိုင်မည့် ပညာရှိအုပ်စိုးရှင်တစ်ဦးအဖြစ်
သူ၏မှတ်တမ်းကို ဖျက်ဆီးမိတော့မည့် ဘေးအန္တရာယ်နှင့် ကြုံတွေ့ခဲ့ရသည်။
It is not surprising that the successful monarch, so
ambitious and so proud-spirited,
should be tempted to turn
True Greatness 529
aside from the path of humility, which alone
leads
to true greatness. In the
intervals between his wars
of conquest he gave much
thought to the strengthening and beautifying of
his capital, until at length
the city of Babylon became the chief glory of
his kingdom, “the golden
city,” “the praise of the
whole earth.” His passion
as a builder, and his signal
success in making Babylon one of the wonders of
the world, ministered to
his pride, until he was in
grave danger of spoiling
his record as a wise ruler
whom God could continue
to use as an instrument for
the carrying out of the divine purpose.
ဘုရားသခင်သည်
ကရုဏာတော်ဖြင့် မင်းကြီးအား သူကြုံတွေ့နေရသော ဘေးအန္တရာယ်နှင့် ပျက်စီးခြင်းသို့
ပို့ဆောင်မည့် ကျော့ကွင်းကို သတိပေးရန် နောက်ထပ် အိမ်မက်တစ်ခု ပေးသနားတော်မူသည်။
ညဦးယံဗျာဒိတ်ရူပါရုံတွင် နေဗုခဒ်နေဇာသည် မြေကြီးအလယ်၌ ပေါက်နေသော
သစ်ပင်ကြီးတစ်ပင်ကို မြင်ရသည်။ ထိုအပင်၏ထိပ်သည် ကောင်းကင်သို့ ထိစပ်နေပြီး
ခက်မများသည် မြေကြီးအဆုံးတိုင်အောင် ဖြန့်ထွက်နေသည်။ တောင်ကုန်းတောင်တန်းများမှ
တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့သည် ထိုအပင်၏အရိပ်အောက်တွင် ခိုလှုံကြပြီး၊
မိုးကောင်းကင်ငှက်တို့သည်လည်း ခက်မများပေါ်တွင် အသိုက်လုပ်ကြသည်။ “ထိုအပင်၏
အရွက်တို့သည် လှပကြ၏။ အသီးလည်း များလှ၏။ ခပ်သိမ်းသောသတ္တဝါတို့ စားလောက်သော
အစာရှိ၏။... သတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် ထိုအပင်ကိုမှီ၍ အသက်မွေးကြ၏။”
In mercy God gave the king another dream, to warn him
of his peril and of the
snare that had been laid for
his ruin. In a vision of
the night, Nebuchadnezzar
saw a great tree growing in
the midst of the earth, its
top towering to the heavens
and its branches stretching
to the ends of the earth.
Flocks and herds from the
mountains and hills en
530 Prophets
and Kings
joyed shelter beneath its
shadow, and the birds of
[516] the
air built their nests in
its boughs. “The leaves
thereof were fair, and the
fruit thereof much, and in
it was meat for all: ... and
all flesh was fed of it.”
မင်းကြီးသည်
ထိုမြင့်မားသောသစ်ပင်ကို ကြည့်နေစဉ် “စောင့်ကြည့်သူ” ဖြစ်သော “သန့်ရှင်းသူ” တစ်ပါး
ဆင်းသက်လာသည်ကို မြင်ရသည်။ ထိုသူသည် အပင်အနီးသို့ ချဉ်းကပ်၍ ကျယ်လောင်သောအသံနှင့်
ဟစ်ကြော်သည်မှာ-
As the king gazed upon the
lofty tree, he beheld “a
Watcher,” even “an Holy
One,” who approached the
tree and in a loud voice
cried:
“ထိုသစ်ပင်ကို
ခုတ်လှဲကြလော့။ ခက်မများကို ဖြတ်ကြလော့။ အရွက်များကို ခါလိုက်ကြလော့။
အသီးများကိုလည်း ကြဲဖြန့်ကြလော့။ အပင်အောက်၌ ရှိသောသားရဲတို့နှင့် ခက်မများ၌
နားသောငှက်တို့ကို မောင်းထုတ်ကြလော့။ သို့သော်လည်း အမြစ်ငုတ်ကို
မြေ၌ချန်ထားကြလော့။ သံနှင့် ကြေးဝါကျဉ်းဖြင့် ချည်နှောင်၍ လယ်ပြင်၌
စိုစွတ်သောမြက်ပင်တို့တွင် ထားကြလော့။ မိုးနှင်းနှင့် စိုစွတ်စေလော့။
မြေမျက်နှာပေါ်ရှိ သားရဲတို့နှင့်အတူ အပိုင်းအခြား ရှိစေလော့။ လူစိတ်ပျောက်၍
သားရဲစိတ်ဝင်စေလော့။ ခုနစ်နှစ် (ခုနစ်ကာလ) ပတ်လုံး ထိုသို့ဖြစ်စေလော့။ ဤအမှုကို
စောင့်ကြည့်သူတို့က စီရင်၍၊ သန့်ရှင်းသူတို့က မိန့်တော်မူချက်အရ တောင်းဆိုကြ၏။
ထိုသို့ဖြစ်ရခြင်းမှာ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်သည် လူတို့၏နိုင်ငံကို
အုပ်စိုးတော်မူကြောင်း၊ မိမိအလိုရှိသောသူအား ပေးသနားတော်မူကြောင်းနှင့်
အနိမ့်ဆုံးသောသူကိုပင်လျှင် ချီးမြှောက်တော်မူကြောင်း လူအပေါင်းတို့
သိစေခြင်းငှာဖြစ်သတည်း။”
“Hew down the tree, and cut
off his branches, shake off
his leaves, and scatter his
fruit: let the beasts get
away from under it, and the
fowls from his branches:
nevertheless leave the stump
of his roots in the earth,
even with a band of iron
and brass, in the tender
grass of the feld; and let
it be wet with the dew of
heaven, and let his portion be with the beasts in
the grass of the earth: let
his heart be changed from
man’s, and let a beast’s
heart be given unto him;
and let seven times pass
over him. This matter is
by the decree of the watchers, and the demand by the
True Greatness 531
word of the holy ones: to
the intent that the living
may know that the Most
High ruleth in the kingdom
of men, and giveth it to
whomsoever He will, and
setteth up over it the basest
of men.”
ဘေးအန္တရာယ်
ဖြစ်လာတော့မည်မှာ ထင်ရှားသောကြောင့် မင်းကြီးသည် စိုးရိမ်တုန်လှုပ်လျက် အိမ်မက်ကို
“ဗေဒင်ဆရာ၊ နက္ခတ်ဖတ်ဆရာ၊ ခါလဒဲဆရာနှင့် စုန်းအတတ်၌ ကျွမ်းကျင်သူများ” ထံ
ပြောပြခဲ့သည်။ အိမ်မက်သည် အလွန်ပင် ရှင်းလင်းသော်လည်း ပညာရှိတစ်ဦးမျှ အနက်ကို
မဖွင့်ဆိုနိုင်ကြချေ။
Greatly troubled by the dream,
which was evidently a prediction of adversity, the
king repeated it to “the magicians, the astrologers, the
Chaldeans, and the soothsayers;” but although the
dream was very explicit,
none of the wise men could
interpret it.
ဘုရားသခင်ကို
ချစ်ကြောက်ရိုသေသောသူတို့သာလျှင် ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏ လျှို့ဝှက်ချက်များကို
နားလည်နိုင်ကြောင်း ဤရုပ်တုကိုးကွယ်သော တိုင်းပြည်တွင် နောက်တစ်ကြိမ်
သက်သေပြရတော့မည်ဖြစ်သည်။ မင်းကြီးသည် စိတ်ရှုပ်ထွေးနေစဉ်အတွင်း သူ၏အစေခံ ဒံယေလကို
ခေါ်ခိုင်းလိုက်သည်။ ဒံယေလသည် ဖြောင့်မတ်တည်ကြည်ခြင်းနှင့် အတုမရှိသော
ဉာဏ်ပညာကြောင့် လေးစားခြင်းခံရသူဖြစ်သည်။
Once more in this idolatrous nation, testimony was to be
borne to the fact that only
those who love and fear
God can understand the
mysteries of the kingdom
of heaven. The king in
his perplexity sent for his
servant Daniel, a man esteemed for his integrity and
constancy and for his unrivaled wisdom.
မင်းကြီး၏ခေါ်ယူချက်အရ
ဒံယေလသည် ရှေ့တော်သို့ ရောက်လာသောအခါ၊ နေဗုခဒ်နေဇာက “အို ဗေလတရှာဇာ၊ ဗေဒင်ဆရာတို့၏
အကြီးအကဲ၊ သင်၌ သန့်ရှင်းသောဘုရားတို့၏ ဝိညာဉ်တော်ရှိကြောင်း၊
မည်သည့်လျှို့ဝှက်ချက်မျှ သင့်ကို မခက်ခဲစေကြောင်း ငါသိ၏။ ငါမြင်မက်သောအိမ်မက်၏
ဗျာဒိတ်ရူပါရုံနှင့် ၎င်း၏အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို ပြောပြလော့” ဟု ဆိုသည်။ အိမ်မက်ကို
ပြောပြပြီးနောက် နေဗုခဒ်နေဇာက “အို ဗေလတရှာဇာ၊ ဤအိမ်မက်၏ အနက်ကို ဖော်ပြလော့။
ငါ၏နိုင်ငံတော်၌ရှိသော ပညာရှိအပေါင်းတို့သည် ငါ့အား အနက်ကို
မဖော်ပြနိုင်ကြသော်လည်း၊ သင်မူကား တတ်နိုင်၏။ အကြောင်းမူကား သန့်ရှင်းသောဘုရားတို့၏
ဝိညာဉ်တော်သည် သင်၌ ရှိ၏” ဟု ဆိုလေသည်။
When Daniel, in response to the [517]
royal summons, stood in
the king’s presence, Nebuchadnezzar said, “O Belteshazzar, master of the
532 Prophets
and Kings
magicians, because I know
that the spirit of the holy
gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me
the visions of my dream
that I have seen, and the
interpretation thereof.” After relating the dream, Nebuchadnezzar said: “O
Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men
of my kingdom are not able
to make known unto me
the interpretation: but thou
art able; for the spirit of the
holy gods is in thee.”
ဒံယေလအဖို့မူ
အိမ်မက်၏အနက်သည် ရှင်းလင်းလှသဖြင့် ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို သိလိုက်ရသောအခါ သူသည်
ထိတ်လန့်သွားသည်။ သူသည် “တစ်နာရီခန့် မိန်းမောတွေဝေ၍ စိတ်ပူပန်ခြင်းသို့
ရောက်လေ၏။” ဒံယေလ၏ တုံ့ဆိုင်းမှုနှင့် စိုးရိမ်ပူပန်မှုကို မြင်သောအခါ မင်းကြီးက
“ဗေလတရှာဇာ၊ ဤအိမ်မက်နှင့် အနက်အဓိပ္ပာယ်ကြောင့် စိတ်မပူပန်နှင့်” ဟု ကြင်နာစွာ
ပြောဆိုသည်။
To Daniel the meaning of the
dream was plain, and its
signifcance startled him.
He “was astonied for one
hour, and his thoughts troubled him.” Seeing Daniel’s
hesitation and distress, the
king expressed sympathy
for his servant. “Belteshazzar,” he said, “let not the
dream, or the interpretation
thereof, trouble thee.”
ဒံယေလက
“အရှင်မင်းကြီး၊ ဤအိမ်မက်သည် ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူတို့အပေါ်၌လည်းကောင်း၊
၎င်း၏အနက်သည် ကိုယ်တော်၏ ရန်သူတို့အပေါ်၌လည်းကောင်း သက်ရောက်ပါစေသတည်း” ဟု
ပြန်လည်လျှောက်တင်သည်။ မင်းကြီး၏ မာနထောင်လွှားမှုကြောင့် ကျရောက်တော့မည့်
ဘုရားသခင်၏ စီရင်တော်မူချက်ကို ဖော်ပြရန် လေးနက်သောတာဝန်မှာ မိမိအပေါ်တွင်
ကျရောက်နေကြောင်း ပရောဖက်သည် သိနားလည်ခဲ့သည်။ ဒံယေလသည် မင်းကြီးနားလည်နိုင်သော
ဘာသာစကားဖြင့် အိမ်မက်ကို အနက်ဖွင့်ပေးရမည်ဖြစ်သည်။ ထိုအိမ်မက်၏
ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အဓိပ္ပာယ်ကြောင့် သူသည် အံ့အားသင့်ကာ နှုတ်ဆိတ်နေခဲ့သော်လည်း၊
မိမိအပေါ် မည်သည့်ဆိုးကျိုးသက်ရောက်သည်ဖြစ်စေ အမှန်တရားကို ဖော်ပြရမည်ဖြစ်သည်။
“My lord,” Daniel answered, “the
dream be to them that hate
thee, and the interpretation
thereof to thine enemies.”
The prophet realized that
upon him God had laid
the solemn duty of reveal
True Greatness 533
ing to Nebuchadnezzar the
judgment that was about
to fall upon him because
of his pride and arrogance.
Daniel must interpret the
dream in language the king
could understand; and although its dreadful import
had made him hesitate in
dumb amazement, yet he
must state the truth, whatever the consequences to
himself.
ထို့နောက် ဒံယေလသည်
အနန္တတန်ခိုးရှင်ဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ “မင်းကြီး မြင်တော်မူသော
သစ်ပင်သည် ကြီးထွားခိုင်ခံ့လျက်၊ အထက်သို့ ကောင်းကင်တိုင်အောင် မြင့်၍
မြေကြီးတစ်ပြင်လုံးတွင် မြင်နိုင်သော၊ အရွက်များ လှပ၍ အသီးများစွာရှိကာ
ခပ်သိမ်းသောသတ္တဝါတို့စားရန် အစာရှိသော၊ ၎င်း၏အရိပ်အောက်တွင် သားရဲတို့ ခိုလှုံ၍
ခက်မများပေါ်တွင် ငှက်တို့ နားနေသော ထိုသစ်ပင်သည်ကား အရှင်မင်းကြီးပင်
ဖြစ်ပါသတည်း။ အရှင်မင်းကြီးသည် ကြီးပွားခိုင်ခံ့လာပြီး ကိုယ်တော်၏
ကြီးမြတ်ခြင်းသည် ကောင်းကင်သို့တိုင်အောင် တိုးပွားလျက်၊ အာဏာစက်သည်လည်း မြေကြီးအဆုံးတိုင်အောင်
ပျံ့နှံ့ပါပြီ။
Then Daniel made known the
mandate of the Almighty.
“The tree that thou sawest,”
he said, “which grew, and
was strong, whose height
reached unto the heaven,
and the sight thereof to all
the earth; whose leaves
were fair, and the fruit [518]
thereof much, and in it was
meat for all; under which
the beast of the feld dwelt,
and upon whose branches
the fowls of the heaven had
their habitation: it is thou,
O king, that art grown and
become strong: for thy
greatness is grown, and
reacheth unto heaven, and
thy dominion to the end of
the earth.
“ကောင်းကင်မှ
‘စောင့်ကြည့်သူ’ နှင့် ‘သန့်ရှင်းသူ’ တစ်ပါး ဆင်းသက်လာပြီး၊ သစ်ပင်ကို
ခုတ်လှဲဖျက်ဆီးလော့၊ သို့သော်လည်း အမြစ်ငုတ်ကို သံနှင့် ကြေးဝါကျဉ်းဖြင့်
ချည်နှောင်၍ လယ်ပြင်၌ စိုစွတ်သောမြက်ပင်တို့တွင် ထားလော့၊ မိုးနှင်းနှင့်
စိုစွတ်စေလျက် ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး သားရဲတို့နှင့်အတူ ရှိစေလော့ဟု
မိန့်တော်မူသောအချက်မှာ အရှင်မင်းကြီးအပေါ် ကျရောက်မည့် အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏
စီရင်ချက် ဖြစ်ပါသတည်း။ ကိုယ်တော်သည် လူတို့နှင့် ဝေးရာသို့ နှင်ထုတ်ခြင်းခံရ၍
သားရဲတို့နှင့်အတူ နေထိုင်ရပါလိမ့်မည်။ နွားကဲ့သို့ မြက်ကို စားရ၍ မိုးနှင်းနှင့်
စိုစွတ်လျက် ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး ရှိနေရပါလိမ့်မည်။ ထိုအခါမှသာလျှင်
အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသည် လူတို့၏နိုင်ငံကို အုပ်စိုးတော်မူကြောင်းနှင့်
မိမိအလိုရှိသောသူအား ပေးသနားတော်မူကြောင်းကို ကိုယ်တော် သိတော်မူပါလိမ့်မည်။
သစ်ပင်အမြစ်ငုတ်ကို ချန်ထားရန် အမိန့်ရှိသည်မှာ ကောင်းကင်ဘုံက
အုပ်စိုးတော်မူကြောင်းကို ကိုယ်တော် သိနားလည်လာပြီးနောက်တွင်၊ ကိုယ်တော်၏
နိုင်ငံတော်သည် ကိုယ်တော်၏လက်သို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိမြဲမြံလိမ့်မည်ဟု
ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။”
“And whereas the king saw a
Watcher and an Holy One
534 Prophets
and Kings
coming down from heaven,
and saying, Hew the tree
down, and destroy it; yet
leave the stump of the roots
thereof in the earth, even
with a band of iron and
brass, in the tender grass of
the feld; and let it be wet
with the dew of heaven,
and let his portion be with
the beasts of the feld, till
seven times pass over him;
this is the interpretation,
O king, and this is the
decree of the Most High,
which is come upon my
lord the king: that they
shall drive thee from men,
and thy dwelling shall be
with the beasts of the feld,
and they shall make thee
to eat grass as oxen, and
they shall wet thee with
the dew of heaven, and
seven times shall pass over
thee, till thou know that
the Most High ruleth in
the kingdom of men, and
giveth it to whomsoever He
will. And whereas they
commanded to leave the
stump of the tree roots; thy
kingdom shall be sure unto
thee, after that thou shalt
have known that the Heavens do rule.”
True Greatness 535
အိမ်မက်ကို
မှန်ကန်စွာ အနက်ဖွင့်ဆိုပြီးနောက် ဒံယေလသည် မာနကြီးသောမင်းကြီးအား ကျရောက်တော့မည့်
ဘေးဒုက္ခကို ရှောင်လွှဲနိုင်ရန်အတွက် နောင်တရ၍ ဘုရားသခင်ထံ ပြန်လာရန်၊
ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်ကြံရန် တိုက်တွန်းခဲ့သည်။ “အို မင်းကြီး၊ အကျွန်ုပ်၏
အကြံပြုချက်ကို လက်ခံတော်မူပါ။ ဒုစရိုက်အပြစ်များကို စွန့်လွှတ်၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၌
ကျင့်ကြံတော်မူပါ။ ဆင်းရဲသားတို့ကို သနားကရုဏာပြခြင်းဖြင့် မိမိ၏အပြစ်များကို
ဖြေဖျောက်တော်မူပါ။ သို့ပြုလျှင် ကိုယ်တော်၏ ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းသည် ကြာရှည်စွာ
တည်ကောင်း တည်ပါလိမ့်မည်” ဟု ပရောဖက်က အနူးအညွတ် တောင်းပန်ခဲ့သည်။
Having faithfully interpreted the
dream, Daniel urged the
proud monarch to repent
and turn to God, that by
rightdoing he might avert
the threatened calamity.
“O king,” the prophet
pleaded, “let my counsel
be acceptable unto thee,
and break off thy sins by
righteousness, and thine iniquities by showing mercy [519]
to the poor; if it may be a
lengthening of thy tranquillity.”
ခေတ္တခဏမျှ
မင်းကြီး၏စိတ်တွင် ပရောဖက်၏ သတိပေးချက်နှင့် အကြံပြုချက်တို့က
လွှမ်းမိုးမှုရှိခဲ့သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ဖြင့်
ပြောင်းလဲခြင်းမရှိသော နှလုံးသားသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လှုံ့ဆော်မှုများကို
မကြာမီ မေ့လျော့သွားတတ်သည်။ မင်းကြီး၏နှလုံးသားထဲမှ မိမိကိုယ်ကိုယ်
အလိုလိုက်ခြင်းနှင့် ရည်မှန်းချက်ကြီးခြင်းတို့မှာ အမြစ်ပြတ်ခြင်းမရှိသေးသဖြင့်၊
နောက်ပိုင်းတွင် ထိုစရိုက်များ ပြန်လည်ပေါ်ပေါက်လာခဲ့သည်။ မေတ္တာကရုဏာဖြင့်
ပေးသနားတော်မူသော သွန်သင်ချက်များနှင့် ယခင်အတွေ့အကြုံများမှ သတိပေးချက်များ
ရှိပါသော်လည်း၊ နေဗုခဒ်နေဇာသည် နောက်တက်မည့် နိုင်ငံများအပေါ်
မနာလိုဝန်တိုစိတ်ဖြင့် ပြန်လည်လွှမ်းမိုးခြင်း ခံခဲ့ရပြန်သည်။ ယခင်က တရားမျှတ၍
ကရုဏာရှိသော သူ၏အုပ်ချုပ်မှုသည် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သော အုပ်ချုပ်မှု ဖြစ်လာခဲ့သည်။
သူ၏နှလုံးသားကို ခက်ထန်စေပြီး ဘုရားသခင်ပေးသနားသော စွမ်းရည်များကို မိမိကိုယ်ကိုယ်
ဘုန်းကြီးစေရန်အတွက် အသုံးပြုခဲ့ကာ၊ မိမိအား အသက်နှင့် အာဏာပေးတော်မူသော
ဘုရားသခင်ထက် မိမိကိုယ်ကိုယ် မြှင့်တင်ခဲ့သည်။
For a time the impression of the
warning and the counsel
of the prophet was strong
upon Nebuchadnezzar; but
the heart that is not transformed by the grace of
God soon loses the impressions of the Holy Spirit.
Self-indulgence and ambition had not yet been
eradicated from the king’s
heart, and later on these
traits reappeared. Notwithstanding the instruction so
graciously given him, and
the warnings of past experience, Nebuchadnezzar
again allowed himself to
be controlled by a spirit of
jealousy against the kingdoms that were to follow.
His rule, which heretofore
536 Prophets
and Kings
had been to a great degree
just and merciful, became
oppressive. Hardening his
heart, he used his Godgiven talents for self-glorifcation, exalting himself
above the God who had
given him life and power.
ဘုရားသခင်၏
စီရင်တော်မူချက်သည် လပေါင်းများစွာ ဆိုင်းငံ့နေခဲ့သည်။ သို့သော် မင်းကြီးသည်
ထိုသည်းခံတော်မူခြင်းကြောင့် နောင်တရမည့်အစား သူ၏မာနကို ပိုမိုမွေးမြူခဲ့ရာ၊
နောက်ဆုံးတွင် အိမ်မက်၏ အနက်ဖွင့်ဆိုချက်အပေါ် ယုံကြည်မှု ကင်းမဲ့လာပြီး သူ၏ယခင်က
ကြောက်ရွံ့မှုများကိုပင် ဟာသလုပ်ခဲ့လေသည်။
For months the judgment of God
lingered. But instead of
being led to repentance by
this forbearance, the king
indulged his pride until he
lost confdence in the interpretation of the dream, and
jested at his former fears.
သတိပေးချက်ရရှိပြီး
တစ်နှစ်အကြာတွင် နေဗုခဒ်နေဇာသည် နန်းတော်၌ လမ်းလျှောက်ရင်း မိမိ၏
အုပ်စိုးနိုင်စွမ်းနှင့် တည်ဆောက်ရေး အောင်မြင်မှုများကို ဂုဏ်ယူဝါကြွားလျက်
“ဤဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် ငါ၏တန်ခိုးအာနုဘော်ဖြင့် ငါ၏ဘုန်းကျက်သရေ
တိုးပွားစေရန်အတွက် ငါကိုယ်တိုင် တည်ဆောက်ထားသော နေပြည်တော် မဟုတ်လော” ဟု
ရေရွတ်လိုက်သည်။
A year from the time he had received the warning,
Nebuchadnezzar, walking in
his palace and thinking
with pride of his power as
a ruler and of his success
as a builder, exclaimed, “Is
not this great Babylon, that
I have built for the house of
the kingdom by the might
of my power, and for the
honor of my majesty?”
ဝါကြွားသောစကားသည်
မင်းကြီး၏နှုတ်ဖျား၌ ရှိနေဆဲမှာပင်၊ ဘုရားသခင် သတ်မှတ်ထားသော စီရင်ချိန်
ရောက်ရှိလာပြီဖြစ်ကြောင်း ကောင်းကင်မှ အသံတော်တစ်ခု ထွက်ပေါ်လာခဲ့သည်။
ယေဟောဝါဘုရား၏ အမိန့်တော်သည် သူ၏နားထဲသို့ ရောက်ရှိလာသည်မှာ- “အို
နေဗုခဒ်နေဇာမင်း၊ သင့်အား ငါပြော၏။ နိုင်ငံတော်သည် သင့်ထံမှ ထွက်သွားပြီ။ သင်သည်
လူတို့နှင့်ဝေးရာသို့ နှင်ထုတ်ခြင်းခံရ၍ သားရဲတို့နှင့်အတူ နေထိုင်ရလိမ့်မည်။
နွားကဲ့သို့ မြက်ကို စားရ၍ ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး ရှိနေရလိမ့်မည်။ ထိုအခါမှသာလျှင်
အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသည် လူတို့၏နိုင်ငံကို အုပ်စိုးတော်မူကြောင်းနှင့်
မိမိအလိုရှိသောသူအား ပေးသနားတော်မူကြောင်းကို သင် သိလိမ့်မည်။”
While the proud boast was yet
on the king’s lips, a voice
from heaven announced
that God’s appointed time
[520] of
judgment had come.
Upon his ears fell the mandate of Jehovah: “O King
True Greatness 537
Nebuchadnezzar, to thee it
is spoken; The kingdom is
departed from thee. And
they shall drive thee from
men, and thy dwelling
shall be with the beasts of
the feld: they shall make
thee to eat grass as oxen,
and seven times shall pass
over thee, until thou know
that the Most High ruleth
in the kingdom of men, and
giveth it to whomsoever He
will.”
ထိုခဏခြင်းတွင်
ဘုရားသခင်ပေးသနားသော အသိဉာဏ်သည် ကွယ်ပျောက်သွားခဲ့သည်။ မင်းကြီး ဂုဏ်ယူခဲ့သော
စဉ်းစားဆင်ခြင်ဉာဏ်နှင့် ပညာတို့သည် ပယ်ရှားခြင်းခံရပြီး တစ်ချိန်က
အားကြီးသောအုပ်စိုးရှင်သည် ရူးသွပ်သူတစ်ဦး ဖြစ်သွားခဲ့သည်။ သူ၏လက်သည် ရာဇလှံတံကို
မကိုင်နိုင်တော့ချေ။ သတိပေးချက်များကို လျစ်လျူရှုခဲ့သောကြောင့်
ဖန်ဆင်းရှင်ပေးသနားထားသော အာဏာစက်များ ရုပ်သိမ်းခြင်းခံရပြီး လူတို့နှင့်
ဝေးရာသို့ နှင်ထုတ်ခြင်းခံခဲ့ရသည်။ နေဗုခဒ်နေဇာသည် “နွားကဲ့သို့ မြက်ကို စားရ၍
သူ၏ကိုယ်ခန္ဓာသည် မိုးနှင်းနှင့် စိုစွတ်လျက်၊ သူ၏ဆံပင်သည် လင်းယုန်ငှက်၏
အတောင်ကဲ့သို့ ရှည်၍၊ လက်သည်းခြေသည်းတို့သည်လည်း ငှက်၏လက်သည်းကဲ့သို့
ဖြစ်လာခဲ့သည်။”
In a moment the reason that
God had given him was
taken away; the judgment
that the king thought perfect, the wisdom on which
he prided himself, was
removed, and the once
mighty ruler was a maniac.
His hand could no longer
sway the scepter. The messages of warning had been
unheeded; now, stripped
of the power his Creator
had given him, and driven
from men, Nebuchadnezzar “did eat grass as oxen,
and his body was wet with
the dew of heaven, till his
hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails
like birds’ claws.”
538 Prophets
and Kings
ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး
နေဗုခဒ်နေဇာသည် သူ၏အမှုထမ်း အပေါင်းတို့အတွက် အံ့သြဖွယ်ရာ ဖြစ်နေခဲ့သည်။
ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး သူသည် လောကတစ်ခုလုံးရှေ့တွင် နှိမ့်ချခြင်းခံခဲ့ရသည်။ ထို့နောက်
သူ၏အသိဉာဏ် ပြန်လည်ပွင့်လင်းလာသောအခါ ကောင်းကင်ဘုံ၏ ဘုရားသခင်ထံသို့ နှိမ့်ချစွာ
မျှော်ကြည့်လျက် မိမိခံရသော အပြစ်ဒဏ်တွင် ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ကို
အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်။ လူသိရှင်ကြား ကြေညာချက်တစ်ခုထုတ်ပြန်၍ မိမိ၏အပြစ်နှင့် မိမိအား
ပြန်လည်ကျန်းမာစေသော ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားသောကရုဏာတော်ကို ဝန်ခံခဲ့သည်။ သူက
“ထိုကာလကုန်ဆုံးသောအခါ ငါနေဗုခဒ်နေဇာသည် ကောင်းကင်သို့ မျှော်ကြည့်၍ ငါ၏အသိဉာဏ်
ပြန်လည်ရရှိလာခဲ့၏။ ထိုအခါ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်ကို ငါကောင်းချီးပေး၍
ထာဝရအသက်ရှင်တော်မူသော အရှင်အား ချီးမွမ်းဂုဏ်ပြုခဲ့၏။ ထိုအရှင်၏ အုပ်စိုးခြင်းသည်
ထာဝရအုပ်စိုးခြင်းဖြစ်၍၊ နိုင်ငံတော်သည်လည်း လူမျိုးအစဉ်အဆက်မပြတ် တည်၏။
မြေကြီးပေါ်တွင် နေထိုင်သူအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ဘာမျှမဟုတ်ကြချေ။
ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့တွင်လည်းကောင်း၊ မြေကြီးသားတို့တွင်လည်းကောင်း
မိမိအလိုတော်အတိုင်း ပြုတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ လက်တော်ကို တားဆီးနိုင်သူ သို့မဟုတ်
‘ကိုယ်တော်သည် အဘယ်သို့ ပြုတော်မူသနည်း’ ဟု မေးမြန်းနိုင်သူ မည်သူမျှမရှိ။
For seven years Nebuchadnezzar
was an astonishment to
all his subjects; for seven
years he was humbled before all the world. Then his
reason was restored and,
looking up in humility to
the God of heaven, he recognized the divine hand
in his chastisement. In a
public proclamation he acknowledged his guilt and
the great mercy of God in
his restoration. “At the
end of the days,” he said,
“I Nebuchadnezzar lifted
up mine eyes unto heaven,
and mine understanding
returned unto me, and I
blessed the Most High, and
I praised and honored Him
that liveth forever, whose
dominion is an everlasting
dominion, and His king-
[521] dom is
from generation to
generation: and all the inhabitants of the earth are
reputed as nothing: and He
doeth according to His will
in the army of heaven, and
among the inhabitants of
the earth: and none can
stay His hand, or say unto
Him, What doest Thou?
“ထိုအချိန်တွင်
ငါ၏အသိဉာဏ်သည် ငါ့ထံသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာ၏။ ငါ၏နိုင်ငံတော်၏ ဘုန်းအာနုဘော်အတွက်
ငါ၏ဂုဏ်ကျက်သရေနှင့် တင့်တယ်ခြင်းတို့သည်လည်း ပြန်လည်ရောက်ရှိလာ၏။ ငါ၏
အတိုင်ပင်ခံများနှင့် မှူးမတ်တို့သည် ငါ့ကို ပြန်လည်ရှာဖွေကြ၍၊ ငါသည်
ငါ၏နိုင်ငံတော်တွင် ပြန်လည်တည်ရှိလျက် ယခင်ကထက် သာ၍ကြီးမားသော ဘုန်းအာနုဘော်ကို
ရရှိခဲ့၏။”
“At the same time my reason returned unto me; and for
the glory of my kingdom,
True Greatness 539
mine honor and brightness
returned unto me; and my
counselors and my lords
sought unto me; and I was
established in my kingdom, and excellent majesty
was added unto me.”
တစ်ချိန်က
မာနကြီးသောမင်းကြီးသည် ဘုရားသခင်၏ နှိမ့်ချသောသားတစ်ဦး ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ကြမ်းတမ်း၍
အာဏာရှင်ဆန်သော အုပ်စိုးရှင်သည် ပညာရှိ၍ သနားကြင်နာတတ်သော မင်းကြီး ဖြစ်လာခဲ့သည်။
ကောင်းကင်ဘုံ၏ ဘုရားသခင်ကို စိန်ခေါ်စော်ကားခဲ့သူသည် ယခုအခါ အမြင့်ဆုံးသော
ဘုရား၏တန်ခိုးတော်ကို အသိအမှတ်ပြု၍ ယေဟောဝါဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းနှင့်
တိုင်းသူပြည်သားတို့၏ ချမ်းသာသုခကို အားတက်သရော မြှင့်တင်ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။
ရှင်ဘုရင်တို့၏ရှင်ဘုရင်၊ အရှင်တို့၏အရှင် ဖြစ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဆုံးမခြင်းကို
ခံရပြီးနောက်၊ နေဗုခဒ်နေဇာသည် အုပ်စိုးသူအားလုံး သင်ယူရန်လိုအပ်သော
သင်ခန်းစာဖြစ်သည့် “စစ်မှန်သော ကြီးမြတ်ခြင်းဆိုသည်မှာ စစ်မှန်သော
ကောင်းမြတ်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်” ဟူသောအချက်ကို နောက်ဆုံးတွင် သင်ယူနားလည်သွားခဲ့သည်။
သူသည် ယေဟောဝါဘုရားကို အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားအဖြစ် အသိအမှတ်ပြု၍ “ယခုတွင်
ငါနေဗုခဒ်နေဇာသည် ကောင်းကင်ဘုံ၏ ရှင်ဘုရင်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြု၏။
ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသောအမှုအပေါင်းတို့သည် မှန်ကန်ကြ၏။ လမ်းစဉ်တော်တို့သည်လည်း
တရားမျှတကြ၏။ မာနထောင်လွှားသောသူတို့ကိုလည်း နှိမ့်ချခြင်းငှာ တတ်နိုင်တော်မူ၏” ဟု
ဆိုလေသည်။
The once proud monarch had become a humble child of
God; the tyrannical, overbearing ruler, a wise and
compassionate king. He
who had defed and blasphemed the God of heaven,
now acknowledged the power
of the Most High and
earnestly sought to promote the fear of Jehovah and the happiness of
his subjects. Under the
rebuke of Him who is
King of kings and Lord
of lords, Nebuchadnezzar
had learned at last the lesson which all rulers need to
learn—that true greatness
consists in true goodness.
He acknowledged Jehovah
as the living God, saying,
“I Nebuchadnezzar praise
and extol and honor the
King of heaven, all whose
works are truth, and His
ways judgment: and those
that walk in pride He is
able to abase.”
540 Prophets
and Kings
လောကတွင်
အကြီးမြတ်ဆုံးသော နိုင်ငံတော်သည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို
ချီးမွမ်းထင်ရှားစေရမည်ဟူသော ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်သည် ယခုအခါ
ပြည့်စုံသွားခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးက ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာ၊
ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် အာဏာတော်တို့ကို အသိအမှတ်ပြုသည့် ဤလူသိရှင်ကြား
ထုတ်ပြန်ချက်သည် သန့်ရှင်းသော ကျမ်းစာသမိုင်းတွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော သူ၏နောက်ဆုံး
လုပ်ဆောင်ချက်ပင် ဖြစ်ပါသည်။
God’s purpose that the greatest kingdom in the world
should show forth His
praise was now fulflled.
This public proclamation,
in which Nebuchadnezzar
acknowledged the mercy
and goodness and authority of God, was the last act
of his life recorded in sacred history.
No comments:
Post a Comment