Tuesday, January 20, 2026

အခန်း (၄၂) — ပညတ်တော်ကိုပြန်လည်ဖွင့်ဆိုခြင်း

 

အခန်း (၄၂) — ပညတ်တော်ကိုပြန်လည်ဖွင့်ဆိုခြင်း   

Chapter 42—The Law Repeated


ဤအခန်းသည် တရားဟောရာကျမ်း အခန်းကြီး ၄ မှ ၆ နှင့် ၂၈ ကို အခြေခံထားသည်။

This chapter is based on Deuteronomy 4 to 6; 28.

ခါနန်ပြည်ကို သိမ်းပိုက်ရမည့် ချိန်းချက်ထားသောအချိန် ရောက်လုနီးပြီဖြစ်ကြောင်း မောရှေအား ထာဝရဘုရားသခင် အသိပေးတော်မူ၏။ သက်ကြီးရွယ်အို ပရောဖက်ကြီးသည် ယော်ဒန်မြစ်နှင့် ဂတိတော်ထားရာပြည်ကို လှမ်းမျှော်ကြည့်ရှုနိုင်သည့် မြင့်သောအရပ်တွင် ရပ်လျက် မိမိလူမျိုးတို့ အမွေရရှိမည့်မြေကို အလွန်စိတ်ဝင်တစားဖြင့် စိုက်ကြည့်နေမိသည်။ ကာဒေရှအရပ်၌ သူကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်ကြောင့် မိမိအပေါ် ချမှတ်ထားသော စီရင်ချက်ကို ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းပေးရန် ဖြစ်နိုင်ပါမည်လော။ သူသည် အလွန်တရာ စိတ်အားထက်သန်စွာဖြင့် ဤသို့ အသနားခံလေသည်- “အရှင်ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်၏ကြီးမြတ်ခြင်းနှင့် လက်တော်၏တန်ခိုးကို ကိုယ်တော်၏အစေခံအား စတင်ပြသတော်မူပြီ။ ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်မှာ ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသော အမှုကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြုနိုင်သောဘုရား မည်သူရှိပါသနည်း။ အကျွန်ုပ်ကို ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်သို့ ကူးစေတော်မူပါ။ ထိုအရပ်ရှိ ကောင်းမွန်သောပြည်၊ လှပသောတောင်ကုန်းနှင့် လေဗနုန်တောင်တို့ကို မြင်ရပါရစေ” (တရားဟောရာကျမ်း ၃:၂၄-၂၇)။

The Lord announced to Moses that the appointed time for the
possession of Canaan was at hand; and as the aged prophet stood
upon the heights overlooking the river Jordan and the Promised
Land, he gazed with deep interest upon the inheritance of his people.
Would it be possible that the sentence pronounced against him for his
sin at Kadesh might be revoked? With deep earnestness he pleaded,
“O Lord God, Thou hast begun to show Thy servant Thy greatness,
and Thy mighty hand; for what god is there in heaven or in earth,
that can do according to Thy works, and according to Thy might?
I pray Thee, let me go over, and see the good land that is beyond
Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.”
Deuteronomy 3:24-27.

အဖြေကား “ဤမျှနှင့် ကျေနပ်လော့။ ဤကိစ္စနှင့်ပတ်သက်၍ ငါ့အား ထပ်မံ၍ မပြောနှင့်တော့။ ပိသဂါတောင်ထိပ်သို့ တက်၍ အနောက်၊ မြောက်၊ တောင်၊ အရှေ့ အရပ်မျက်နှာအနှံ့ ကြည့်ရှုလော့။ သင်သည် ဤယော်ဒန်မြစ်ကို ကူးရမည်မဟုတ်” ဟူ၍ ဖြစ်သည်။

The answer was, “Let it suffce thee; speak no more unto Me of
this matter. Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes
westward, and northward, and southward, and eastward, and behold
it with thine eyes; for thou shalt not go over this Jordan.”

မောရှေသည် တစ်ခွန်းမျှ မငြင်းဆန်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကို နာခံခဲ့သည်။ ယခုအခါ သူ၏ အကြီးမားဆုံးသော စိုးရိမ်ပူပန်မှုမှာ ဣသရေလလူမျိုးတို့အတွက် ဖြစ်သည်။ သူတို့၏ ကောင်းကျိုးအတွက် သူကဲ့သို့ မည်သူက စိတ်ပါလက်ပါ ဆောင်ရွက်ပေးမည်နည်း။ သူသည် စိတ်နှလုံးအပြည့်ဖြင့် ဤသို့ ဆုတောင်းလေသည်- “လူသားအပေါင်းတို့၏ ဝိညာဉ်ကို အစိုးရတော်မူသော အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ပရိသတ်တို့အား ဦးဆောင်နိုင်သော၊ သူတို့၏ရှေ့မှ ထွက်ဝင်သွားလာနိုင်သော၊ သူတို့အား လမ်းပြခေါ်ဆောင်သွားနိုင်သော လူတစ်ဦးကို ခန့်အပ်တော်မူပါ။ ထိုသို့မှသာ ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်တို့သည် သိုးထိန်းမရှိသော သိုးများကဲ့သို့ မဖြစ်ကြပါလိမ့်မည်” (တောလည်ရာကျမ်း ၂၇:၁၆၊ ၁၇)။

Without a murmur Moses submitted to the decree of God. And
now his great anxiety was for Israel. Who would feel the interest for
their welfare that he had felt? From a full heart he poured forth the
prayer, “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man
over the congregation, which may go out before them, and which
may go in before them, and which may lead them out, and which
may bring them in; that the congregation of the Lord be not as sheep
which have no shepherd.”
Numbers 27:16, 17.

ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော်၏အစေခံ ဆုတောင်းချက်ကို နားညောင်းတော်မူ၍ ဤသို့ ပြန်လည်မိန့်ကြားတော်မူသည်- “ဝိညာဉ်တော်ကိန်းဝပ်သောသူ၊ နုန်၏သား ယောရှုကို ခေါ်ခဲ့လော့။ သူ၏အပေါ်သို့ သင်၏လက်ကို တင်လော့။ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာနှင့် ပရိသတ်အပေါင်းတို့၏ရှေ့တွင် သူ့ကိုရပ်စေ၍ သူတို့ရှေ့မှာပင် သူ့ကို တာဝန်ပေးအပ်လော့။ ဣသရေလလူမျိုး တစ်စုလုံးက သူ့ကို နာခံစေရန် သင်၏ဂုဏ်အသရေအချို့ကို သူ့အပေါ်သို့ တင်ပေးလော့” (အခန်းငယ် ၁၈-၂၀)။ ယောရှုသည် မောရှေ၏နောက်သို့ ကာလကြာရှည် လိုက်ပါခဲ့သူဖြစ်ပြီး ဉာဏ်ပညာ၊ အရည်အချင်းနှင့် ယုံကြည်ခြင်းရှိသူ ဖြစ်သောကြောင့် မောရှေ၏ အရိုက်အရာကို ဆက်ခံရန် ရွေးချယ်ခြင်းခံရသည်။ [၄၆၃]

The Lord hearkened to the prayer of His servant; and the answer
came, “Take thee Joshua, the son of Nun, a man in whom is the
Spirit, and lay thine hand upon him; and set him before Eleazar the
priest, and before all the congregation; and give him a charge in
their sight. And thou shalt put some of thine honor upon him, that
all the congregation of the people of Israel may be obedient.”
Verses
18-20
. Joshua had long attended Moses; and being a man of wisdom, [463]
419
420 Patriarchs and Prophets
ability, and faith, he was chosen to succeed him.

မောရှေသည် ယောရှုအပေါ် လက်တင်၍ အလွန်လေးနက်သော တာဝန်များကို မှာကြားခြင်းဖြင့် သူ့ကို ဣသရေလတို့၏ ခေါင်းဆောင်အဖြစ် ခန့်အပ်ခဲ့သည်။ သူသည် အုပ်ချုပ်ရေးကိစ္စများတွင်လည်း လက်ရှိအချိန်မှစ၍ ပါဝင်ခွင့်ရရှိခဲ့သည်။ မောရှေမှတစ်ဆင့် ပရိသတ်တို့အား မိန့်ကြားသော ယောရှုနှင့်ပတ်သက်သည့် ဘုရားသခင်၏ စကားတော်မှာ “သူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာ၏ရှေ့တွင် ရပ်ရမည်။ ဧလာဇာသည် ထာဝရဘုရား၏ရှေ့တော်၌ ဥရိမ်၏စီရင်ချက်အတိုင်း ယောရှုအတွက် မေးမြန်းပေးရမည်။ ယောရှု၏ အမိန့်အတိုင်း သူနှင့်အတူ ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် ထွက်ဝင်သွားလာရကြမည်” ဟူ၍ ဖြစ်သည် (အခန်းငယ် ၂၁-၂၃)။

Through the laying on of hands by Moses, accompanied by a
most impressive charge, Joshua was solemnly set apart as the leader
of Israel. He was also admitted to a present share in the government.
The words of the Lord concerning Joshua came through Moses to
the congregation, “He shall stand before Eleazar the priest, who shall
ask counsel for him, after the judgment of Urim before the Lord. At
his word shall they go out, and at his word they shall come in, both
he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.”
Verses 21-23.

မောရှေသည် ဣသရေလတို့၏ မြင်သာသော ခေါင်းဆောင်အဖြစ်မှ မနုတ်ထွက်မီ၊ အီဂျစ်ပြည်မှ ကယ်နှုတ်ခြင်းခံရသည့် သမိုင်းကြောင်းနှင့် တောကန္တာရအတွင်း ခရီးနှင်ခဲ့ပုံများကို ပြန်လည်ပြောပြရန်၊ သိနာတောင်တွင် မိန့်ကြားခဲ့သော ပညတ်တော်များကိုလည်း ပြန်လည်ကျေညာရန် ညွှန်ကြားခြင်းခံရသည်။ ပညတ်တော်ကို ပေးအပ်စဉ်က ယခုရှိနေသော ပရိသတ်အများစုမှာ ထိုအခမ်းအနား၏ အလွန်လေးနက်လှသော အဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်နိုင်လောက်အောင် အသက်မကြီးကြသေးပေ။ သူတို့သည် မကြာမီ ယော်ဒန်မြစ်ကို ဖြတ်ကူး၍ ဂတိတော်ထားရာပြည်ကို သိမ်းပိုက်ကြတော့မည်ဖြစ်ရာ၊ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်များကို သူတို့ရှေ့တွင် တင်ပြလိုပြီး ကြီးပွားချမ်းသာခြင်း၏ အခြေခံစည်းကမ်းချက်အဖြစ် နာခံခြင်းကို တိုက်တွန်းလိုခြင်း ဖြစ်သည်။

Before relinquishing his position as the visible leader of Israel,
Moses was directed to rehearse to them the history of their deliverance from Egypt and their journeyings in the wilderness, and also
to recapitulate the law spoken from Sinai. When the law was given,
but few of the present congregation were old enough to comprehend
the awful solemnity of the occasion. As they were soon to pass
over Jordan and take possession of the Promised Land, God would
present before them the claims of His law and enjoin upon them
obedience as the condition of prosperity.

မောရှေသည် လူတို့၏ရှေ့တွင်ရပ်၍ နောက်ဆုံးသတိပေးချက်နှင့် ဆုံးမစကားများကို ပြောကြားလေသည်။ သူ၏မျက်နှာသည် သန့်ရှင်းသော အလင်းတော်ဖြင့် ထွန်းလင်းနေ၏။ သူ၏ဆံပင်တို့သည် အသက်အရွယ်ကြောင့် ဖြူဖွေးနေသော်လည်း ကိုယ်ဟန်မှာ မတ်မတ်ရှိနေပြီး၊ မျက်နှာသွင်ပြင်သည် ကျန်းမာသန်စွမ်းမှုကို ပြသနေကာ မျက်စိသည်လည်း ကြည်လင်တောက်ပနေဆဲ ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အလွန်အရေးကြီးသော အချိန်အခါဖြစ်ပြီး၊ သူသည် သူတို့၏ အနန္တတန်ခိုးရှင် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူ၏ မေတ္တာနှင့် ကရုဏာတော်ကို စိတ်နှလုံးအပြည့်ဖြင့် ဤသို့ ဖော်ပြခဲ့သည်-

Moses stood before the people to repeat his last warnings and
admonitions. His face was illumined with a holy light. His hair was
white with age; but his form was erect, his countenance expressed
the unabated vigor of health, and his eye was clear and undimmed.
It was an important occasion, and with deep feeling he portrayed the
love and mercy of their Almighty Protector:

သင်တို့မတိုင်မီ လွန်ခဲ့သောကာလ၊ ဘုရားသခင်သည် လူကို မြေကြီးပေါ်၌ ဖန်ဆင်းတော်မူသည့်နေ့မှစ၍ မေးမြန်းကြည့်ကြလော့။ ကောင်းကင်တစ်ဖက်မှ အခြားတစ်ဖက်သို့ မေးမြန်းကြည့်ကြလော့။ ဤသို့သော ကြီးမြတ်သည့်အမှုမျိုး ဖြစ်ဖူးပါသလော၊ သို့မဟုတ် ကြားဖူးပါသလော။ သင်တို့ကြားရသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကို မီးထဲမှ ထွက်ပေါ်လာသည်ကို ကြားရလျက်နှင့် အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သူ မည်သူရှိပါသနည်း။ သို့မဟုတ် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် အီဂျစ်ပြည်တွင် သင်တို့မျက်မှောက်၌ ပြုတော်မူသမျှအတိုင်း၊ စုံစမ်းခြင်း၊ နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဖွယ်သောအမှု၊ စစ်တိုက်ခြင်း၊ ခိုင်ခံ့သောလက်၊ ဆန့်တန်းသောလက်ရုံးနှင့် ကြောက်မက်ဖွယ်သော အမှုတို့အားဖြင့် လူမျိုးတစ်မျိုး၏ အလယ်မှ အခြားလူမျိုးတစ်မျိုးကို ဘုရားသခင် ထွက်လာစေရန် ကြိုးစားအားထုတ်ဖူးပါသလော။ ထာဝရဘုရားသည်သာလျှင် ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း၊ ကိုယ်တော်မှတစ်ပါး အခြားဘုရားမရှိကြောင်း သင်တို့သိစေရန် ဤအမှုတို့ကို ပြသတော်မူခြင်း ဖြစ်သည်။” [၄၆၄]

“Ask now of the days that are past, which were before thee, since
the day that God created man upon the earth, and ask from the one
side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing
as this great thing is, or hath been heard like it? Did ever people hear
the voice of God speaking out of the midst of the fre, as thou hast
heard, and live? or hath God assayed to go and take Him a nation
from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by
wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched-out
arm, and by great terrors, according to all that the Lord your God
did for you in Egypt before your eyes? Unto thee it was showed,
that thou mightest know that the Lord He is God; there is none else
beside Him.”

သင်တို့သည် အခြားလူမျိုးများထက် အရေအတွက် ပိုများသောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ချစ်၍ ရွေးချယ်တော်မူသည်မဟုတ်။ သင်တို့သည် အခြားလူမျိုးတကာထက် အရေအတွက် နည်းပါးကြ၏။ သို့သော် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ချစ်တော်မူသောကြောင့်လည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ဘိုးဘေးများအား ပေးတော်မူသော ကတိသစ္စာကို စောင့်ရှောက်လိုသောကြောင့်လည်းကောင်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ခိုင်ခံ့သောလက်တော်ဖြင့် သင်တို့ကို ထုတ်ဆောင်တော်မူပြီး၊ ကျွန်ခံရာအိမ်ဖြစ်သော အီဂျစ်ဘုရင် ဖာရောမင်း၏ လက်မှ ရွေးနှုတ်တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်သာလျှင် ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း၊ ကိုယ်တော်ကို ချစ်၍ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်သောသူတို့အား မျိုးဆက်တစ်ထောင်တိုင်အောင် ကတိသစ္စာနှင့် ကရုဏာကို စောင့်ရှောက်တော်မူသော သစ္စာရှိသော ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း သိမှတ်လော့” (တရားဟောရာကျမ်း ၇:၇-၉)။

[464] “The Lord did not set His love upon you, nor choose you, because
Law Repeated 421
ye were more in number than any people; for ye were the fewest of
all people: but because the Lord loved you, and because He would
keep the oath which He had sworn unto your fathers, hath the Lord
brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the
house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. Know
therefore that Jehovah thy God, He is God, the faithful God, which
keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His
commandments to a thousand generations.”
Deuteronomy 7:7-9.

ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် မိမိတို့၏ ဒုက္ခအပေါင်းအတွက် မောရှေကို အပြစ်ပုံချရန် အသင့်ရှိခဲ့ကြသော်လည်း ယခုအခါ မောရှေသည် မာန်မာန၊ ရည်မှန်းချက် သို့မဟုတ် အတ္တစိတ်ဖြင့် လုပ်ဆောင်နေသည်ဆိုသော သူတို့၏သံသယများ ပျောက်ကွယ်သွားပြီး သူ၏စကားများကို ယုံကြည်စွာ နားထောင်ကြလေသည်။ မောရှေသည် သူတို့၏အမှားများနှင့် သူတို့ဘိုးဘေးများ၏ လွန်ကျူးမှုများကို ရိုးသားဖြောင့်မတ်စွာ ဖော်ပြခဲ့သည်။ သူတို့သည် တောကန္တာရအတွင်း ကြာရှည်စွာ လှည့်လည်နေရခြင်းကြောင့် မကြာခဏ စိတ်မရှည်ဖြစ်၍ ပုန်ကန်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ခါနန်ပြည်သို့ ဝင်ရောက်ရန် နှောင့်နှေးရခြင်းမှာ ထာဝရဘုရား၏ အပြစ်မဟုတ်ပေ။ သူတို့ကို ဂတိတော်ထားရာပြည်သို့ ချက်ချင်းခေါ်ဆောင်သွားပြီး လူမျိုးတကာတို့၏ရှေ့တွင် ကိုယ်တော်၏ ကယ်နှုတ်ခြင်းတန်ခိုးတော်ကို ပြသလိုသော်လည်း မရနိုင်ခဲ့သည့်အတွက် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ထက်ပင် ပို၍ ဝမ်းနည်းခဲ့ရသည်။ ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်ခြင်း၊ မာန်မာနထောင်လွှားခြင်းနှင့် ယုံကြည်ခြင်း ကင်းမဲ့ခြင်းတို့ကြောင့် သူတို့သည် ခါနန်ပြည်သို့ ဝင်ရောက်ရန် အဆင်သင့်မဖြစ်ခဲ့ကြပေ။ သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မိမိတို့ဘုရားအဖြစ် ကိုးကွယ်သော လူမျိုးတစ်မျိုး၏ ပုံစံကို လုံးဝမဆောင်နိုင်ခဲ့ကြချေ။ အကြောင်းမှာ သူတို့တွင် ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းခြင်း၊ ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် မေတ္တာဂရုဏာတော်ရှိခြင်းဟူသော စရိုက်လက္ခဏာများ မရှိကြသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ သူတို့၏ဘိုးဘေးများသည် ဘုရားသခင်၏ လမ်းညွှန်မှုကို ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် နာခံပြီး၊ စီရင်ချက်နှင့် စည်းကမ်းချက်များအတိုင်း လိုက်နာခဲ့ကြပါမူ၊ သူတို့သည် ဟိုးယခင်ကတည်းက ခါနန်ပြည်တွင် စည်ပင်ဝပြော၍ သန့်ရှင်းပျော်ရွှင်သော လူမျိုးအဖြစ် အခြေချနေထိုင်ခဲ့ကြရမည် ဖြစ်သည်။ ဂတိတော်ထားရာပြည်သို့ ဝင်ရောက်ရန် နှောင့်နှေးခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်ပျက်စေပြီး ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ လူမျိုးများ၏အမြင်တွင် ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတော်ကို လျော့နည်းစေခဲ့သည်။

The people of Israel had been ready to ascribe their troubles to
Moses; but now their suspicions that he was controlled by pride,
ambition, or selfshness, were removed, and they listened with confdence to his words. Moses faithfully set before them their errors and
the transgressions of their fathers. They had often felt impatient and
rebellious because of their long wandering in the wilderness; but the
Lord had not been chargeable with this delay in possessing Canaan;
He was more grieved than they because He could not bring them
into immediate possession of the Promised Land, and thus display
before all nations His mighty power in the deliverance of His people.
With their distrust of God, with their pride and unbelief, they had not
been prepared to enter Canaan. They would in no way represent that
people whose God is the Lord; for they did not bear His character
of purity, goodness, and benevolence. Had their fathers yielded in
faith to the direction of God, being governed by His judgments and
walking in His ordinances, they would long before have been settled
in Canaan, a prosperous, holy, happy people. Their delay to enter
the goodly land dishonored God and detracted from His glory in the
sight of surrounding nations.

ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်၏ သဘောသဘာဝနှင့် တန်ဖိုးကို နားလည်သော မောရှေက ဟေဗြဲလူမျိုးတို့ ရရှိထားသော ပညတ်တော်ကဲ့သို့ ဉာဏ်ပညာရှိ၍ ဖြောင့်မတ်ကာ ကရုဏာနှင့်ပြည့်စုံသော စည်းကမ်းဥပဒေမျိုး အခြားမည်သည့်လူမျိုးတွင်မှ မရှိကြောင်း သူတို့ကို အာမခံခဲ့သည်။ သူက “ကြည့်ရှုလော့၊ သင်တို့သွားရောက် သိမ်းပိုက်မည့်ပြည်၌ လိုက်နာရန်အတွက် ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မှာကြားတော်မူသည့်အတိုင်း စီရင်ချက်နှင့် ပညတ်တော်တို့ကို ငါသင်ပေးခဲ့ပြီ။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့ကို စောင့်ရှောက်၍ လိုက်နာကြလော့။ ဤအမှုသည် ဤပညတ်တရားတို့ကို ကြားသိမည့် လူမျိုးတကာတို့၏ ရှေ့တွင် သင်တို့၏ ဉာဏ်ပညာနှင့် အမြော်အမြင် ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထိုသူတို့ကလည်း ‘စင်စစ် ဤကြီးမြတ်သောလူမျိုးသည် ဉာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံသော လူမျိုးဖြစ်သည်’ ဟု ဆိုကြလိမ့်မည်” ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ [၄၆၅]

Moses, who understood the character and value of the law of
God, assured the people that no other nation had such wise, righteous,
and merciful rules as had been given to the Hebrews. “Behold,” he
said, “I have taught you statutes and judgments, even as the Lord
my God commanded me, that ye should do so in the land whither
ye go to possess it. Keep therefore and do them; for this is your
wisdom and your understanding in the sight of the nations, which
shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a
wise and understanding people.”

မောရှေသည် သူတို့ကို “ဟောရပ်တောင်တွင် သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ရှေ့၌ ရပ်ခဲ့သောနေ့” ကို သတိရစေခဲ့ပြီး ဟေဗြဲလူမျိုးတို့အား ဤသို့ စိန်ခေါ်ခဲ့သည်- “ငါတို့သည် မိမိတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ပန်ကြားသမျှသောအမှုတို့၌ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့နှင့် နီးကပ်စွာရှိသကဲ့သို့၊ မည်သည့်ကြီးမြတ်သောလူမျိုးတွင် ဘုရားသခင်သည် ထိုသို့ နီးကပ်စွာ ရှိသနည်း။ ယနေ့ ငါသင်တို့ရှေ့၌ ထားသမျှသော ဤပညတ်တရားကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်သော စီရင်ချက်နှင့် ပညတ်တော်များရှိသည့် ကြီးမြတ်သောလူမျိုး မည်သူရှိသနည်း။” ယနေ့ခေတ်တွင်လည်း ဤစိန်ခေါ်ချက်ကို ဣသရေလတို့အား ထပ်မံပြောကြားနိုင်ပါသည်။ ဘုရားသခင်သည် ရှေးယခင်က မိမိလူမျိုးအား ပေးအပ်ခဲ့သော ဥပဒေများသည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ အယဉ်ကျေးဆုံးသော လူမျိုးများ၏ ဥပဒေများထက်ပင် ပိုမိုဉာဏ်ပညာရှိပြီး၊ ပိုမိုကောင်းမွန်ကာ လူသားဆန်လှသည်။ လောကလူသားတို့၏ ဥပဒေများတွင် အပြစ်ရှိသော စိတ်နှလုံး၏ အားနည်းချက်နှင့် ကိလေသာများ ပါဝင်နေသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်မူကား ဘုရားသခင်၏ တံဆိပ်တော် ခတ်နှိပ်ထားခြင်း ခံရသည်။

Moses called their attention to the “day that thou stoodest before [465]
the Lord thy God in Horeb.” And he challenged the Hebrew host:
422 Patriarchs and Prophets
“What nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as
the Lord our God is in all things that we call upon Him for? And
what nation is there so great, that hath statutes and judgments so
righteous as all this law, which I set before you this day?” Today the
challenge to Israel might be repeated. The laws which God gave His
ancient people were wiser, better, and more humane than those of
the most civilized nations of the earth. The laws of the nations bear
marks of the infrmities and passions of the unrenewed heart; but
God’s law bears the stamp of the divine.

ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ရွေးချယ်ပြီး၊ ကိုယ်တော်၏ အမွေခံလူမျိုး ဖြစ်စေရန် အီဂျစ်ပြည်တည်းဟူသော သံဖိုထဲမှ ထုတ်ဆောင်ခဲ့သည်” ဟု မောရှေက ကြေညာခဲ့သည်။ သူတို့ မကြာမီ ဝင်ရောက်တော့မည့်ပြည်၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို နာခံခြင်းအပေါ် အခြေခံ၍ သူတို့ပိုင်ဆိုင်ရမည့်ပြည်ကို ဤသို့ ဖော်ပြထားသည်— ဤစကားများသည် ဣသရေလတို့၏ စိတ်နှလုံးကို မည်မျှထိခိုက်စေမည်နည်း၊ အကြောင်းမှာ ထိုပြည်၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာများကို လှပစွာ ဖော်ပြနေသူကိုယ်တိုင်မှာ သူတို့၏အပြစ်ကြောင့် ထိုအမွေကို ခံစားခွင့် မရတော့သူ ဖြစ်နေသောကြောင့်ပင်။

“The Lord hath taken you, and brought you forth out of the iron
furnace,” declared Moses, “to be unto Him a people of inheritance.”
The land which they were soon to enter, and which was to be theirs
on condition of obedience to the law of God, was thus described to
them—and how must these words have moved the hearts of Israel,
as they remembered that he who so glowingly pictured the blessings
of the goodly land had been, through their sin, shut out from sharing
the inheritance of his people:

သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ကောင်းမွန်သောပြည်သို့ ပို့ဆောင်တော်မူမည်။” “ထိုပြည်သည် သင်တို့ထွက်လာခဲ့သော အီဂျစ်ပြည်ကဲ့သို့မဟုတ်။ အီဂျစ်ပြည်၌ သင်တို့သည် မျိုးစေ့ကို ကြဲပြီး ဟင်းသီးဟင်းရွက်ဥယျာဉ်ကဲ့သို့ မိမိတို့ခြေဖြင့် ရေသွင်းခဲ့ရသည်။ သို့သော် သင်တို့သွားရောက် သိမ်းပိုက်မည့်ပြည်မူကား တောင်ကုန်း တောင်ဝှမ်းများရှိပြီး ကောင်းကင်မှ မိုးရေကို သောက်သောပြည် ဖြစ်သည်။” “စမ်းရေတွင်းများ၊ တောင်ဝှမ်းနှင့် တောင်ကုန်းများမှ စီးဆင်းသော ရေကန်များရှိသည့်ပြည်၊ ဂျုံ၊ မုယော၊ စပျစ်၊ သင်္ဘောသဖန်း၊ သလဲသီးတို့နှင့် ပြည့်စုံသောပြည်၊ သံလွင်ဆီနှင့် ပျားရည်ပေါများသောပြည်၊ အစားအစာကို မရှားမပါး စားရမည့်ပြည်၊ မည်သည့်အရာမျှ မလိုလေအောင် ပြည့်စုံသောပြည်၊ ကျောက်များမှာ သံဖြစ်၍ တောင်များထဲမှ ကြေးနီကို တူးဖော်နိုင်သောပြည်၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဂရုစိုက်တော်မူသောပြည်၊ နှစ်ဦးမှ နှစ်ဆုံးတိုင်အောင် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ မျက်စိတော် အမြဲမပြတ်ကြည့်ရှုသော ပြည်ဖြစ်သည်” (တရားဟောရာကျမ်း ၈:၇-၉၊ ၁၁:၁၀-၁၂)။ [၄၆၆]

“The Lord thy God bringeth thee into a good land,” “not as the
land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy
seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: but the
land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and
drinketh water of the rain of heaven;” “a land of brooks of water,
of fountains and depths that spring out of valleys and hills; a land
of wheat, and barley, and vines, and fg trees, and pomegranates;
a land of oil olive, and honey; a land wherein thou shalt eat bread
without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose
stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass;” “a
land which the Lord thy God careth for: the eyes of the Lord thy
God are always upon it, from the beginning of the year even unto
the end of the year.”
Deuteronomy 8:7-9; 11:10-12.

သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ဘိုးဘေးများဖြစ်သော အာဗြဟံ၊ ဣဇာတ်၊ ယာကုပ်တို့အား ဂတိပေးတော်မူသည့်အတိုင်း၊ သင်တို့မတည်ဆောက်ခဲ့သော ကြီးမား၍ ကောင်းမွန်သော မြို့များ၊ သင်တို့မဖြည့်တင်းခဲ့သော ကောင်းမြတ်သည့်အရာများနှင့် ပြည့်နေသော အိမ်များ၊ သင်တို့မတူးခဲ့သော ရေတွင်းများ၊ သင်တို့မစိုက်ခဲ့သော စပျစ်ခြံနှင့် သံလွင်တောများရှိသည့် ထိုပြည်သို့ သင့်ကို ပို့ဆောင်တော်မူသောအခါ၊ သင်တို့သည် ဝလင်စွာ စားရကြလိမ့်မည်။ ထိုအခါ ထာဝရဘုရားကို မေ့လျော့ခြင်း မရှိစေရန် သတိပြုကြလော့။” “သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ထားတော်မူသော ပဋိညာဉ်ကို မမေ့လျော့စေရန် သတိပြုကြလော့။ . . . အကြောင်းမှာ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် လောင်ကျွမ်းစေသောမီး၊ သဝန်တိုတတ်သော ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူ၏။” အကယ်၍ သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌ မကောင်းသောအမှုကို ပြုကြလျှင်၊ မောရှေက “သင်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်ကို ကူး၍ သိမ်းပိုက်မည့်ပြည်မှ အမြန်ဆုံး ပျက်စီးကြလိမ့်မည်” ဟု ဆိုခဲ့သည်။

“And it shall be, when the Lord thy God shall have brought
thee into the land which He sware unto thy fathers, to Abraham,
to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which
thou buildedst not, and houses full of all good things, which thou
flledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards
[466] and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten
and be full; then beware lest thou forget the Lord.” “Take heed unto
yourselves, lest ye forget the covenant of the Lord your God.... For

Law Repeated 423
the Lord thy God is a consuming fre, even a jealous God.” If they
should do evil in the sight of the Lord, then, said Moses, “Ye shall
soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to
possess it.”

ပညတ်တော်ကို လူအများရှေ့တွင် ပြန်လည်ကျေညာပြီးနောက်၊ မောရှေသည် ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသော ပညတ်တရားများ၊ စီရင်ချက်များနှင့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းအားလုံးကို ရေးသားခြင်းလုပ်ငန်းကို အပြီးသတ်ခဲ့သည်။ ထိုစာအုပ်ကို သက်ဆိုင်ရာ တာဝန်ရှိသူများလက်သို့ အပ်နှံခဲ့ပြီး လုံခြုံစွာ ထိန်းသိမ်းထားရန် ပဋိညာဉ်သေတ္တာ၏ ဘေးဘက်တွင် ထားရှိစေခဲ့သည်။ သို့သော်လည်း ကြီးမြတ်သော ခေါင်းဆောင်ကြီးမှာ လူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ လွှဲဖယ်သွားကြမည်ကို စိုးရိမ်ပူပန်နေဆဲဖြစ်သည်။ သူသည် အလွန်လေးနက်၍ ရင်ခုန်စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ် ကောင်းသော မိန့်ခွန်းတစ်ခုတွင် နာခံခြင်းကြောင့် ရရှိမည့် ကောင်းချီးမင်္ဂလာများနှင့် လွန်ကျူးခြင်းကြောင့် ခံစားရမည့် ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာများကို ဤသို့ တင်ပြခဲ့သည်-

After the public rehearsal of the law, Moses completed the work
of writing all the laws, the statutes, and the judgments which God
had given him, and all the regulations concerning the sacrifcial
system. The book containing these was placed in charge of the
proper offcers, and was for safe keeping deposited in the side of
the ark. Still the great leader was flled with fear that the people
would depart from God. In a most sublime and thrilling address he
set before them the blessings that would be theirs on condition of
obedience, and the curses that would follow upon transgression:

သင်သည် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို စေ့စေ့နားထောင်၍ ယနေ့ ငါမှာကြားသမျှသော ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်လိုက်နာလျှင်၊” “သင်သည် မြို့၌လည်းကောင်း၊ လယ်ပြင်၌လည်းကောင်း ကောင်းချီးမင်္ဂလာ ခံစားရလိမ့်မည်။” “သင်၏ဝမ်း၌ရှိသော အသီးအနှံ၊ မြေ၌ရှိသော အသီးအနှံ၊ တိရစ္ဆာန်တို့၏ အသီးအနှံများသည်လည်း ကောင်းချီးခံစားရလိမ့်မည်။ သင်၏ တောင်းနှင့် မုန့်နယ်ခွက်တို့သည်လည်း ကောင်းချီးမင်္ဂလာ ခံစားရလိမ့်မည်။ သင်သည် အပြင်သို့ထွက်သောအခါ၌လည်းကောင်း၊ အထဲသို့ ဝင်သောအခါ၌လည်းကောင်း ကောင်းချီးမင်္ဂလာ ခံစားရလိမ့်မည်။ သင့်ကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်သော ရန်သူတို့ကို ထာဝရဘုရားသည် သင့်ရှေ့၌ ရှုံးနိမ့်စေတော်မူမည်။ . . . ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ ကျီများ၌လည်းကောင်း၊ သင်လက်ဖြင့် ပြုသမျှသောအမှုတို့၌လည်းကောင်း ကောင်းချီးမင်္ဂလာကို ပေးအပ်တော်မူမည်။”

“If thou shalt hearken diligently unto the voice of the Lord thy
God, to observe and to do all His commandments which I command
thee this day,” “blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt
thou be in the feld,” in “the fruit of thy body, and the fruit of thy
ground, and the fruit of thy cattle.... Blessed shall be thy basket and
thy store. Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed
shalt thou be when thou goest out. The Lord shall cause thine
enemies that rise up against thee to be smitten before thy face.... The
Lord shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and
in all that thou settest thine hand unto.”

သို့သော် သင်သည် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားမထောင်ဘဲ၊ ယနေ့ ငါမှာကြားသမျှသော ပညတ်တော်နှင့် စီရင်ချက်တို့ကို စောင့်ရှောက်ခြင်း မပြုခဲ့လျှင်၊ ဤကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာ အပေါင်းတို့သည် သင့်အပေါ်သို့ ကျရောက်လိမ့်မည်။” “ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ပို့ဆောင်တော်မူမည့် လူမျိုးတကာတို့၏ အလယ်တွင် သင်သည် အံ့သြစရာ၊ ပုံခိုင်းစရာနှင့် ကဲ့ရဲ့စရာ ဖြစ်လိမ့်မည်။” “ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ကမ္ဘာတစ်ဖက်မှ အခြားတစ်ဖက်သို့တိုင်အောင် လူမျိုးတကာတို့၏ အလယ်သို့ ကွဲလွင့်စေတော်မူမည်။ ထိုအရပ်တွင် သင်နှင့် သင်၏ဘိုးဘေးများ မသိခဲ့ဖူးသော သစ်သားနှင့် ကျောက်ဖြင့်ပြုလုပ်သည့် အခြားသောဘုရားများကို သင်ကိုးကွယ်ရလိမ့်မည်။ ထိုလူမျိုးများ၏ အလယ်တွင် သင်သည် သက်သာရာရမည်မဟုတ်၊ သင်၏ခြေဖဝါးသည်လည်း နားခွင့်ရလိမ့်မည်မဟုတ်။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုအရပ်၌ သင့်အား တုန်လှုပ်သောစိတ်၊ မှေးမှိန်သောမျက်စိနှင့် ကြေကွဲသော စိတ်နှလုံးကို ပေးတော်မူမည်။ သင်၏အသက်သည် မရေမရာ ဖြစ်နေလိမ့်မည်။ သင်သည် နေ့ရောညပါ ကြောက်လန့်နေရပြီး မိမိအသက်အတွက် စိတ်ချမှု ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။ မိမိစိတ်ထဲ၌ ကြောက်လန့်ခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊ မျက်စိဖြင့် မြင်ရသောအမှုတို့ကြောင့်လည်းကောင်း၊ နံနက်အချိန်၌ ‘ညဦးရောက်ပါစေတော့’ ဟု လည်းကောင်း၊ ညဦးအချိန်၌ ‘နံနက်ရောက်ပါစေတော့’ ဟု လည်းကောင်း သင်ဆိုရလိမ့်မည်။” [၄၆၇]

“But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice
of the Lord thy God, to observe to do all His commandments and
His statutes which I command thee this day; that all these curses
shall come upon thee,” “and thou shalt become an astonishment, a
proverb, and a byword, among all nations whither the Lord shall
lead thee.” “And the Lord shall scatter thee among all people, from
the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt
serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known,
even wood and stone. And among these nations shalt thou fnd no
ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the Lord shall
give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of
mind: and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt
fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: in the
[467]
morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou
shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart

424 Patriarchs and Prophets
wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou
shalt see.”

မောရှေသည် ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ခေတ်အဆက်ဆက်ကို မျှော်ကြည့်လျက်၊ ဣသရေလတို့၏ နောက်ဆုံးပျက်စီးခြင်းနှင့် ရောမစစ်တပ်များက ယေရုရှလင်မြို့ကို ဖျက်ဆီးမည့် ကြောက်မက်ဖွယ် မြင်ကွင်းများကို ဤသို့ ပုံဖော်ခဲ့သည်- “ထာဝရဘုရားသည် ဝေးလံသော ကမ္ဘာ့အစွန်းမှ ရန်သူလူမျိုးတစ်မျိုးကို လင်းယုန်ပျံသကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ သင့်အပေါ်သို့ ရောက်စေတော်မူမည်။ ထိုလူမျိုး၏ ဘာသာစကားကို သင်နားလည်မည်မဟုတ်။ ထိုလူမျိုးသည် ကြမ်းတမ်းသော မျက်နှာရှိ၍ သက်ကြီးရွယ်အိုကို မထောက်ထား၊ လူငယ်လူရွယ်ကိုလည်း မညှာတာတတ်သော လူမျိုးဖြစ်သည်။”

By the Spirit of Inspiration, looking far down the ages, Moses
pictured the terrible scenes of Israel’s fnal overthrow as a nation,
and the destruction of Jerusalem by the armies of Rome: “The Lord
shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth,
as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not
understand; a nation of ferce countenance, which shall not regard
the person of the old, nor show favor to the young.”

ယင်းနောက် ရာစုနှစ်ပေါင်းများစွာအကြာတွင် တိတုမင်းလက်ထက် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဝန်းရံထားစဉ်အတွင်း မြေမျက်နှာပြင်တစ်ခုလုံး ပျက်စီးဆုံးရှုံးပုံနှင့် လူတို့ ခံစားရသော ကြောက်မက်ဖွယ် ဒုက္ခဝေဒနာများကို ကွက်ကွက်ကွင်းကွင်း ဖော်ပြခဲ့သည်- “သူသည် သင်ပျက်စီးသည်တိုင်အောင် သင်၏တိရစ္ဆာန်များနှင့် မြေ၏အသီးအနှံများကို စားလိမ့်မည်။ . . . သင်ကိုးစားသော မြင့်မား၍ ခိုင်ခံ့သော မြို့ရိုးများ ပြိုကျသည်တိုင်အောင် သင့်ပြည်တစ်ခွန်းလုံးရှိ မြို့တံခါးအပေါင်း၌ သင့်ကို ဝန်းရံထားလိမ့်မည်။ . . . ထိုသို့ ရန်သူတို့ ဝန်းရံ၍ ကျပ်တည်းစွာ နှိပ်စက်သောအခါ၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူသော သင်၏သားသမီးများ၏ အသားကို သင်စားရလိမ့်မည်။” “သင်တို့တွင် အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့၍ မိမိခြေဖဝါးကို မြေပေါ်မှာပင် မချဝံ့သော မိန်းမသည်ပင်လျှင် မိမိရင်ခွင်၌ရှိသော ခင်ပွန်း၊ . . . နှင့် မိမိဖွားမြင်သော သားသမီးတို့အပေါ် ရက်စက်သော မျက်စိဖြင့် ကြည့်လိမ့်မည်။ အကြောင်းမှာ ရန်သူတို့ မြို့ကိုဝန်းရံ၍ ကျပ်တည်းစွာ နှိပ်စက်သောအခါ၊ သူသည် အရာရာကို ခေါင်းပါးသဖြင့် မိမိကလေးများကို တိတ်တဆိတ် စားရလိမ့်မည်။”

The utter wasting of the land and the horrible suffering of the
people during the siege of Jerusalem under Titus centuries later,
were vividly portrayed: “He shall eat the fruit of thy cattle, and the
fruit of thy land, until thou be destroyed.... And he shall besiege
thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down,
wherein thou trustedst, throughout all thy land.... Thou shalt eat the
fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters,
which the Lord thy God hath given thee, in the siege, and in the
straitness, wherewith thine enemies shall distress thee.” “The tender
and delicate woman among you, which would not adventure to set
the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness,
her eye shall be evil toward the husband of her bosom, ... and toward
her children which she shall bear: for she shall eat them for want of
all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy
shall distress thee in thy gates.”

မောရှေသည် ဤသို့ လေးနက်သောစကားများဖြင့် နိဂုံးချုပ်ခဲ့သည်- “ငါသည် ယနေ့ အသက်နှင့် သေခြင်း၊ ကောင်းချီးနှင့် ကျိန်ခြင်းတို့ကို သင်တို့ရှေ့၌ ထားကြောင်း ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို သက်သေအဖြစ် ငါခေါ်၏။ ထို့ကြောင့် သင်နှင့် သင်၏အမျိုးအနွယ်တို့သည် အသက်ရှင်စေခြင်းငှာ၊ အသက်ကို ရွေးချယ်ကြလော့။ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ချစ်၍ စကားတော်ကို နားထောင်လျက် ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်ကြလော့။ အကြောင်းမှာ ကိုယ်တော်သည် သင်၏အသက်၊ သင်၏ အသက်ရှည်ရာ အကြောင်း ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုသို့ပြုလျှင် ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ဘိုးဘေးများဖြစ်သော အာဗြဟံ၊ ဣဇာတ်၊ ယာကုပ်တို့အား ပေးမည်ဟု ဂတိထားတော်မူသောပြည်၌ သင်တို့သည် နေရကြလိမ့်မည်” (တရားဟောရာကျမ်း ၃၀:၁၉၊ ၂၀)။

Moses closed with these impressive words: “I call heaven and
earth to record this day against you, that I have set before you life
and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou
and thy seed may live: that thou mayest love the Lord thy God, and
that thou mayest obey His voice, and that thou mayest cleave unto
Him : for He is thy life, and the length of thy days: that thou mayest
dwell in the land which the Lord sware unto thy fathers, to Abraham,
to Isaac, and to Jacob, to give them.”
Deuteronomy 30:19, 20.

ဤအမှန်တရားများကို လူအပေါင်း၏ စိတ်နှလုံးထဲတွင် ပိုမိုစွဲမြဲစေရန် ကြီးမြတ်သော ခေါင်းဆောင်ကြီးသည် ယင်းတို့ကို သန့်ရှင်းသော ကဗျာလင်္ကာအဖြစ် ရေးစပ်ခဲ့သည်။ ဤသီချင်းသည် သမိုင်းကြောင်းသာမက ပရောဖက်ပြုချက်လည်း ဖြစ်သည်။ ယင်းသည် အတိတ်ကာလ၌ ဘုရားသခင်၏ အံ့ဖွယ်ဆောင်ရွက်ချက်များကို ပြန်လည်ဖော်ပြရုံတင်မက၊ ခရစ်တော်သည် တန်ခိုးတော်နှင့် ဘုန်းတော်နှင့်အတူ ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာသောအခါ သစ္စာရှိသူတို့ ရရှိမည့် နောက်ဆုံးအောင်ပွဲတည်းဟူသော အနာဂတ်၏ ကြီးကျယ်သော ဖြစ်ရပ်များကိုလည်း ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်ထားသည်။ လူတို့သည် ဤကဗျာတင်စားထားသော သမိုင်းကို အာဂုံဆောင်ရန်နှင့် မိမိတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့အား သင်ကြားပေးရန် ညွှန်ကြားခံရသည်။ ပရိသတ်တို့ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် စုဝေးသောအခါတွင်လည်းကောင်း၊ နေ့စဉ် အလုပ်လုပ်နေစဉ်တွင်လည်းကောင်း ဤသီချင်းကို သီဆိုကြရမည်ဖြစ်သည်။ မိဘတို့၏ တာဝန်မှာ ဤစကားလုံးများကို သူတို့သားသမီးများ၏ စိတ်နုနယ်စဉ်အတွင်း မည်သည့်အခါမျှ မေ့ပျောက်နိုင်ခြင်းမရှိစေရန် စွဲမြဲအောင် သင်ကြားပေးရန် ဖြစ်သည်။ [၄၆၈]

The more deeply to impress these truths upon all minds, the
[468] great leader embodied them in sacred verse. This song was not only
historical, but prophetic. While it recounted the wonderful dealings
of God with His people in the past, it also foreshadowed the great
events of the future, the fnal victory of the faithful when Christ
shall come the second time in power and glory. The people were

Law Repeated 425
directed to commit to memory this poetic history, and to teach it to
their children and children’s children. It was to be chanted by the
congregation when they assembled for worship, and to be repeated
by the people as they went about their daily labors. It was the duty
of parents to so impress these words upon the susceptible minds of
their children that they might never be forgotten.

ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို အထူးသဖြင့် စောင့်ရှောက်ထိန်းသိမ်းရမည့်သူများ ဖြစ်သောကြောင့်၊ ပညတ်တော်၏ အဓိပ္ပာယ်နှင့် နာခံခြင်း၏ အရေးကြီးပုံကို သူတို့၏စိတ်နှလုံးထဲတွင် အထူးစွဲမြဲနေစေရမည်ဖြစ်ပြီး၊ သူတို့မှတစ်ဆင့် သားစဉ်မြေးဆက်တို့အား လက်ဆင့်ကမ်းပေးရမည် ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော်၏ စည်းကမ်းချက်များနှင့် ပတ်သက်၍ ဤသို့ မိန့်မှာတော်မူသည်- “သင်တို့သည် ဤစကားများကို သင်တို့၏ သားသမီးများအား စေ့စေ့သင်ကြားပေးရမည်။ အိမ်၌ ထိုင်နေစဉ်၊ လမ်း၌ သွားလာစဉ်၊ အိပ်စက်စဉ်နှင့် နိုးလာစဉ်တို့၌ ထိုစကားများကို ပြောဆိုရမည်။ . . . သင်တို့၏ အိမ်တိုင်များနှင့် မြို့တံခါးများပေါ်၌လည်း ရေးထားရမည်။”

Since the Israelites were to be, in a special sense, the guardians
and keepers of God’s law, the signifcance of its precepts and the
importance of obedience were especially to be impressed upon them,
and through them, upon their children and children’s children. The
Lord commanded concerning His statutes: “Thou shalt teach them
diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest
in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou
liest down, and when thou risest up.... And thou shalt write them
upon the posts of thy house, and on thy gates.”

နောင်တစ်ချိန်တွင် သူတို့၏ သားသမီးများက “ငါတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မှာကြားတော်မူသော ဤသက်သေခံချက်၊ စည်းကမ်းချက်နှင့် စီရင်ချက်တို့သည် အဘယ်အဓိပ္ပာယ်ရှိသနည်း” ဟု မေးမြန်းသောအခါ၊ မိဘတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့် ဆောင်ရွက်ခဲ့သော သမိုင်းကြောင်းများကို ပြန်လည်ပြောပြရမည်— ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ပညတ်တော်ကို နာခံစေရန် မည်သို့ကယ်နှုတ်ခဲ့ကြောင်းကို ပြောပြလျက်၊ “ထာဝရဘုရားသည် ယနေ့ကဲ့သို့ ငါတို့ကို အသက်ချမ်းသာပေး၍ အစဉ်အမြဲ ကောင်းစားစေခြင်းငှာ၊ ငါတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့လျက် ဤပညတ်တော်အပေါင်းတို့ကို လိုက်နာရန် ငါတို့ကို မိန့်မှာတော်မူခဲ့သည်။ အကယ်၍ ငါတို့သည် ငါတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့၌ မှာကြားတော်မူသည့်အတိုင်း ဤပညတ်တော်အပေါင်းတို့ကို စောင့်ရှောက်လိုက်နာလျှင်၊ ၎င်းသည် ငါတို့အတွက် ဖြောင့်မတ်ခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည်” ဟု ပြန်လည်ဖြေကြားရမည်ဖြစ်သည်။

When their children should ask in time to come, “What mean
the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the Lord
our God hath commanded you?” then the parents were to repeat the
history of God’s gracious dealings with them—how the Lord had
wrought for their deliverance that they might obey His Law—and to
declare to them, “The Lord commanded us to do all these statutes, to
fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve
us alive, as it is at this day. And it shall be our righteousness, if we
observe to do all these commandments before the Lord our God as
He hath commanded us.”


No comments:

Post a Comment