Monday, June 1, 2026

ရှင်မာကု ၁၀

 

အခန်းကြီး - ၁၀

chapter 10

 

၂ ဖာရိရှဲများနှင့် ယေရှုသည် ကွာရှင်းခြင်းအကြောင်းကို အငြင်းအခုံပြုသည်။ ၁၃ သူ့ထံသို့ ယူဆောင်လာသော ကလေးများကို ကောင်းကြီးပေးသည်။ ၁၇ ချမ်းသာသောသူတစ်ဦးအား ထာဝရအသက်ကို အမွေဆက်ခံနိုင်ပုံကို ဖြေရှင်းပေးသည်။ ၂၃ ချမ်းသာခြင်း၏အန္တရာယ်ကို သူ၏တပည့်များအား ပြောပြသည်။ ၂၈ ဧဝံဂေလိတရားအတွက် တစ်စုံတစ်ရာကို စွန့်လွှတ်သူများအား ဆုလာဘ်များကို ကတိပေးသည်။ ၃၂ သူ၏သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို ကြိုတင်ဟောပြောသည်။ ၃၅ ရည်မှန်းချက်ကြီးသော တောင်းဆိုသူ နှစ်ဦးအား သူနှင့်အတူ ဆင်းရဲဒုက္ခခံရန် စဉ်းစားရန် ပြောသည်။ ၄၆ ဗာတိမဲအား သူ၏အမြင်အာရုံကို ပြန်လည်ပေးအပ်သည်။

2 Christ disputeth with the Pharisees touching divorcement: 13 blesseth the children that are brought unto him: 17 resolveth a rich man how he may inherit life everlasting: 23 telleth his disciples of the danger of riches: 28 promiseth rewards to them that forsake any thing for the gospel: 32 foretelleth his death and resurrection: 35 biddeth the two ambitious suitors to think rather of suffering with him: 46 and restoreth to Bartimæs Bartimaus his sight.

 

၁. ထိုအရပ်မှ။ [ဆမာရိတန်နှင့် ပေရဲယာနယ်သာသနာပြုခြင်း၏ အဖွင့်၊ မာကု ၁၀:၁=မဿဲ ၁၉:၁၂=လုကာ ၉:၅၁–၅၆။] ဆိုလိုသည်မှာ ကပေရ‌ေနာင်မြို့မှ (အခန်းကြီး ၉:၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။

1. From thence. [Opening of the Samaritan-Peraean Ministry, Mark 10:1=Matt. 19:1, 2=Luke 9:51–56. Major comment: Matthew and Luke.] That is, from Capernaum (see ch. 9:33).

 

တစ်ဖက်ကမ်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ပေရဲယာနယ် (မဿဲ ၁၉:၁ ကိုကြည့်ပါ)။

Farther side. That is, Peraea (see on Matt. 19:1).

 

သူ၏ထုံးစံအတိုင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ဂါလိလဲသာသနာပြုစဉ်အတွင်း သူပြုလေ့ရှိသည့်အတိုင်း။

As he was wont. That is, as He had been accustomed to do during the course of His Galilean ministry.

 

၂. ဖာရိရှဲများရောက်လာသည်။ [အိမ်ထောင်ရေးနှင့် ကွာရှင်းခြင်း၊ မာကု ၁၀:၂–၁၂=မဿဲ ၁၉:၃–၁၂။]

2. Pharisees came. [Marriage and Divorce, Mark 10:2–12=Matt. 19:3–12. Major comment: Matthew.]

 

၁၂. အကယ်၍ မိန်းမတစ်ဦးသည်။ မောရှေပညတ်တရားတွင် မိန်းမတစ်ဦးသည် ခင်ပွန်းကို ကွာရှင်းရန် ပြဋ္ဌာန်းချက်မရှိခဲ့ပါ။ သို့သော် ရှေးယုဒလူမျိုး၏ စာပေများတွင် ယုဒမိန်းမအချို့သည် ဤသို့ပြုခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ရောမလူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် မိန်းမများကွာရှင်းခြင်းသည် ထုံးစံဖြစ်သည်။

12. If a woman. The Mosaic law made no provision for a woman to divorce her husband. Ancient Jewish literature, however, reveals that some Jewish women did this. In Roman society it was common for women to do so.

 

၁၃. ကလေးငယ်များကို ယူဆောင်လာသည်။ [ကလေးများကို ကောင်းကြီးပေးခြင်း၊ မာကု ၁၀:၁၃–၁၆=မဿဲ ၁၉:၁၃–၁၅=လုကာ ၁၈:၁၅–၁၇။]

13. Brought young children. [Blessing the Children, Mark 10:13–16=Matt. 19:13–15=Luke 18:15–17. Major comment: Matthew.]

 

၁၄. အလွန်စိတ်မကြည်ဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “အဂါနတ်တဲအို” ဆိုသည်မှာ “အလွန်ဒေါသထွက်ခြင်း” ဖြစ်သည်။

14. Much displeased. Gr. aganakteō, “to be very indignant.”

 

၁၅. ဧကန်စင်စစ်။ (မဿဲ ၅:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။

15. Verily. See on Matt. 5:18.

 

နိုင်ငံတော်ကို လက်ခံခြင်း။ (မဿဲ ၁၈:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် လူကြီးများလိုက်နာရမည့် ပုံစံအဖြစ် ကလေးတစ်ဦးကို တင်ပြသည်။ ကလေး၏ ရိုးရှင်းသောယုံကြည်မှုနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် နာခံမှုသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတွင် အလွန်တန်ဖိုးထားရသည့် စရိုက်လက္ခဏာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ယေရှုသည် “သေးငယ်သော” ကလေးများအကြောင်း ပြောဆိုရာ၌ လူကြီးများ၏ မကောင်းသောဥပမာများမှ သံသယနှင့် နာမခံမှုဆိုင်ရာ အပြစ်များကို မသင်ယူရသေးသူများကို ဆိုလိုသည်။

Receive the kingdom. See on Matt. 18:3. Here Jesus presents a child as a model that adults are to follow. The simple trust and loving obedience of a child are representative of traits of character highly treasured in the kingdom of heaven. Notice that Jesus speaks of “little” children, those who have not learned, from the poor examples set by adults, the sins of doubt and disobedience.

 

၁၆. သူ၏ရင်ခွင်ထဲတွင်။ သူသည် ၎င်းတို့ကို သူနှင့် အနီးကပ်ဆုံးဆက်ဆံရေးသို့ ယူဆောင်လာပြီး၊ ၎င်းတို့ကို သူနှင့်ခွဲထုတ်ရန် ကြိုးစားသော တပည့်များကို စကားမပြောဘဲ ဆုံးမသည်။ ဤချစ်ခင်မှုအမူအရာသည် ၎င်းတို့အပေါ် ယေရှု၏ နွေးထွေးသောကိုယ်ပိုင်စိတ်ဝင်စားမှုကို အကောင်းဆုံးသက်သေပြသည် (မဿဲ ၁၈:၂၊ လုကာ ၉:၄၇ ကိုကြည့်ပါ)။

16. In his arms. He brought them into the closest possible relationship to Himself, an unspoken rebuke to the disciples for attempting to separate them from Him. This affectionate gesture testifies better than anything else to the warm personal interest Jesus felt for them (see Matt. 18:2; Luke 9:47).

 

၁၇. တစ်ဦးရောက်လာသည်။ [ချမ်းသာသောလူငယ်အုပ်စိုးသူ၊ မာကု ၁၀:၁၇–၃၁=မဿဲ ၁၉:၁၆–၃၀=လုကာ ၁၈:၁၈–၃၀။]

17. There came one. [The Rich Young Ruler, Mark 10:17–31=Matt. 19:16–30=Luke 18:18–30. Major comment: Matthew.]

 

၁၉. လိမ်ညာမလှည့်စားနှင့်။ ဤအချက်ကို မာကုမှသာ ဖော်ပြသည်။

19. Defraud not. Only Mark mentions this.

 

၂၁. ကားတိုင်ကို ထမ်းဆောင်ပါ။ စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားစုကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည်။

21. Take up the cross. Textual evidence favors (cf. p. 146) omitting this clause.

 

၂၃. ပတ်ဝန်းကျင်ကို ကြည့်လိုက်သည်။ မာကုမှ သရုပ်ဖော်ထားသော သရုပ်လက္ခဏာပုံရိပ်။ ယေရှုသည် ချမ်းသာသောလူငယ်အုပ်စိုးသူ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို တပည့်များက မည်သို့တုံ့ပြန်သည်ကို ကြည့်ရန် တပည့်တစ်ဦးမှ တစ်ဦးသို့ ကြည့်နေသည်ကို မြင်နိုင်သလောက်ပင်။

23. Looked round about. A graphic picture portrayed by Mark. It seems almost possible to see Jesus looking from one to another of His disciples to observe how they reacted to the decision of the rich young ruler.

 

၂၆. ၎င်းတို့ကိုယ်တွင်း၌ ပြောဆိုကြသည်။ စာသားသက်သေသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ဤစာသားနှင့် “သူ့အား ပြောဆိုခြင်း” ဟူသော စာသားအကြား ကွဲပြားသည်။

26. Saying among themselves. Textual evidence is divided (cf. p. 146) between this and the reading “saying to Him.”

 

၂၉. ဇနီး။ စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည်။

29. Wife. Textual evidence favors (cf. p. 146) the omission of this word.

 

၃၂. ယေရုဆလင်သို့ တက်သွားသည်။ [ယေရှုသည် သူ၏သေခြင်းကို ကြိုဟောသည်၊ မာကု ၁၀:၃၂–၃၄=မဿဲ ၂၀:၁၇–၁၉=လုကာ ၁၈:၃၁–၃၄။]

32. Going up to Jerusalem. [Jesus Foretells His Death, Mark 10:32–34=Matt. 20:17–19=Luke 18:31–34. Major comment: Matthew.]

 

သူတို့ရှေ့မှ သွားသည်။ ယေရုဆလင်သို့ နောက်ဆုံးချဉ်းကပ်မှု၏ တရားရေးဆိုင်ရာ အရေးပါမှုသည် ယေရှု၏အမူအကျင့်တွင် ထင်ဟပ်သည်။ သူ၏ထုံးစံမဟုတ်ဘဲ သူသည် တစ်ယောက်တည်း နေလိုသည့်အလိုအရ ရှေ့မှ လျှောက်သွားသည်။

Went before them. The solemnity of this final approach to Jerusalem was reflected in the demeanor of Jesus. Apparently He deliberately walked on ahead of them contrary to His custom, obviously desiring to be by Himself.

 

သူတို့အံ့ဩကြသည်။ ယေရှု၏ ထူးခြားသော အပြုအမူသည် တပည့်များကို အံ့ဩစေပြီး ၎င်းတို့၏ နှလုံးသားထဲတွင် စိုးရိမ်မှုဖြည့်ပေးသည် (DA ၅၄၇ ကိုကြည့်ပါ)။

They were amazed. Jesus’ unprecedented behavior astonished the disciples and filled their hearts with anxiety (cf. DA 547).

 

ဆယ့်နှစ်ဦးကို ထပ်မံခေါ်ယူသည်။ ဆယ့်နှစ်ဦးသည် ၎င်းတို့၏ဆရာ၏ အသက်ကို ယူရန် ကြိုးပမ်းမှုများကို ကောင်းစွာသိရှိထားသော်လည်း (လုကာ ၁၃:၃၁၊ ယောဟန် ၁၁:၇၈ ကိုကြည့်ပါ) ၎င်းတို့၏ ကြိုးပမ်းမှုများသည် နောက်ဆုံးတွင် အောင်မြင်လိမ့်မည်ဟူသော အချက်ကို နားမလည်ခဲ့ပါ (လုကာ ၁၈:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။ မဿဲနှင့် မာကုသည် ဆယ့်နှစ်ဦးသည် ယေရှု၏ရှင်းပြချက်၏ အရေးပါမှုကို နားမလည်ခဲ့သည့်အချက်ကို အနည်းငယ်သာ ပြောဆိုထားသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် ဤအကြောင်းကို မည်မျှနားလည်ခဲ့သည်ကို ပြသသော ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (မဿဲ ၂၀:၂၀–၂၈၊ မာကု ၁၀:၃၅–၄၅)။

Took again the twelve. The Twelve knew full well of the efforts afoot to take their Master’s life (see on Luke 13:31; cf. John 11:7, 8) but failed to realize the fact that, in the end, these efforts would prove successful (see Luke 18:34). Matthew and Mark have little to say about the fact that the Twelve failed to grasp the import of Jesus’ explanation, but record, instead, an incident that shows how little they understood of the matter (Matt. 20:20–28; Mark 10:35–45).

 

၃၄. တတိယမြောက်နေ့။ အရေးပါသော စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “သုံးရက်ပြီးနောက်” ဟူသော စာသားကိုလည်း ကိုးကားနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၂၄၈–၂၅၀ ကိုကြည့်ပါ)။

34. The third day. Important textual evidence may also be cited (cf. p. 146) for the reading “after three days” (see pp. 248-250).

 

၃၅. ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်။ [ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်၏ ရည်မှန်းချက်၊ မာကု ၁၀:၃၅–၄၅=မဿဲ ၂၀:၂၀–၂၈။]

35. James and John. [The Ambition of James and John, Mark 10:35–45=Matt. 20:20–28. Major comment: Matthew.]

 

၄၃. ဝန်ထမ်း။ ဂရိဘာသာတွင် “ဒိယာကိုနော့စ်” (အခန်းကြီး ၉:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။

43. Minister. Gr. diakonos (see on ch. 9:35).

 

၄၄. ကျွန်။ ဂရိဘာသာတွင် “ဒူလော့စ်” (အခန်းကြီး ၉:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။

44. Servant. Gr. doulos (see on ch. 9:35).

 

၄၆–၅၂ (မဿဲ ၂၀:၃၀–၃၄၊ လုကာ ၁၈:၃၅–၄၃)။ မျက်စိရှိသော်လည်း မမြင်သူအချို့။—အပြစ်သားသည် ကယ်တင်ရှင်ကို လိုအပ်သည်ဟု ခံစားရမှသာ ၎င်းတို့၏ နှလုံးသည် သူ့ကို ကူညီနိုင်သူထံသို့ သွားသည်။ ယေရှုသည် လူများထဲတွင် လျှောက်သွားစဉ်၊ ဆရာဝန်တစ်ဦးကို လိုအပ်သူများမှာ နာမကျန်းသူများဖြစ်သည်။ ဆင်းရဲသား၊ ဒုက္ခရောက်သူများနှင့် စိတ်ဆင်းရဲသူများသည် သူ့နောက်လိုက်လာကြပြီး၊ အခြားနေရာတွင် မရရှိနိုင်သော ကူညီမှုနှင့် အားပေးမှုကို လက်ခံရယူသည်။ မျက်မမြင် ဗာတိမဲသည် လမ်းဘေးတွင် စောင့်နေသည်။ သူသည် ခရစ်တော်နှင့် တွေ့ဆုံရန် အချိန်ကြာရှည် စောင့်ဆိုင်းခဲ့သည်။ မျက်စိရှိသူများသည် သွားလာနေကြသော်လည်း ၎င်းတို့သည် ယေရှုကို မြင်လိုသည့် ဆန္ဒမရှိကြပါ။ ယုံကြည်မှု၏ တစ်ချက်ကြည့်လိုက်ရုံဖြင့် သူ၏ မေတ္တာနှလုံးသားကို ထိမိပြီး ၎င်းတို့အား သူ၏ ကျေးဇူးတော်၏ ကောင်းချီးများကို ယူဆောင်လာမည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်များ၏ နာမကျန်းမှုနှင့် ဆင်းရဲမှုကို မသိရှိကြသဖြင့် ခရစ်တော်ကို လိုအပ်သည်ဟု မခံစားရပါ။ မျက်မမြင် ဗာတိမဲမှာ ထိုသို့မဟုတ်ပါ။ သူ၏ တစ်ခုတည်းသော မျှော်လင့်ချက်မှာ ယေရှုထဲတွင်ရှိသည်။ သူ စောင့်ဆိုင်းနေရင်း အာရုံစိုက်နေစဉ်၊ လူများ၏ ခြေသံများကို ကြားရပြီး၊ ဤခရီးသွားသံများ၏ အဓိပ္ပာယ်ကား အဘယ်နည်းဟု စိတ်အားထက်သန်စွာ မေးမြန်းသည်။ ဘေးနားရှိသူများက “နာဇရက်မြို့သား ယေရှုသည် ဖြတ်သွားသည်” ဟု ဖြေသည်။ ပြင်းထန်သော ဆန္ဒဖြင့် သူသည် “ယေရှု၊ ဒါဝိဒ်၏သားတော်၊ အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ” ဟု အော်ဟစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် သူ့ကို တိတ်ဆိတ်စေရန် ကြိုးစားသော်လည်း၊ သူသည် “ဒါဝိဒ်၏သားတော်၊ အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ” ဟု ပို၍ပြင်းထန်စွာ အော်ဟစ်သည်။ ဤတောင်းဆိုမှုကို ကြားရသည်။ သူ၏ ဇွဲရှိသော ယုံကြည်မှုသည် ဆုလာဘ်ရရှိသည်။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အမြင်အာရုံသာမက သူ၏ နားလည်မှု၏ မျက်စိများလည်း ဖွင့်လှစ်ပေးသည်။ ခရစ်တော်ထဲတွင် သူသည် သူ၏ ကယ်တင်ရှင်ကို မြင်ပြီး၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ နေမင်းသည် သူ၏ ဝိညာဉ်ထဲသို့ ထွန်းလင်းသည်။ မျက်မမြင် ဗာတိမဲကဲ့သို့ ခရစ်တော်ကို လိုအပ်သည်ဟု ခံစားရပြီး၊ သူကဲ့သို့ စိတ်အားထက်သန်ပြီး ဆုံးဖြတ်ချက်ပြုသူများသည်၊ ၎င်းတို့တောင့်တသော ကောင်းချီးကို ရရှိမည်။

46–52 (Matt. 20:30–34; Luke 18:35–43). Some With Eyes See Nothing.—It is only when the sinner feels the need of a Saviour, that his heart goes after the One who can help him. When Jesus walked among men, it was the sick that wanted a physician. The poor, the afflicted and distressed, followed after Him, to receive the help and comfort which they could not find elsewhere. Blind Bartimaeus is waiting by the wayside; he has waited long to meet Christ. Throngs of people who possess their sight are passing to and fro, but they have no desire to see Jesus. One look of faith would touch His heart of love, and bring them the blessings of His grace; but they know not the sickness and poverty of their souls, and they feel no need of Christ. Not so with the poor blind man. His only hope is in Jesus. As he waits and watches, he hears the tread of many feet, and he eagerly inquires, What means this noise of travel? The by-standers answer that “Jesus of Nazareth passeth by.” With the eagerness of intense desire, he cries, “Jesus, thou Son of David, have mercy on me!” They try to silence him, but he cries the more vehemently, “Thou Son of David, have mercy on me!” This appeal is heard. His persevering faith is rewarded. Not only is physical sight restored, but the eyes of his understanding are opened. In Christ he sees his Redeemer, and the Sun of Righteousness shines into his soul. All who feel their need of Christ as did blind Bartimaeus, and who will be as earnest and determined as he was, will, like him, receive the blessing which they crave.

 

ခရစ်တော်ကို ၎င်းတို့၏ ကူညီသူအဖြစ် ရှာဖွေသော ဒုက္ခရောက်သူများသည် သူ၏ စရိုက်လက္ခဏာတွင် ထွန်းလင်းသော ဘုရားသခင့် ပြည့်စုံမှု၊ သန့်ရှင်းခြင်း၏ အလှတရားတို့ဖြင့် စွဲမှတ်ကြသည်။ သို့သော် ဖာရိရှဲများသည် သူ့တွင် ၎င်းတို့လိုချင်သော အလှတရားကို မမြင်ကြပါ။ သူ၏ ရိုးရှင်းသော ဝတ်စားဆင်ယင်မှုနှင့် ပြင်ပပြသမှု ကင်းမဲ့သော နှိမ့်ချသောဘဝသည် ၎င်းတို့အတွက် သူ့ကို မြေခြောက်ထဲမှ အမြစ်တစ်ခုအဖြစ် ဖြစ်စေသည် (RH မတ်လ ၁၅၁၈၈၇)။

The afflicted, suffering ones who sought Christ as their helper, were charmed with the divine perfection, the beauty of holiness, that shone forth in His character. But the Pharisees could see no beauty in Him that they should desire Him. His simple attire, and humble life, devoid of outward show, rendered Him to them as a root out of dry ground (RH March 15, 1887).

 

၄၆. ၎င်းတို့သည် ယေရိခေါမြို့သို့ ရောက်လာသည်။ [မျက်မမြင် ဗာတိမဲ၊ မာကု ၁၀:၄၆–၅၂=မဿဲ ၂၀:၂၉–၃၄=လုကာ ၁၈:၃၅–၄၃။] ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည် ယေရိခေါမြို့သို့ ရောက်ရှိခဲ့ပြီး၊ ပေရဲယာမှ ယေရုဆလင်သို့ ပသခါပွဲတက်ရန် သွားရာလမ်းတွင် နောက်ဆုံးရပ်နားရာနေရာတစ်ခုဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၀:၁၇၊ ၂၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရိခေါသို့ ရောက်ရှိမှုမတိုင်မီ လမ်းတစ်လျှောက်ဖြစ်ရပ်များနှင့်ပတ်သက်၍ (မဿဲ ၂၀:၁၇–၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။

46. They came to Jericho. [Blind Bartimaeus, Mark 10:46–52=Matt. 20:29–34=Luke 18:35–43. Major comment: Mark. See Closing Peraean Ministry; The Ministry of Our Lord; on miracles pp. 208–213.] That is, they had reached Jericho, one of the last stopping places on their way from Peraea to Jerusalem to attend the Passover (see on Matt. 20:17; 21:1). Concerning incidents along the way immediately preceding the arrival in Jericho see on Matt. 20:17–28.

 

ယော်ဒန်မြစ်ကို ဖြတ်ကူးရန် အရေးပါသော ဆိပ်ကမ်းတစ်ခုသည် ယေရိခေါမြို့မှ အရှေ့ဘက် ၅.၅ မိုင် (၉ ကီလိုမီတာ) အကွာတွင်ရှိသည်။ မြို့သည် ယော်ဒန်ချိုင့်ဝှမ်း၏ အနောက်ဘက်အစွန်တွင် တည်ရှိပြီး၊ အနောက်ဘက်သို့ တက်သွားသော တောင်ကုန်းများနှင့် နီးကပ်သည် (လုကာ ၁၀:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။ သမ္မာကျမ်းသစ်ခေတ် ယေရိခေါသည် သမ္မာကျမ်းဟောင်း ယေရိခေါ၏ အပျက်အစီးများမှ ၁ မိုင် (အနီးစပ်ဆုံး ၂ ကီလိုမီတာ) တောင်ဘက်တွင် တည်ရှိသည်။ ဟေရုဒ်မင်းကြီးသည် မြို့ကို အလှဆင်ခဲ့ပြီး၊ ထိုနေရာတွင် ဆောင်းရာသီစံနန်းတစ်ခု ထားရှိခဲ့သည်။ ယေရိခေါသည် အနီးနားရှိ ရေပူစမ်းများကြောင့် လူသိများသည်။ ဟေရုဒ်မင်းကြီးသည် ၎င်း၏ သေစေသော ရောဂါစဉ်အတွင်း ကုသမှုရှာဖွေရန် ထိုနေရာသို့ သွားခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ ယေရိခေါသို့ သူ၏ တစ်ခုတည်းသော မှတ်တမ်းတင်ထားသော လည်ပတ်မှုဖြစ်သော်လည်း၊ ယေရှုသည် ပွဲတော်များတက်ရောက်ရန် ယေရုဆလင်သို့ ယခင်ခရီးများတွင် ဤမြို့ကို လည်ပတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိပြီး၊ လာဇရုကို ရှင်ပြန်ထမြောက်စေရန် ပေရဲယာမှ သွားရာလမ်းတွင် ဖြတ်သန်းခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။

One of the important fords across the Jordan River is 5.5 mi. (9 km.) to the east of Jericho. The city itself lies at the western edge of the Jordan valley, hard by the foothills of the mountains that rise to the west (see on Luke 10:30). New Testament Jericho was more than 1 mi. (c. 2 km.) south of the ruins of OT Jericho. Herod the Great had beautified the city, and maintained a winter palace there. Jericho was known for its nearby hot springs, where Herod the Great went in the hope of finding healing during the course of his fatal illness. Although this is His only recorded visit to Jericho, there is every reason to suppose that Jesus had visited the city on previous trips to Jerusalem to attend the feasts, and had probably passed through it on His way from Peraea to raise Lazarus.

 

ယေရိခေါမှ ထွက်သွားသည်။ မဿဲ (အခန်းကြီး ၂၀:၂၉) နှင့် မာကုသည် ဤဖြစ်ရပ်သည် ယေရှုနှင့် ဆယ့်နှစ်ဦးတို့ မြို့မှထွက်ခွာစဉ် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်ဟု သဘောတူသည်။ သို့သော် လုကာကမူ ၎င်းတို့သည် ယေရိခေါသို့ ချဉ်းကပ်နေစဉ် ဖြစ်ပွားသည်ဟု ဆိုသည် (လုကာ ၁၈:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤထင်ရှားသော ကွဲလွဲမှုကို ညှိနှိုင်းရန် အကြံပြုချက်များစွာ ထွက်ပေါ်ခဲ့သည်။

Out of Jericho. Matthew (ch. 20:29) and Mark agree that this incident occurred as Jesus and the Twelve were leaving the city, whereas Luke says that they were approaching Jericho (see Luke 18:35). Various suggestions have been advanced in an endeavor to harmonize this seeming discrepancy.

 

အချို့က ဂရိဘာသာစကားလုံး “ဝါစ်ကမ်းနိုင်း အူန်တို” (လုကာ ၁၈:၃၅) ၏ ပုံမှန်အဓိပ္ပာယ်မှာ “ချဉ်းကပ်ရန်” သို့မဟုတ် “နီးကပ်လာရန်” ဖြစ်သော်လည်း၊ လုကာသည် ဤဖြစ်ရပ်ဖြစ်ပွားချိန်တွင် ယေရှုသည် ယေရိခေါအနီးတွင်သာ ရှိသည်ဟု ဆိုလိုဖွယ်ရှိသည်ဟု အကြံပြုသည်။ အချို့ကမူ ယေရှုသည် ယေရုဆလင်သို့ သွားရာလမ်းတွင်၊ သမ္မာကျမ်းသစ်ယေရိခေါနှင့် မြောက်ဘက် ၁ မိုင်ခန့်အကွာတွင်ရှိသော သမ္မာကျမ်းဟောင်းယေရိခေါကြားလမ်းတွင် ဆင်းရဲသားများနှင့် တွေ့ဆုံခဲ့ဖွယ်ရှိသည်ဟု အကြံပြုသည်။ သို့သော် ဤရှင်းပြချက်တွင် အဓိကအခက်အခဲ နှစ်ခုရှိသည်။ ပထမဦးစွာ၊ သမ္မာကျမ်းဟောင်းယေရိခေါသည် ထိုအချိန်တွင် အပျက်အစီးဖြစ်နေပြီး၊ လုကာသည် ရှေးဟောင်းအပျက်အစီးများကို “ယေရိခေါ” ဟုခေါ်ပြီး အနီးနားရှိ ရှိပြီးသား မြို့ကို လျစ်လျူရှုမည်ဟု စိတ်ကူးယဉ်ရန် ခက်ခဲသည်။ ဒုတိယအနေဖြင့်၊ သမ္မာကျမ်းသစ်ယေရိခေါမှ ယေရုဆလင်သို့ သွားသောလမ်းသည် သမ္မာကျမ်းဟောင်းယေရိခေါမှ ဖြတ်မသွားဘဲ၊ အနောက်ဘက်ရှိ တောင်ကုန်းများဆီသို့ ဦးတည်ပြီး၊ ဝါဒီကဲလ်တိုင်း လမ်းအတိုင်း တောင်များထဲသို့ တက်သွားသည် (လုကာ ၁၀:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။

Some have suggested that although the usual meaning of the Greek words translated “was come nigh unto” (Luke 18:35) is “to approach,” or “to come near to,” it is not impossible that Luke simply meant that Jesus was in the vicinity of Jericho at the time of this incident. Others have suggested that Jesus may have met the beggars on the road between New Jericho and Old Jericho, situated about one mi. to the north, on His way to Jerusalem. There are at least two major difficulties with this explanation, however. In the first place, Old Jericho was in ruins at this time, and it would require a stretch of the imagination to think that Luke would call a pile of ancient ruins “Jericho” and ignore the existing city by that name, so close by. In the second place, the road from NT Jericho to Jerusalem did not lead through OT Jericho, but rather to the foothills to the west, where it follows the Wadi Qelṭ up into the mountains (see on Luke 10:30).

 

အောက်ပါရှင်းပြချက်သည် ပိုမိုဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်။ လုကာသည် ဗာတိမဲ၏ ကုသခြင်းအကြောင်းပြီးနောက် ဇက္ကဲအား၏ ဇာတ်လမ်းကို ချက်ချင်းမှတ်တမ်းတင်သည် (လုကာ ၁၈:၃၅ မှ ၁၉:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဇက္ကဲအား နှင့် ဗာတိမဲတို့သည် ယေရိခေါတွင် နေထိုင်ပုံရပြီး၊ ယေရှုသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး မကြာမီ တွေ့ဆုံခဲ့သည်။ လုကာ၏ ဇာတ်ကြောင်းအစဉ်အလာအရ၊ ယေရှုသည် မျက်မမြင်များကို ကုသပြီးနောက် အခွန်ကောက်သူ၏ အိမ်တွင် ဧည့်သည်အဖြစ် နေခဲ့သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေမှာ၊ ဇက္ကဲအား၏ မြို့လမ်းများတွင် ယေရှုကို တစေ့တစောင်းမမြင်နိုင်ခဲ့ခြင်းက သူ့ကို လူအုပ်ရှေ့သို့ ပြေးသွားပြီး မြို့အစွန်တွင် သစ်ပင်တက်ရန် ရှာဖွေရန် လိုအပ်ခဲ့သည် (လုကာ ၁၉:၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထိုနေရာတွင် ယေရှု၏ ရောက်ရှိလာမှုကို စောင့်ဆိုင်းခဲ့သည်။ လုကာ ၁၉:၁ အရ ယေရှုသည် ဇက္ကဲအား မတွေ့မီ “ယေရိခေါကို ဖြတ်သန်းသွားခဲ့သည်”။ ဇက္ကဲအား နှင့် တွေ့ဆုံပြီးနောက်၊ ယေရှုသည် သူနှင့်အတူ ပြန်လှည့်ကာ၊ ထိုနေ့၏ ကျန်အချိန်ကို ၎င်း၏အိမ်တွင် နေခဲ့ပြီး၊ မျက်မမြင်များသည် မြို့သို့ ပြန်လှည့်လာစဉ် ယေရှု၏ အာရုံကို ဆွဲဆောင်နိုင်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ ဤအခြေအနေမျိုးတွင် လုကာသည် ယေရှုသည် မြို့ထဲသို့ ဝင်လာသည်ဟု ဆိုရာတွင် မှန်ကန်ပြီး၊ မဿဲနှင့် မာကုသည် သူသည် မြို့မှ ထွက်ခွာသည်ဟု ဆိုရာတွင်လည်း မှန်ကန်သည်။

Perhaps the following is a more likely explanation. Luke records the story of Zacchaeus immediately after his account of the healing of Bartimaeus (see Luke 18:35 to 19:10). Both Zacchaeus and Bartimaeus apparently lived in Jericho, and Jesus met the one not long after the other. According to the order of the narrative in Luke, Jesus was a guest at the tax collector’s home after the healing of the blind men. Most probably, Zacchaeus’ inability to get a glimpse of Jesus in the streets of the city made it necessary for him to run ahead of the crowd to find a suitable tree to climb, probably on the outskirts of the city (see on Luke 19:4), where he awaited Jesus’ coming. According to Luke 19:1 Jesus had “passed through” Jericho before He met Zacchaeus. Upon meeting Zacchaeus, Jesus turned back with him, to spend the remainder of the day in his home, and it may well have been that the blind men succeeded in getting the attention of Jesus on His way back into the city. In circumstances such as these Luke would be correct in saying that Jesus was entering the city, and Matthew and Mark would be equally correct in saying that He was leaving it.

 

 

လူအများအပြား။ ပသခါပွဲမတိုင်မီ ရက်အနည်းငယ်တွင် ယေရုဆလင်သို့သွားသော လမ်းများပေါ်တွင် လူအုပ်ကြီးများ ရှိနေတတ်သည်။

A great number of people. A few days before the Passover there would be throngs of people on the roads leading to Jerusalem.

 

ဗာတိမဲ။ ဤအမည်သည် အာရမိတ်ဘာသာစကားမှ Bar–Ṭim’ai မှဆင်းသက်လာပြီး၊ မာကုက ၎င်း၏စာဖတ်သူများအတွက် ဘာသာပြန်ပေးထားသည်။ မဿဲကမူ မျက်မမြင်နှစ်ဦးအကြောင်းပြောထားသည် (အခန်း ၂၀:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။ မာကုက တစ်ဦးတည်းကိုသာ ဖော်ပြရခြင်းမှာ ၎င်းတစ်ဦးနှင့်ပတ်သက်သော အချက်အလက်တစ်ခုခုသည် မာကု၏စာဖတ်သူများအတွက် အထူးစိတ်ဝင်စားဖွယ်ရှိသည်ဟု ယူဆခြင်းကြောင့်ဖြစ်နိုင်သည် (အခန်း ၅:၂ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ)။ ဗာတိမဲသည် နောက်ပိုင်းတွင် ယေရှု၏ထင်ရှားသောနောက်လိုက်တစ်ဦးဖြစ်လာခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ မဿဲ ၃ ရှိ နောက်ထပ်မှတ်စုများ၊ မှတ်ချက် ၂ ကိုကြည့်ပါ။

Bartimaeus. The name is from the Aramaic Bar–Ṭim’ai, which Mark translates for his readers. Matthew speaks of two blind men (see ch. 20:30). Mark’s reason for mentioning only one of them may be that some fact concerning the one appealed to Mark as being of particular interest to his readers (see on ch. 5:2). Possibly Bartimaeus later became one of the more well-known followers of Jesus. See Additional Notes on Matt. 3, Note 2.

 

လမ်းမကြီး။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့် hodos၊ “လမ်း”၊ “အကျဉ်းလမ်း” သို့မဟုတ် “လမ်းမကြီး” (အခန်း ၁၁:၄ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ)။ ဆွမ်းတောင်းသူများသည် မြို့တံခါးအပြင်ဘက်တွင် ထိုင်နေကြပြီး၊ လမ်းသွားလမ်းလာများက ၎င်းတို့ကို သနားညှာတာမှုပြလေ့ရှိသည်။

Highway. Gr. hodos, “way,” “path,” or “road” (see on ch. 11:4). The beggars probably sat just outside the city gate, where passers-by would take pity on them.

 

၄၇။ သူကြားသိရသည်တွင်။ ယခုအခါ ယေရုဆလင်သို့သွားသော လမ်းတစ်လျှောက်တွင် လူအုပ်များ အဆက်မပြတ်ဖြတ်သန်းနေကြသည်။ ဆွမ်းတောင်းသူများသည် အနီးအနားရှိ လူအချို့က ယေရှုသည် ဤလူအုပ်ထဲတွင်ရှိသည်ဟု ပြောနေသည်ကို ကြားလိုက်ရပေမည်။

47. When he heard. Throngs were now constantly passing along the road to Jerusalem. The beggars no doubt overheard some of the bystanders say that Jesus was in this particular throng.

 

ဒါဝိဒ်၏သား။ ဤစစ်မက်ဆိုင်ရာဘွဲ့အမည်ကို အသုံးပြုခြင်းသည် ယေရှုကို ကတိပြုထားသောသူအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုမှုတစ်ခုခုကို ဖော်ပြသည် (မဿဲ ၁:၁၊ ၉:၂၇ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ)။

Son of David. The use of this strictly Messianic title implies some degree of recognition of Jesus as the Promised One (see on Matt. 1:1; 9:27).

 

သနားကရုဏာပြပါ။ မဿဲ ၉:၂၇၊ ၁၅:၂၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။

Have mercy. Compare Matt. 9:27; 15:22.

 

၄၈။ သူ့ကိုဆူပူပြစ်တင်သည်။ သို့မဟုတ် “ဆူပူပြစ်တင်သည်”။ ယုဒလူများသို့မဟုတ် ရောမအာဏာပိုင်များက ယေရှုကိုဖမ်းဆီးရန် အကြောင်းအမျိုးမျိုးရှာနိုင်သည့် လူထုအဖြစ်အပျက်တစ်ခုကို ရှောင်ရှားရန် ၎င်းတို့ကြိုးစားနေခြင်းဖြစ်ပေမည်။ မဿဲ ၁၉:၁၊ ၃၊ ၂၀:၁၈ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ။

48. Charged him. Or, “reproved him.” Probably they were seeking to avert a public incident upon which the Jewish or the Roman authorities might seize as a pretext for arresting Him. See on Matt. 19:1, 3; 20:18.

 

တိတ်ဆိတ်နေရန်။ စကားလုံးအရ “တိတ်ဆိတ်နေပါ”။

Hold his peace. Literally, “be silent.”

 

ပို၍အော်ဟစ်သည်။ ဗာတိမဲသည် ယေရှု၏လက်ဖြင့် အနာပျောက်ကင်းရန် ဤအခွင့်အရေးသည် သူ၏တစ်ခုတည်းသောအခွင့်အရေးဖြစ်နိုင်သည်ကို သဘောပေါက်ခဲ့သည်။ သူ၏ဇွဲလုံ့လသည် ယေရှု၏တန်ခိုးကို သူ၏စိတ်အားထက်သန်သောယုံကြည်ခြင်း၏သက်သေဖြစ်သည်။

Cried the more. Bartimaeus realized that this might be his only opportunity to obtain healing at the hands of Jesus. His persistence testified to his earnest faith in the power of Jesus.

 

၄၉။ စိတ်ရှည်သည်းခံပါ။ သို့မဟုတ် “ရဲရင့်စွာနေပါ”။

49. Be of good comfort. Or, “be of good courage.”

 

၅၀။ အဝတ်အစား။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့် himation၊ “အင်္ကျီ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ အပြင်ဘက်ဝတ်စုံဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၄၀ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ)။

50. Garment. Gr. himation, “a mantle,” that is, an outer garment (see on Matt. 5:40).

 

ထသည်။ စာသားဆိုင်ရာသက်သေအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “ခုန်ထသည်” ဟူသော စာသားကို ထောက်ခံသည်။

Rose. Textual evidence favors (cf. p. 146) the reading “leaped up.”

 

၅၁။ သင်ဘာလိုချင်သနည်း။ မျက်မမြင်သူသည် သူ၏အမြင်အာရုံပြန်လည်ရရှိရန် ရှာဖွေနေသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ သို့သော် ထုံးစံအတိုင်း ယေရှုသည် ဆုတောင်းသူအား သတ်မှတ်ထားသော တောင်းဆိုမှုတစ်ခုပြုလုပ်ရန် လိုလားခဲ့သည်၊ ၎င်းသည် လိုအပ်ချက်ကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းနှင့် ယုံကြည်ခြင်း၏သက်သေအဖြစ်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ယေရှုက ဤမေးခွန်းကို ဗာတိမဲအတွက်တစ်ဦးတည်းအတွက်သာ မေးခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပေ။ ထိုဖြစ်ရပ်ကို သက်သေခံသူများသည် ထိုအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်၏အဓိပ္ပါယ်ကို ပိုမိုနားလည်ရန် သူလိုလားခဲ့သည် (အခန်း ၅:၃၂၊ ၃၄ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ)။

51. What wilt thou? It was obvious that the blind man sought to have his sight restored. As usual, however, Jesus desired that the suppliant make a specific request, as a recognition of need and an evidence of faith. It was not alone for Bartimaeus himself, however, that Jesus put this question to him. He desired that those who witnessed the event should better understand the significance of the miracle (see on ch. 5:32, 34).

 

အမြင်အာရုံပြန်လည်ရရှိရန်။ စကားလုံးအရ “ကျွန်ုပ်၏အမြင်အာရုံကို ပြန်လည်ရရှိရန်”။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့် ဗာတိမဲသည် မွေးရာပါမျက်မမြင်မဟုတ်ဘဲ၊ မွေးဖွားပြီးနောက် မျက်မမြင်ဖြစ်သွားသည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြသည်။

Received my sight. Literally, “recover my sight.” The Greek makes it clear that Bartimaeus was not born blind, but had become blind after birth.

 

၅၂။ သင်၏ယုံကြည်ခြင်း။ မာကု ၅:၃၄၊ လုကာ ၇:၅၀ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ။

52. Thy faith. See on Mark 5:34; Luke 7:50.

 

ယေရှုနောက်သို့လိုက်သည်။ အနာပျောက်ကင်းသူများသည် ယေရှုနှင့်အတူ ဆက်လက်နေလိုသည်မှာ သဘာဝကျသည်။ ဂဒရင်နီဒေသမှ နတ်ဆိုးစွဲခံရသူများ၏တောင်းဆိုမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (အခန်း ၅:၁၈–၂၀ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ဇက္ကဲ၏အိမ်သို့ (အခန်း ၁၀:၄၆ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ) သို့မဟုတ် ယေရုဆလင်သို့ သွားနေသည်မှာ မသေချာပါ။

Followed Jesus. It was only natural that those who had been healed should desire to remain with Jesus. Compare the request of the Gadarene demoniacs (see on ch. 5:18–20). It is not certain whether Jesus was on His way to the home of Zacchaeus (see on ch. 10:46) or to Jerusalem.

ellen g. white comments

1 DA 488

13–16 AA 273; DA 511-517; MH 41; 3T 422

14 AH 274, 275; CG 253; CT 118; DA 512, 517; Ev 349; FE 161; GW 207; MH 42

15, 16 4T 141; 5T 421

16 GW 188; MH 41; MM 19

17, 18 DA 518

17–22 DA 518-523

17–31 COL 390-396

20, 21 2T 679

21 DA 519; 4T 505

21, 23 COL 393

23 4T 468

24, 26 DA 555

24–27 COL 394

28–30 2T 495

29, 30 COL 395; 1T 510

30 5T 42

32 DA 547

32–45 DA 547-551

36 DA 548

38, 39 SR 407

38–45 SL 57

44 EW 102

45 ML 225

51 Ev 553; PK 435

 

No comments:

Post a Comment