အခန်းကြီး
- ၁၁
chapter 11
၁. ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဘာသာစကားတစ်မျိုး။ ၃.
ဗာဗုလုံမြို့တည်ဆောက်ခြင်း။ ၅. ဘာသာစကားများ ရှုပ်ထွေးစေခြင်း။ ၁၀. ရှေမ်၏သားစဉ်မျိုးဆက်များ။
၂၇. အာဗြံ၏ဖခင် တေရတ်၏သားစဉ်မျိုး ဆက်များ။ ၃၁. တေရသည် ဥရ်မြို့မှ ဟာရန်သို့
သွားသည်။
1 One language in the world. 3 The
building of Babel. 5 The confusion of tongues. 10 The
generations of Shem. 27 The generations of Terah the father of
Abram. 31 Terah goeth from Ur to Haran.
၁. ဘာသာစကားတစ်မျိုး။ စကားလုံးအရ
“တစ်ခုတည်းသောနှုတ်ခမ်းနှင့် တစ်မျိုးတည်းသောစကား လုံးများ” ဟု ဆိုလိုပြီး၊
လူအားလုံးနားလည်နိုင်သော ဘာသာစကားတစ်ခုသာရှိရုံမျှမက၊ ဒေသိယ
စကားကွဲပြားမှုမရှိခြင်းကိုလည်း ဖော်ပြသည်။ အသံထွက်နှင့် ဝေါဟာရများသည်
လူအားလုံးတွင် တူညီသည်။ ဘာသာစကားတစ်မျိုးတည်းရှိခြင်းသည် မျိုးရိုးတူညီမှုနှင့်အတူ
လိုက်ပါလာပြီး၊ ဘုံဘာသာစကားသည် အတွေးနှင့်လုပ်ဆောင်မှု၏ စည်းလုံးညီညွတ်မှုကို
များစွာမြှင့်တင်ပေးသည်။ ခေတ်သစ်ဘာသာစကားနှိုင်းယှဉ်မှုဆိုင်ရာ သုတေသနများက လူသိရှိထားသော
ဘာသာစကားအား လုံးသည် ဆက်နွှယ်နေပြီး ၎င်းတို့သည် တစ်ခုတည်းသော မူလဘာသာစကားမှ
ဆင်းသက်လာသည် ဟု အပြည့်အဝသက်သေပြထားသည်။ လူသိရှိထားသော ဘာသာစကားတစ်ခုခုသည် ထိုမူလ
စကားနှင့်ဆင်တူသလားဟူသော မေးခွန်းကို ဖြေဆိုနိုင်ခြင်းမရှိပါ။ ဟီဗြူး သို့မဟုတ်
အာရမိတ်ကဲ့ သို့ ဆီးမီးတစ်ဘာသာစကားတစ်ခုသည် ဘာသာစကားရှုပ်ထွေးခြင်းမဖြစ်ပေါ်မီ
လူများပြောဆိုခဲ့ သော ဘာသာစကားနှင့် ဆင်တူဖွယ်ရှိသည်ဟု ဖြစ်နိုင်သည်၊
ပင်ဖြစ်နိုင်သည်။ ဘာသာစကားရှုပ် ထွေးခြင်းမဖြစ်ပေါ်မီကာလ၏ ပုဂ္ဂိုလ်အမည်များကို
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သလောက် ကြည့်လျှင် ၎င်းတို့သည် မူလက
ဆီးမီးတစ်ဘာသာစကားမှဖြစ်မှသာ အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤအမည်များပါရှိ သော
မှတ်တမ်းဖြစ်သည့် ကမ္ဘာဦးကျမ်းသည် ဆီးမီးတစ်လူမျိုးတစ်ဦးမှ ဆီးမီးတစ်ဘာသာစကား
ဖြစ်သည့် ဟီဗြူးဘာသာဖြင့် ရေးသားထားပြီး ဆီးမီးတစ်စာဖတ်သူများအတွက် ဖြစ်သည်။
ထို့ကြောင့် မောရှေသည် ဤအမည်များကို ၎င်း၏စာဖတ်သူများမသိသော မူလဘာသာစကားမှ
ဟီဗြူးအမည်များအဖြစ် အဓိပ္ပာယ်ရှိစေရန် ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်၊ သို့သော်
၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်ဖွယ်မရှိပါ။
1. One language. Literally,
“one lip and one kind of words,” indicating not only one language understood by
all but the absence of differences in dialect as well. Pronunciation and
vocabulary were the same among all men. Unity of language goes with unity of
descent, and a common language does much to promote unity of thought and
action. Modern research in comparative grammar has demonstrated conclusively
that all known languages are related and that they have descended from one
common original. The question as to whether any known language resembles that
original speech cannot be answered. It is possible, even probable, that one of
the Semitic tongues, such as Hebrew or Aramaic, is similar to the language men
spoke before the confusion of tongues. Personal names of the period preceding
the confusion of tongues, as far as they can be interpreted, make sense only if
considered to be originally Semitic. The record containing these names, the
book of Genesis, is written in Hebrew, a Semitic tongue, by a Semite author,
and for Semitic readers. It is therefore possible, although unlikely, that
Moses translated these names from an original language unknown to his readers,
into Hebrew names that would have meaning for them.
၂-၉. လူသားများသည် ရန်လိုမှုကို
ပြန်လည်စတင်ခဲ့သည်—သို့သော် ကမ္ဘာပေါ်တွင် လူဦးရေပြန်လည်တိုးပွားလာသည်နှင့်အမျှ၊
လူသားများသည် ဘုရားသခင်နှင့် ကောင်းကင်တို့အပေါ် ၎င်းတို့၏ရန်လိုမှုကို
ပြန်လည်စတင်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် လူသားများကို လှည့်စားရန်နှင့်
သဘာဝမကျသောစစ်ပွဲကို ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်စေရန် အနုပညာနှင့်နည်းဗျူဟာများကို သန့်ရှင်းသောအမွေအဖြစ်
၎င်းတို့၏သားစဉ်မြေးဆက်များထံ လွှဲပြောင်းပေးခဲ့သည် (စာလွှာ ၄၊ ၁၈၉၆)။
2-9. Men Resumed Hostility.—But no sooner was
the earth repeopled than men resumed their hostility to God and heaven. They
transmitted their enmity to their posterity, as though the art and device of
misleading men, and causing them to continue the unnatural warfare, was a
sacred legacy (Letter 4, 1896).
၂. ၎င်းတို့ခရီးသွားစဉ်။ “ခရီးသွား” ဟူသော
ကြိယာဖြင့် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊ စကားလုံးအရ “ဆွဲထုတ်” ဟု ဆိုလိုပြီး၊
တဲတိုင်များကို ဆွဲထုတ်သည့်နည်းတူ၊ ရေလွှမ်းမိုးမှုပြီးနောက် လူများသည် ခဏတာ
ကိုယ်ပိုင်နေရာမရှိသော ဘဝဖြင့် နေထိုင်ခဲ့ကြသည်။ အရရတ်တောင်တန်းဒေသသည်
စိုက်ပျိုးရေးလုပ်ငန်းများအတွက် သင့်လျော်မှုမရှိပါ။ ထို့ပြင်၊ ဘုရားသခင်ကို
စွန့်လွှတ်သူများသည် ဘုရားသခင်ထံ သစ္စာရှိသူများ၏ သန့်ရှင်းသောဘဝများ၏
တိတ်ဆိတ်သောသက်သေကို မနှစ်သက်ကြပါ။ ထို့ကြောင့် မကောင်းမှုများသည်
ကောင်းမှုများထဲမှ ခွဲထွက်သွားပြီး၊ ဘုရားသခင်ကို ဖီဆန်သူများသည် တောင်များမှ
ထွက်ခွာသွားကြသည် (PP ၁၁၈)။
2. As they journeyed. As
indicated by the verb “journeyed,” literally, “to pull out,” like the pegs of a
tent, men lived a nomadic life for a time after the Flood. The mountainous
region of Ararat was not well adapted to agricultural pursuits. Furthermore,
those who forsook God resented the silent witness of the holy lives of those
who were loyal to Him. Accordingly, there occurred a separation of the evil
from among the good, with those who defied God leaving the mountains (PP 118).
အရှေ့မှ။ “အရှေ့မှ” ဟူသော KJV ဘာသာပြန်ဆိုချက်သည် miqqedem အတွက်
လွဲမှားစေသည်။ တူညီသော ဟီဗြူးစကားရပ်ကို အခန်းကြီး ၂:၈ တွင် “အရှေ့သို့”
ဟုလည်းကောင်း၊ အခန်းကြီး ၁၃:၁၁ တွင် “အရှေ့” ဟုလည်းကောင်း ဘာသာပြန်ထားသည်။
အရရတ်တောင်များမှ ရှိနာမြေ၊ ဘေဘီလုံသို့ရောက်ရှိရန်၊ ခရီးသွားရမည့်ဦးတည်ချက်သည်
အရှေ့တောင်ဘက်သို့ ဖြစ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ “အရှေ့မှ” အနောက်သို့မဟုတ်ပါ။
From the east. The
KJV translation “from the east,” for miqqedem, is misleading. The
same Hebrew expression is translated “eastward” in ch. 2:8 and “east” in ch.
13:11. To reach the land of Shinar, Babylonia, from the mountains of Ararat,
the direction of travel would of necessity be southeasterly, not “from the
east” in a westerly direction.
၎င်းတို့သည် လွင်ပြင်တစ်ခုကို တွေ့ရှိသည်။
ဆိုလိုသည်မှာ ကျယ်ဝန်းပြီး ဖွင့်လှစ်ထားသောမြေဖြစ် သည်။ ရှေးခေတ်တွင်
တောင်ပိုင်းမက်ဆိုပိုတေးမီးယားနိမ့်မြေကို သမ္မာကျမ်းတွင် မကြာခဏ “ရှိန”
ဟုခေါ်ဆိုပြီး (အခန်းကြီး ၁၀:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ ရေလွှမ်းမိုးသော မြေဖြစ်ပြီး
မွန်းမံသောဒေသတစ် ခုဖြစ်သည်။ ရှေးအကျဆုံး ယဉ်ကျေးမှုဖြစ်သည့် ဆူးမေးရီးယန်းများ၏
ယဉ်ကျေးမှုသည် ဤနေရာတွင် ထွန်းကားခဲ့သည်။ ရှေးဟောင်းသုတေသနပညာရှင်၏
တူးဖော်မှုများက ဤမြေသည် သမိုင်းဦးခေတ်တွင် လူဦးရေထူထပ်စွာ နေထိုင်ခဲ့သည်ကို
ဖော်ပြသည်။ ဤအချက်သည် ပထမဆုံး အမြဲတမ်းနေထိုင်ရာ ကြိုးပမ်းမှုပြုလုပ်ခဲ့သည့်
နေရာနှင့်ပတ်သက်၍ ကမ္ဘာဦးကျမ်းနှင့် ကိုက်ညီ သည်။ တူးဖော်မှုများက ထို့ပြင်
အောက်မက်ဆိုပိုတေးမီးယားဒေသ၏ အစောဆုံးလူဦးရေသည် မြင့်မားသော ယဉ်ကျေးမှုကို
ပိုင်ဆိုင်ထားကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ဆူးမေးရီးယန်းများသည် ရွှံ့ပြားများပေါ်တွင်
စာရေးသားခြင်းအနုပညာကို တီထွင်ခဲ့ပြီး၊ ကောင်းမွန်စွာ တည်ဆောက်ထား သော အိမ်များကို
တည်ဆောက်ခဲ့ကာ၊ လက်ဝတ်ရတနာ၊ ကိရိယာများနှင့် အိမ်သုံးပစ္စည်းများ ထုတ်လုပ်ရာတွင်
ကျွမ်းကျင်သူများဖြစ်သည်။
They found a plain. That
is, a wide, open land. In antiquity the southern Mesopotamian lowland, often
called “Shinar” in the Bible (see on ch. 10:10), was a well-watered, fertile
region. The oldest known civilization, that of the Sumerians, thrived here. The
spade of the archeologist reveals this land to have been densely populated in
earliest historical times. This fact agrees with Genesis as to the locality in
which a permanent settlement was first attempted. Excavations have shown, furthermore,
that the earliest population of Lower Mesopotamia possessed a high culture. The
Sumericans invented the art of writing on clay tablets, built well-constructed
houses, and were masters in the production of jewelry, tools, and household
utensils.
၃-၇. ပုန်ကန်မှုမှဖြစ်ပေါ်လာသော
မဟာမိတ်ဖွဲ့မှု—ဤမဟာမိတ်ဖွဲ့မှုသည် ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်မှုမှ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
ရှိနာမြေပြန့်တွင်နေထိုင်သူများသည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအတွက်မဟုတ်ဘဲ၊
၎င်းတို့၏ကိုယ်ကိုကိုယ်မြှင့်တင်ရန်အတွက် ၎င်းတို့၏ဘုရင်စနစ်ကို တည်ထောင်ခဲ့သည်။
၎င်းတို့အောင်မြင်ခဲ့လျှင်၊ တန်ခိုးကြီးသောအာဏာတစ်ခုသည် ဖြောင့်မတ်မှုကို
ဖယ်ရှားပြီး ဘာသာတရားသစ်တစ်ခုကို စတင်ခဲ့လိမ့်မည်။ ကမ္ဘာသည်
အကျင့်ပျက်ယိုယွင်းသွားလိမ့်မည်။ ဘာသာရေးအယူအဆများနှင့်
မမှန်ကန်သောသီအိုရီများရောနှောခြင်းသည် ငြိမ်းချမ်းမှု၊ ပျော်ရွှင်မှု၊ နှင့်
လုံခြုံမှုတို့သို့တံခါးကို ပိတ်ဆို့သွားစေလိမ့်မည်။ ဤမမှန်ကန်သောသီအိုရီများကို
အကောင်အထည်ဖော်ပြီးပြည့်စုံစေလျှင်၊ ဘုရားသခင်၏စည်းမျဉ်းများအပေါ် သစ္စာခံမှုမှ
စိတ်များကို လွှဲပြောင်းသွားစေပြီး၊ ယေဟောဝါ၏ပညတ်များကို လျစ်လျူရှုပြီး
မေ့လျော့သွားလိမ့်မည်။ ပထမဆုံးသောပုန်ကန်သူမှ လှုံ့ဆော်ခံရပြီး တွန်းအားပေးခံရသော
သန္နိဋ္ဌာန်ချမှတ်ထားသူများသည် ၎င်းတို့၏အစီအစဉ်များနှင့်
၎င်းတို့၏ဆိုးယုတ်သောလမ်းကို ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုကို ဆန့်ကျင်လိမ့်မည်။
ဘုရားသခင်၏ပညတ်များအစား၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ဆန္ဒများနှင့်အညီ
ဖန်တီးထားသောဥပဒေများကို အစားထိုးပြီး၊ ၎င်းတို့၏ရည်ရွယ်ချက်များကို
အကောင်အထည်ဖော်ရန် ဖန်တီးခဲ့သည် (RH ဒီဇင်ဘာ
၁၀၊ ၁၉၀၃)။
3-7. Confederacy Born of Rebellion.—This
confederacy was born of rebellion against God. The dwellers on the plain of
Shinar established their kingdom for self-exaltation, not for the glory of God.
Had they succeeded, a mighty power would have borne sway, banishing
righteousness, and inaugurating a new religion. The world would have been
demoralized. The mixture of religious ideas with erroneous theories would have
resulted in closing the door to peace, happiness, and security. These
suppositions, erroneous theories, carried out and perfected, would have
directed minds from allegiance to the divine statutes, and the law of Jehovah
would have been ignored and forgotten. Determined men, inspired and urged on by
the first great rebel, would have resisted any interference with their plans or
their evil course. In the place of the divine precepts they would have
substituted laws framed in accordance with the desires of their selfish hearts,
in order that they might carry out their purposes (RH Dec 10, 1903).
၃။ အုတ်များပြုလုပ်ကြစို့။ ဘာဗုလုန်လွင်ပြင်သည်
မြစ်ကြမ်းပြင်ဖွဲ့စည်းမှုဖြစ်ပြီး ကျောက်တုံးမျိုး စုံမရှိသော်လည်း
အုတ်ပြုလုပ်ရန်အတွက် ရွှံ့မြေများစွာရှိသည်။ အောက်မက်ဆိုပိုတေးမီးယားသည်
ထို့ကြောင့် အမြဲတမ်း အုတ်အဆောက်အအုံများ၏ဒေသဖြစ်ခဲ့ပြီး ကျောက်တုံးများပေါများသော
အာရှုရိနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ရှေးခေတ်နှင့် ယခုခေတ်တွင်လည်း အုတ်အများစုကို
နေပူတွင်အခြောက်လှန်းထားသော်လည်း အများပြည်သူအဆောက်အအုံများအတွက် အုတ်များကို
ပိုမိုခိုင်ခံ့စေရန် မီးဖုတ်ခဲ့သည်။ ဤလုပ်ငန်းစဉ်ကို မက်ဆိုပိုတေးမီးယားတွင်
အစောဆုံးအခြေချနေ ထိုင်သူများက အသုံးပြုခဲ့ကြသည်ဟု သမ္မာကျမ်းစာနှင့်
တူးဖော်မှုများက သက်သေထူသည်။
3. Let us make brick. The
plain of Babylonia, alluvial in formation, lacked stone of any kind but had an
ample supply of clay for making brick. Lower Mesopotamia has as a result always
been a land of brick buildings, in contrast to Assyria, where stone is
plentiful. Most bricks, in ancient as in modern times, were sun dried, but
bricks for public buildings were baked in the fire to make them more durable.
This process was employed by the earliest settlers in Mesopotamia, as the Bible
and the spade both testify.
အုတ်ကို ကျောက်အတွက်အသုံးပြုသည်။
ကြီးကျယ်ခမ်းနားသော ကျောက်တုံးအဆောက်အအုံများ နှင့် အများပြည်သူအဆောက်အအုံများရှိသော
အီဂျစ်ပြည်ရှိ ဟေဗြဲလူမျိုးများအတွက် ရေးသား ရင်း၊ မောရှေက ဘာဗုလုန်တွင်
ကျောက်တုံးမရှိသောကြောင့် အုတ်ကိုအသုံးပြုခဲ့သည်ဟု ရှင်းပြ သည်။ ဤအသေးစိတ်အချက်သည်
ကမ္ဘာဦးကျမ်း၏ သမိုင်းနှင့် ပထဝီဆိုင်ရာ တိကျမှုကို သက်သေပြသည့်
အခြားအချက်များစွာနှင့်အတူ ဖြစ်သည်။
Brick for stone. Writing
for the Hebrews in Egypt, a land of majestic stone monuments and public
buildings, Moses explains that in Babylonia brick was used because of the lack
of stone. This detail, like many others, attests the historical and geographical
accuracy of the Genesis narrative.
အင်္ဂတေကို အင်္ဂတိအတွက်အသုံးပြုသည်။
ဘာဗုလုန်ဆောက်လုပ်ရေးနည်းလမ်းများနှင့် ပတ်သက် သော
နောက်ထပ်တိကျသောအသေးစိတ်အချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် “အင်္ဂတေ” ဟုဘာသာပြန်ထားသော
ဟေဗြဲစကားလုံးသည် ပို၍တိကျစွာဆိုသော် ကတ္တရာသို့မဟုတ် ဘီတူမင်ကို ဆိုလိုသည်။
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားတွင် ရေနံနှင့်ဆက်စပ်ပစ္စည်းများပေါများပြီး
ဘာဗုလုန်အနီးတဝိုက်နှင့် နိုင်ငံ၏အခြားနေရာများတွင် ကတ္တရာရေတွင်းများရှိသည်။
ကတ္တရာ၏ ခိုင်ခံ့မှုကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော ဘာဗုလုန်ရှေးဦးဆောက်လုပ်သူများသည်
အဆောက်အအုံများတည် ဆောက်ရာတွင် ၎င်းကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်အသုံးပြုခဲ့သည်။
ကတ္တရာသည် အုတ်များကို တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ကောင်းစွာချည်နှောင်ထားသောကြောင့်
အဆောက်အအုံတစ်ခုဖျက်ဆီးသောအခါ အုတ်များကို ကယ်တင်ရန်ခက်ခဲသည်။ တကယ်တော့၊
ကတ္တရာကိုအသုံးပြုထားသော ရှေးဟောင်းအဆောက်အအုံများမှ အုတ်များကို
ဖယ်ရှားရန်မဖြစ်နိုင်သလောက်ပင်ဖြစ်သည်။
Slime had they for morter. Another
exact detail concerning Babylonian methods of construction. The Hebrew word
here translated “slime” means, more accurately, asphalt or bitumen. Mesopotamia
abounds in oil and related products, and asphalt wells existed in the vicinity
of Babylon as well as in other parts of the country. Having discovered the
durable quality of asphalt, early Babylonian builders used it extensively in
the erection of buildings. Asphalt binds the bricks together so well that it is
difficult to save any of them when a building is demolished. In fact, it is
almost impossible to detach bricks from ancient ruins in whose construction
asphalt was used.
၄။ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် မြို့တစ်မြို့တည်ဆောက်ကြစို့။
ကာဣန်သည် ပထမဆုံးမြို့ကို တည်ဆောက် ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၄:၁၇)၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
ဘုရားသခင်သတ်မှတ်ထားသော လူမျိုးစုလှည့်လည် နေထိုင်သောဘဝကို ရှောင်ရှားရန်ဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်၏မူလအစီအစဉ်သည် လူသားများအား ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် ပြန့်ကျဲပြီး မြေကြီးကို
စိုက်ပျိုးရန်ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ မြို့များတည်ဆောက်ခြင်းသည်
ဤအစီအစဉ်ကို ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြစ်သည်။ လူသားများစုစည်းနေထိုင် ခြင်းသည် အမြဲတမ်း
ပျင်းရိမှု၊ အကျင့်ယိုယွင်းမှုနှင့် အခြားအကျင့်ဆိုးများကို အားပေးခဲ့သည်။
မြို့ကြီးများသည် ရာဇဝတ်မှုများ၏ဗဟိုချက်ဖြစ်ခဲ့ပြီး ထိုသို့သောပတ်ဝန်းကျင်တွင်
စာတန်သည် သဘာဝနှင့်နီးကပ်စွာနေထိုင်သော သေးငယ်သောအသိုင်းအဝိုင်းများထက်
၎င်း၏တိုက်ခိုက်မှုများ ကို ခုခံမှုနည်းပါးစွာတွေ့ရှိသည်။ ဘုရားသခင်သည် နိုအာအား
ကမ္ဘာမြေကို ပြည့်စေရန် (အခန်းကြီး ၉:၁) ပြောထားသည်။ သို့သော် မသိသေးသော သို့မဟုတ်
သံသယဖြစ်ဖွယ်အန္တရာယ်များကို ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် လူသားများသည်
၎င်းတို့၏လက်ဖြင့်ပြုလုပ်သော အလုပ်များမှ လုံခြုံမှုကို ရှာဖွေရန်
မြို့တစ်မြို့ကို တည်ဆောက်လိုကြသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
နာခံခြင်းမှသာ စစ်မှန်သောလုံခြုံမှုရရှိမည်ကို မေ့လျော့လိုကြသည်။
နိုအာ၏လျင်မြန်စွာတိုးပွား လာသော သားမြေးများသည်
စစ်မှန်သောဘုရားသခင်ကိုးကွယ်ခြင်းမှ မကြာမီထွက်ခွာသွားခဲ့ပုံရ သည်။
၎င်းတို့၏မကောင်းသောနည်းလမ်းများသည် ထပ်မံဘေးအန္တရာယ်ကို ဖိတ်ခေါ်မည်ကို
ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် ၎င်းတို့သည် အကာအကွယ်ရှာဖွေခဲ့သည်။
4. Let us build us a city. Cain
had built the first city (ch. 4:17), in an attempt, perhaps, to avoid the
nomadic life God had marked out for him. God’s original plan called for men to
spread over the face of the earth and to cultivate the soil (see ch. 1:28). The
building of cities represented opposition to this plan. The concentration of
human beings has always encouraged laziness, immorality, and other vices.
Cities have ever been hotbeds of crime, for in such an environment Satan finds
less resistance to his attacks than in smaller communities where people live in
close touch with nature. God had told Noah to replenish, or fill, the earth
(ch. 9:1). In fear of unknown or suspected dangers, however, men wanted to
build a city, in the hope of finding security through the works of their hands.
They chose to forget that true security comes only in trusting and obeying God.
The rapidly increasing descendants of Noah must have departed very soon from
the worship of the true God. In the fear that their evil ways would again
invite catastrophe, they sought protection.
မျှော်စင်တစ်ခု။ ၎င်းသည်
မြို့သူမြို့သားများအား လိုလားသော လုံခြုံမှုခံစားချက်ကို ပေးလိမ့်မည်။ ထိုသို့သော
ခံတပ်သည် ၎င်းတို့ကို တိုက်ခိုက်မှုမှ ကာကွယ်ပေးမည်ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်က
ဘယ်သောအခါမျှ မဖြစ်ပါစေဟု ကတိပြုထားသော နောက်ထပ်ရေလွှမ်းမိုးမှုမှ လွတ်မြောက်နိုင်
မည်ဟု ၎င်းတို့ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ရေလွှမ်းမိုးမှုသည်
ရှေးကမ္ဘာ့အမြင့်ဆုံးတောင်များကို လွှမ်းမိုးခဲ့ သော်လည်း “ကောင်းကင်သို့”
မရောက်ရှိခဲ့ပေ။ ထို့ကြောင့် တောင်များထက်ပိုမိုမြင့်သော အဆောက်အအုံတစ်ခုကို
တည်ဆောက်နိုင်လျှင် ဘုရားသခင်ဘာလုပ်လုပ် လူသားများသည် လုံခြုံလိမ့်မည်ဟု
တွက်ဆခဲ့သည်။ ရှေးဟောင်းသုတေသနတူးဖော်မှုများအရ အောက်မက်ဆိုပို တေးမီးယားရှိ
အစောဆုံးနေထိုင်သူများသည် အမျိုးမျိုးသော ရုပ်တုနတ်ဘုရားများကို ကိုးကွယ်ရန်
မျှော်စင်ပုံစံဘုရားကျောင်းများစွာကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။
A tower. This
would give inhabitants of the city the desired feeling of security. Such a
citadel would protect them against attack, and enable them, they believed, to
escape another flood—which God had promised should never be. The Flood had
covered the highest mountains of the antediluvian world, but had not reached
“unto heaven.” If, therefore, a structure higher than the mountains could be
erected, men reasoned, they would be safe whatever God might do. Archeological
excavations reveal that the earliest inhabitants of Lower Mesopotamia erected
many towerlike temples dedicated to the worship of various idol deities.
ကျွန်ုပ်တို့အတွက် နာမည်တစ်ခုဖန်တီးကြစို့။
ဘာဗယ်လ်မျှော်စင်သည် ၎င်း၏တည်ဆောက်သူများ ၏ သာလွန်ဉာဏ်ပညာနှင့် ကျွမ်းကျင်မှု၏ အထိမ်းအမှတ်ဖြစ်ရမည်။
နာမည် သို့မဟုတ် ဂုဏ်သတင်းတစ်ခုကို တည်ထောင်ရန် လူသားများသည် အခက်အခဲ၊
အန္တရာယ်နှင့် ချို့တဲ့မှုများကို ခံစားရန် ဆန္ဒရှိခဲ့ကြသည်။ ထင်ရှားမှုအတွက်
ဆန္ဒသည် မျှော်စင်တည်ဆောက်ရန် တွန်းအား ပေးသော အကြောင်းအမျိုးမျိုးထဲမှ
တစ်ခုဖြစ်ပုံရပြီး ထိုသို့သော အဆောက်အအုံအပေါ် မာန်မာနသည် အခြားသော မသန့်ရှင်းသော
အစီအစဉ်များကို အကောင်အထည်ဖော်ရာတွင် စည်းလုံးမှုကို ထိန်းသိမ်းရန်
အကူအညီဖြစ်စေလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်အရ လူသားများသည်
စစ်မှန်သောဘာသာတရားမှတစ်ဆင့် စည်းလုံးမှုကို ထိန်းသိမ်းရမည်ဖြစ်သည်။ ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုနှင့်
နတ်ဘုရားများစွာကိုးကွယ်မှုသည် ဤအတွင်းစိတ်ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ နှောင်ကြိုးကို
ဖျက်ဆီးသောအခါ ၎င်းတို့သည် ဘာသာတရား၏စည်းလုံးမှုသာမက ညီအစ်ကို
ဆက်ဆံရေးစိတ်ဓာတ်ကိုပါ ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။ မျှော်စင်ကဲ့သို့သော ပရောဂျက်တစ်ခုသည်
ဆုံးရှုံးသွားသော အတွင်းစည်းလုံးမှုကို ပြင်ပမှတစ်ဆင့် ထိန်းသိမ်းရန် ဘယ်သောအခါမျှ
အောင်မြင်မည်မဟုတ်ပေ။ ထင်ရှားသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို စွန့်လွှတ်သူများသာ ဤလုပ်ရပ်
များတွင် ပါဝင်ခဲ့ကြသည်။
Let us make us a name. The
Tower of Babel was to have been a monument to the superior wisdom and skill of
its builders. To establish a “name,” or reputation, for themselves, men have
been willing to endure hardship, danger, and privation. The desire for renown
was apparently one of the impelling motives for building the tower, and pride
in such a structure would, in turn, tend to maintain unity in the
accomplishment of other unsanctified schemes. According to the divine purpose,
men were to have preserved unity through the bond of true religion. When
idolatry and polytheism broke this inner spiritual bond, they lost not only
unity of religion but also the spirit of brotherhood. A project such as the
tower, to preserve by outward means the inward unity which had been lost, could
never succeed. Obviously, only those who had forsaken God took part in these
activities.
၅. ထာဝရဘုရားသည် ဆင်းသက်တော်မူခဲ့သည်။
ဤဆင်းသက်ခြင်းသည် ထာဝရဘုရားသည် မြင်သာထင်သာသော သင်္ကေတဖြင့် မိမိ၏
ရှေ့တော်တည်ရှိမှုကို ထင်ရှားစေတော်မူခဲ့သော ဆီနာတောင်ပေါ်ကဲ့သို့ (ထွက်မြောက်ရာ
၁၉:၂၀; ၃၄:၅; တောလည်ရာ
၁၁:၂၅ စသည်) မဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် လူတို့၏လုပ်ရပ်များသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဘယ်သောအခါမျှ
ဖုံးကွယ်မထားနိုင်သည့် အချက်ကို လူ့ဘာသာစကားဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းသာဖြစ်သည်။
လူတို့သည် ကောင်းကင်သို့ တည်ဆောက်ရန်နှင့် မိမိကိုယ်ကို ချီးမြှောက်ရန်
ကြံစည်သောအခါ၊ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့၏ ဘုရားမသိသောအစီအစဉ်များကို
စုံစမ်းစစ်ဆေးပြီး အနိုင်ယူရန် ဆင်းသက်တော်မူခဲ့သည်။
5. The Lord came down. This
coming down is not the same as at Sinai, where the Lord revealed His presence
by a visible symbol (see Ex. 19:20; 34:5; Num. 11:25; etc.). It is simply a
description in human language of the fact that men’s doings are never hidden
from God. When men would build up toward heaven and exalt themselves, God came
down to investigate and defeat their impious plans.
တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ ဤတွင် “တည်ဆောက်ခဲ့သည်” ဟု
ဘာသာပြန်ဆိုထားသော ဟီဘရူး ကြိယာ၏ ပြည့်စုံသောပုံစံသည် ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းသည်
ပြီးစီးရန်အတွက် လျင်မြန်စွာ တိုးတက်နေသည်ဟု ညွှန်ပြသည်။ “လူသားတို့၏သားများ”
ဟူသော “လူသားများ” ဟူသောအသုံး အနှုန်းသည် အလွန်ယေဘုယျဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်ကို
မဝတ်ပြုတော့သူအားလုံး သို့မဟုတ် အနည်းဆုံး အများစုသည် ဤစီမံကိန်းတွင်
ပါဝင်ခဲ့သည်ဟု အကြံပြုသည်။
Builded. The
perfect form of the Hebrew verb here translated “builded” implies that
construction was progressing rapidly toward completion. The term “children of
men,” literally “sons of the man,” is so general in its sweep as to suggest
that all, or at least a majority, of those who no longer served God took part
in the project.
၆. ဤအရာကို ၎င်းတို့စတင်လုပ်ဆောင်သည်။
ဘေဘယ်လ်မျှော်စင်သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို သံသယဝင်ခြင်းနှင့်
သူ၏အလိုတော်ကို ဆန့်ကျင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ၎င်းသည် ဘုရားဖီဆန်မှုအထိမ်းအမှတ်အဖြစ်နှင့်
သူ့ကို ဆန့်ကျင်သော ပုန်ကန်မှု၏ ခံတပ်အဖြစ် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသည်။ ၎င်းသည် ကမ္ဘာကို
ထိန်းချုပ်ရန် ဆိုးရွားသော အဓိကအစီအစဉ်၏ ပထမအဆင့်သာဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏
မကျေနပ်မှုကို လူတို့အား သတိပေးရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ ဆိုးယုတ်သော အကြံအစည်များကို
ပျက်ပြားစေရန် လျင်မြန်ပြီး ပြတ်သားသော လုပ်ဆောင်မှု လိုအပ်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည်
သူ၏လုပ်ဆောင်မှုများတွင် အကြောင်းမလှမလုပ်ဆောင်ဘဲ ရုတ်တရက် စိတ်လှုပ်ရှားမှုဖြင့်
မလုပ်ဆောင်ကြောင်း လူတို့အား စိတ်ချစေရန်၊ သူသည် မိမိကိုယ် ကို
အကြံပေးတိုင်ပင်သည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ သူ၏ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှု၏ အကြောင်းအမှန်ကို
ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။
6. This they begin to do. The
Tower of Babel represented doubt of God’s word and defiance of His will. It was
designed as monument to apostasy and as a citadel of rebellion against Him.
This was but the first step in an evil master plan to control the world. Prompt
and decisive action was called for, to warn men of God’s displeasure and to
frustrate their wicked schemes. That men may be assured that God is not
arbitrary in His dealings and does not act on sudden impulse, He is represented
as taking counsel with Himself. The reason for His intervention is clearly
stated.
သမိုင်းတစ်လျှောက် အခါအားလျော်စွာ ဘုရားသခင်၏
ထိန်းသိမ်းထားသော တန်ခိုးမရှိပါက၊ လူတို့၏ ဆိုးယုတ်သော အကြံအစည်များသည်
အောင်မြင်မှုသို့ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သွားမည် ဖြစ်ပြီး၊ လူ့အဖွဲ့အစည်းသည်
လုံးဝအကျင့်ပျက်သွားလိမ့်မည်။ ယနေ့လူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် နှိုင်းယှဉ်ဖွယ်ရှိသော
စည်းကမ်းသည် ဘုရားသခင်၏ ထိန်းသိမ်းထားသော တန်ခိုးကြောင့်ဖြစ်သည်။ စာတန်၏
တန်ခိုးသည် ယုံကြည်စိတ်ချစွာ ကန့်သတ်ထားသည် (ယောဘ ၁:၁၂; ၂:၆; ဗျာဒိတ်
၇:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Except for the restraining power of God exercised from
time to time in the course of history, the evil designs of men would be carried
forward to success, and society would become wholly corrupt. The comparative
order in society today is due to the restraining power of God. Satan’s power is
definitely limited (see Job 1:12; 2:6; Rev. 7:1).
၇. ငါတို့ဆင်းသက်ကြလော့။ “ငါတို့” ဟူသော
နာမ်စားအသုံးပြုမှုသည် ဘုရားသခင်၏ အနည်းဆုံး ပုဂ္ဂိုလ်နှစ်ဦး၏ ပါဝင်မှုကို
ညွှန်ပြသည် (ကမ္ဘာဦး ၁:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
7. Let us go down. The
use of the pronoun “us” indicates the participation of at least two persons of
the Godhead (see Gen. 1:26).
၎င်းတို့၏ ဘာသာစကားကို ရှုပ်ထွေးစေသည်။
ဘုရားသခင်သည် လူသားကို ထပ်မံဖျက်ဆီးလိုခြင်း မရှိခဲ့ပေ။ ဆိုးယုတ်မှုသည် ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမတိုင်မီ
ရောက်ရှိခဲ့သည့် အဆင့်သို့ မရောက်ရှိသေးဘဲ၊ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းသည် ထိုအဆင့်သို့
မရောက်မီ ၎င်းကို ထိန်းချုပ်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏ ဘာသာစကားကို
ရှုပ်ထွေးစေပြီး ခွဲခြားရန် အတင်းအကြပ်လုပ်ဆောင်ခိုင်းခြင်းဖြင့်၊ ဘုရားသခင်သည်
အနာဂတ်တွင် စည်းလုံးညီညွတ်သော လုပ်ဆောင်မှုကို တားဆီးရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။
အုပ်စုတစ်ခုစီသည် ဆိုးယုတ်သောလမ်းကြောင်းကို ဆက်လက်လိုက်နာနိုင်သော် လည်း၊
လူ့အဖွဲ့အစည်းကို အုပ်စုများစွာအဖြစ် ခွဲခြားခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သော
စည်းလုံးညီညွတ်သော ဆန့်ကျင်မှုကို တားဆီးပေးလိမ့်မည်။ ဘေဘယ်လ်တွင် လူမျိုးများ
ပြန့်ကျဲသွားပြီးနောက်၊ ရည်မှန်းချက်ကြီးမားသော လူများသည် ဘုရားသခင်၏
ခွဲခြားမှုဆိုင်ရာ အမိန့်ကို ဆန့်ကျင်ရန် မအောင်မြင်ခဲ့ပေ။ ဉာဏ်ရည်ထက်မြက်သော
ခေါင်းဆောင်များသည် အခါအားလျော်စွာ နိုင်ငံများကို
ပေါင်းစည်းညီညွတ်မှုအတုအယောင်သို့ အတင်းအကြပ်ပြုလုပ်ရန် အောင်မြင်ခဲ့သည်။ သို့သော်
ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်ကျက်သရေရှိသော နိုင်ငံတော်တည်ထောင်ခြင်း ဖြင့်၊ ကယ်တင်ခံရသော
နိုင်ငံများသည် အမှန်တကယ် စည်းလုံးညီညွတ်ပြီး ဘာသာစကားတစ်ခု တည်းကို
ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။
Confound their language. God
did not wish again to destroy man. Wickedness had not as yet reached the limits
to which it had gone before the Flood, and God determined to check it before it
should again reach that point. By confusing their language and thus forcing
them to separate, God designed to forestall future united action. Each of the
groups might yet pursue an evil course, but the division of society into many
groups would prevent concerted opposition to God. Upon repeated occasions since
the dispersion of the races at Babel, ambitious men have sought, unsuccessfully,
to contravene the divine decree of separation. Ingenious leaders have
succeeded, at times, in forcing the nations into an artificial unity. But with
the establishment of God’s glorious kingdom the nations of the saved will be
truly united and speak one language.
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏ စကားကို နားမလည်နိုင်ခြင်း။
လူတစ်ဦးသည် ၎င်း၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များကို လုံးဝနားမလည်နိုင်သည့်အခြေအနေသည်
လူ့အဖွဲ့အစည်း၏ တည်ရှိမှုကို မဖြစ်နိုင်စေမည်ဖြစ် သည်။
လူမျိုးစုအုပ်စုများစွာရှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ တစ်ခုစီသည် ၎င်း၏ဘာသာစကားကို
ပိုင်ဆိုင်ရမည်ဖြစ် သည်။ ဤသည်မှာ ယခုအခါ အကြမ်းဖျင်း ၃,၀၀၀
ခန့်ရှိသော ကမ္ဘာ့ဘာသာစကားများနှင့် ဒေသိယ စကားများ၏ မူလဇစ်မြစ်ဖြစ်သည်။
Not understand one another’s speech. Not
that one man could not understand any of his fellow men, as such a situation
would render the existence of society impossible. There were to be various
tribal groups, each of which was to have its own speech. Such is the origin of
the world’s great variety of languages and dialects, which now number
approximately 3,000.
ဘာသာစကားများ၏ ခွဲခြားမှုသည် နိုင်ငံရေးနှင့်
စီးပွားရေးပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုအတွက် လူသား များ၏ အစီအစဉ်များအတွက်
အတားအဆီးဖြစ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းအရာ၏ အောင်မြင်မှုအတွက်
အတားအဆီးမဖြစ်စေရပေ။ ပင်တေကုတ္တေပွဲတော်တွင် ဘာသာစကားလက် ဆောင်သည် ဤအခက်အခဲကို
ကျော်လွှားရန် နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်လိမ့်မည် (တမန်တော် ၂:၅-၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
နိုင်ငံအလိုက် ကွဲပြားမှုများသည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများ၏ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
လုပ်ဆောင်မှု၏ စည်းလုံးညီညွတ်မှု သို့မဟုတ် သူ၏ ထာဝရရည်ရွယ်ချက်၏ တိုးတက်မှုကို
တားဆီးမပေးပေ။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ၎င်းတို့၏ ဘာသာစကားဖြင့်
နိုင်ငံများသို့ ရရှိနိုင်ခဲ့ပြီး၊ လူမျိုးနှင့် ဘာသာစကားကွဲပြားမှုဖြင့်
ခွဲခြားထားသော်လည်း၊ ယုံကြည်ခြင်းတူညီသော ညီအစ်ကိုများသည် ယေရှုအပေါ်ထားရှိသော
ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် အမှန်တရားအပေါ် ၎င်းတို့၏ ဆက်ကပ်မှုဖြင့် ခိုင်မာစွာ
ဆက်နွယ်နေကြသည်။ ယုံကြည်ခြင်း၏ ညီအစ်ကိုဖြစ်မှုသည်
ဘုံဘာသာစကားတစ်ခုပိုင်ဆိုင်မှုထက် ၎င်းတို့ကို ပို၍ခိုင်မာစွာ ပေါင်းစည်းပေးသည်။
ချာ့ခ်ျ၏ စည်းလုံးညီညွတ်မှုတွင် ကမ္ဘာသည် ၎င်း၏ သတင်းစကား၏ သန့်ရှင်းမှုနှင့်
တန်ခိုးကို ယုံကြည်စွဲမှတ်ဖွယ် သက်သေကို မြင်ရမည်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၇:၂၁
ကိုကြည့်ပါ)။
The division of languages, though an obstacle to human
schemes for political and economic cooperation, was not to be an obstacle to
the triumph of the cause of God. The gift of tongues at Pentecost was to be one
means of overcoming this difficulty (see Acts 2:5–12). National differences do
not prevent either unity of faith and action on the part of God’s children or
the advancement of His eternal purpose. God’s Word has been made available to
the nations in their own tongue, and brethren of like faith, though separated
by racial and linguistic differences, are nevertheless bound together in their
love for Jesus and their devotion to truth. The brotherhood of faith unites
them more firmly than could the possession of a common language. In the unity
of the church the world is to see convincing evidence of the purity and power
of its message (see John 17:21).
၈. ၎င်းတို့ကို ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းသို့
ပြန့်ကျဲစေခဲ့သည်။ လူတို့သည် ဆန္ဒအလျောက်နှင့် အခွင့်အလမ်း ကောင်းများအောက်တွင်
လုပ်ဆောင်ရန် မလိုလားခဲ့သည့်အရာကို ယခုအခါ လိုအပ်ချက်ကြောင့်
အတင်းအကြပ်လုပ်ဆောင်ရမည်ဖြစ်သည်။ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏ စကားကို နားမလည်နိုင်မှုသည်
နားလည်မှုလွဲမှားခြင်း၊ မယုံကြည်မှု၊ နှင့် ခွဲခြားမှုသို့ ဦးတည်သွားခဲ့သည်။
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး နားလည်နိုင်သူများသည် ၎င်းတို့၏ သေးငယ်သော အသိုင်းအဝိုင်းကို
ဖွဲ့စည်းခဲ့သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ် သည် ဘေဘယ်လ်မျှော်စင်ဆောက်လုပ်သူများသည် ကျယ်ပြန့်စွာ
ပြန့်ကျဲသွားခဲ့ပြီး၊ မကြာမီတွင် လူသားမိသားစု၏ ကိုယ်စားလှယ်များသည်
ကမ္ဘာ့အများစုတွင် တွေ့ရှိခဲ့သည်ဟု ညွှန်ပြသည်။ နိုင်ငံများစွာမှ သက်သေများသည်
ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမှ မကြာမီအချိန်အတွင်း လူသားများ၏ ရှိနေမှုကို သက်သေထူသည်။
ရှေးဟောင်းသုတေသန တွေ့ရှိမှုများသည် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားချိုင့်ဝှမ်းကို ထူးခြားသော
ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခု ဖွံ့ဖြိုးလာသည့် ပထမဆုံးနေရာအဖြစ် ညွှန်ပြသည်။ အလားတူ
ယဉ်ကျေးမှုများသည် မကြာမီတွင် အီဂျစ်၊ ပါလက်စတိုင်း၊ ဆီးရီးယား၊ အနာတိုလီးယား၊
အိန္ဒိယ၊ တရုတ်နှင့် အခြားနေရာများတွင် ပေါ်ပေါက်လာခဲ့သည်။ ရရှိနိုင်သော
သက်သေအားလုံးသည် “ထာဝရဘုရားသည် ၎င်းတို့ကို ထိုမှတဆင့် ကမ္ဘာမြေတစ်ခုလုံးသို့
ပြန့်ကျဲစေခဲ့သည်” ဟူသော သမ္မာကျမ်းစာ၏ ရှုပ်ထွေးသော စကားကို ထောက်ခံသည်။
8. Scattered them abroad What
men had not been willing to do voluntarily and under favorable circumstances,
they were now compelled to do because of necessity. Inability to understand one
another’s speech led to misunderstanding, distrust, and division. Those who
could understand one another formed a small community of their own. This verse
indicates that the builders of Babel were scattered far and wide, with the
result that soon thereafter representatives of the human family were to be
found in most parts of the world. Evidence from many lands testifies to the
presence of human beings within a comparatively short time after the Flood.
Archeological discoveries point to the Mesopotamian valley as the first
locality to develop a distinct civilization. Similar civilizations sprang up soon
afterward in Egypt, Palestine, Syria, Anatolia, India, China, and elsewhere.
All available evidence supports the cryptic saying of Holy Writ that “the Lord
scattered them abroad from thence upon the face of all the earth.”
၎င်းတို့သည် တည်ဆောက်ခြင်းကို ရပ်တန့်ခဲ့သည်။
ကောင်းကင်သို့ မြင့်တက်ရန်ရည်ရွယ်ထားသော မျှော်စင်သည် ဘယ်သောအခါမျှ
ပြီးစီးမှုမရှိခဲ့ပေ။ သို့သော်လည်း၊ သမ္မာကျမ်းစာနှင့် သမိုင်းမှတ ဆင့်
ထင်ရှားသည်မှာ ဒေသခံလူဦးရေသည် နောက်ပိုင်းတွင် မြို့တည်ဆောက်မှုလုပ်ငန်းကို
ပြီးစီးခဲ့သည်ဖြစ်သည်။
They left off to build. The
tower that was to rise to heaven to rise to heaven was never completed.
However, it is evident from the Bible and from history that the local
population subsequently completed the work of building the city.
၉။ ဗာဗီလုန်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ဗာဗီလုန်မြို့၏အမည်ကို
ဟေဗြဲကြိယာ “ဗလဲလ်” ဆိုသည့် “ရှုပ်ထွေးစေသည်” ဟူသောစကားလုံးနှင့် ဆက်စပ်ပေးထားသည်။
သို့သော် ဗာဗုလုန်လူများသည် ၎င်းတို့၏မြို့အမည်ကို ဟေဗြဲစကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု
ယူဆရန် ထူးဆန်းသည်။ ရှေးဗာဗုလုန်စာသားများအရ “ဗပ်-အိလု” သို့မဟုတ် “ဗပ်-အိလာနု” ဟူသောအမည်သည်
“ဘုရား၏ဆိပ်ကမ်း” သို့မဟုတ် “ဘုရားများ၏ဝင်ပေါက်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ သို့သော်
ဤအဓိပ္ပာယ်သည် ဒုတိယအဆင့်ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ အမည်သည် မူလက ဗာဗုလုန်ကြိယာ “ဗဗာလု”
မှဆင်းသက်လာခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ဤကြိယာသည် “ပြန့်ကျဲသည်” သို့မဟုတ် “ပျောက်ကွယ်သည်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဗာဗုလုန်လူများသည် ၎င်းတို့၏မြို့အတွက် ယခင်အစီအစဉ်များ၏
ဂုဏ်မဖွယ်အဆုံးသတ်ကို သတိပေးသည့်အမည်ကို ဂုဏ်ယူခြင်းမရှိခဲ့ဘဲ၊ “ဗပ်” (ဆိပ်ကမ်း)
နှင့် “အိလု” (ဘုရား) ဟူသော စကားလုံးများဖြင့် ပေါင်းစပ်ထားသည့်အဓိပ္ပာယ်ကို
ဖန်တီးခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည် (အခန်း ၁၀:၁၀ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
9. Babel. By
a play on words the Hebrew linked the name of the city, Babel, with the Hebrew
verb balal, “to confuse.” It would have been a strange procedure,
however, for the Babylonians to derive a name for their city from a Hebrew
word. Ancient Babylonian texts interpret Bab–ilu or Bab–ilanu as
meaning “port of god” or “gateway of the gods.” It is, however, possible that
this meaning was secondary, and that the name was originally from the
Babylonian verb babalu, meaning “to scatter,” or “to disappear.”
Perhaps the Babylonians were not particularly proud of a name that reminded
them of the inglorious climax of earlier plans for the city, and so invented an
explanation that made it appear to be a compound of the names bab,
“port,” and ilu, “god” (see on ch. 10:10).
ခေတ်သစ်ဝေဖန်သူအများစုသည်
မျှော်စင်ဆောက်လုပ်ခြင်းနှင့် နောက်ပိုင်းတွင် ဘာသာစကားရှုပ် ထွေးခြင်းအကြောင်းကို
ဒဏ္ဍာရီအဖြစ် သို့မဟုတ် ဗာဗုလုန်၏သမိုင်းဝင်ဘုရားကျောင်းမျှော်စင် (ဇိဂ္ဂူရတ်)
ဆောက်လုပ်စဉ်ဖြစ်ပွားခဲ့သော တစ်စုံတစ်ရာသော ကံဆိုးမှုကို အကြီးအကျယ်ချဲ့ကား
ဖော်ပြထားခြင်းအဖြစ် ရှင်းပြသည်။ သမ္မာကျမ်းဆိုင်ရာ
ရှေးဟောင်းသုတေသနစာအုပ်များစွာတွင် ဖော်ပြထားသည်နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊
ဗာဗီလုန်မျှော်စင်တည်ရှိခဲ့သည်ဟူသော ရှေးဟောင်း သုတေသနဆိုင်ရာ အထောက်အထားများကို
ရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်းမရှိခဲ့ပေ။ ဗြိတိသျှပြတိုက်မှ အလွန် ကွဲပြားသော K3657
စာရွက်သည် ဗာဗီလုန်မျှော်စင်ဆောက်လုပ်ခြင်းနှင့် ဘာသာစကားရှုပ်ထွေး
ခြင်းအကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု မကြာခဏဖော်ပြခံရသော်လည်း၊
နောက်ပိုင်းလေ့လာမှုများ နှင့် ဤစာသား၏ပိုမိုနားလည်မှုအရ ဤဖြစ်ရပ်ကို
လုံးဝရည်ညွှန်းခြင်းမရှိကြောင်း ပြသခဲ့သည်။ သမ္မာကျမ်းပုံပြင်များအနက်
ပြင်ပအထောက်အထားများဖြင့် အတည်ပြုထားသည့်ပုံပြင်များကိုသာ ယုံကြည်သူသည်
ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁ ၏ပုံပြင်ကို ယုံကြည်ရန်ငြင်းဆိုလိမ့်မည်။ သို့သော် သမ္မာကျမ်း သည်
ဘုရားသခင်၏လှုံ့ဆော်မှုဖြင့်ရေးသားထားသည်ဟု ယုံကြည်သူသည် ဤဇာတ်လမ်းကို
အခြားသမ္မာကျမ်းဇာတ်လမ်းများအားလုံးနှင့်အတူ စစ်မှန်သည်ဟု လက်ခံမည်။
Most modern commentators explain the story of the
building of the tower and the subsequent confusion of tongues either as an
outright legend or as a gross exaggeration of some tragedy that occurred during
the construction of Babylon’s historical temple tower, called a ziggurat.
Contrary to what many popular works on Biblical archeology have stated,
archeologists have found no evidence that the Tower of Babel ever existed. The
very fragmentary tablet K3657 of the British Museum, which has frequently been
quoted as referring to the story of the building of the Tower of Babel and the
confusion of tongues, actually makes no references at all to this event, as
subsequent studies and a better understanding of this text have shown. One who
believes only those Bible stories that are corroborated by outside evidence
will refuse to believe the story of Gen. 11. However, he who believes the Bible
to be the inspired word of God will accept this narrative, along with all other
Bible narratives, as authentic.
မေဆိုပိုတေးမီးယားလူမျိုးများ၏
ကောင်းကင်သို့ရောက်ရှိမည့် မျှော်စင်မြင့်များဆောက်လုပ် လိုသော
စိတ်အားထက်သန်မှုသည် ပထမဆုံးအကြိမ်ကြိုးပမ်းမှုမအောင်မြင်ခဲ့သည့်နောက်တွင်
ရပ်တန့်မသွားခဲ့ပေ။ ရှေးဟောင်းခေတ်တစ်လျှောက် ၎င်းတို့သည်
ဘုရားကျောင်းမျှော်စင်များ သို့မဟုတ် ဇိဂ္ဂူရတ်များကို ဆက်လက်ဆောက်လုပ်ခဲ့သည်။
ထိုကဲ့သို့သော အပျက်အစီးများစွာ သည် ယခုအချိန်ထိ တည်ရှိနေသေးသည်။
အကောင်းဆုံးထိန်းသိမ်းထားသည့်အရာမှာ အာဗြဟံ၏ အစောပိုင်းနေအိမ်ဖြစ်သော
ဥရ်မြို့တွင်ရှိသည်။
The passion of Mesopotamian peoples for building lofty
towers did not cease with the first unsuccessful attempt to erect one that
would “reach unto heaven.” Throughout antiquity they continued building temple
towers, or ziggurats. Several such ruins are still standing. The best preserved
one is at Ur, Abraham’s early home.
မူလမျှော်စင်၏တိကျသောတည်နေရာကို မသိရှိရပေ။
ဖြစ်နိုင်ချေမှာ နောက်ပိုင်းတွင် ဗာဗုလုန်၏ ဘုရားကျောင်းမျှော်စင်သည် ၎င်းကို
အစားထိုးခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ရှေးဂျူးရိုးရာအဆိုအရ၊ ဖြစ်နိုင်ချေ မှာ အာဒီ ၇ ရာစုမှ
အပျက်အစီးတစ်ခုအပေါ် အမှားအယွင်းအခြေခံ၍ ဗာဗီလုန်မျှော်စင်ကို
ဗာဗုလုန်မြို့အနောက်တောင်ဘက် ၉ မိုင်အကွာရှိ ဘိုရ်စစ်ပ်မြို့တွင် တည်ရှိသည်ဟု
ယူဆခဲ့သည်။ ယခုကျန်ရှိနေသည့် အမြင့် ၁၅၆ ပေရှိသော အထင်ကြီးစရာကောင်းသော
အပျက်အစီးသည် တစ်ချိန်က အဆင့် ၇ ဆင့်ပါဝင်ပြီး ဘုရားကျောင်းတစ်ခုဖြင့်
ထိပ်ဖျားတွင်တည်ဆောက်ထားသော ဘိုရ်စစ်ပ်မြို့ရှိ ရှေးဟောင်းမျှော်စင်တစ်ခုဖြစ်သည်။
နူဘုခဒ်နတ်ဇာမှ တည်ဆောက်ခဲ့သော အဆောက်အအုံ၏အုတ်မြစ်အောက်တွင် တွေ့ရှိရသော
စာသားများအရ ၎င်းသည် ဤမျှော်စင်ကို ယခင်ဘုရင်တစ်ဦးမှ စတင်တည်ဆောက်ခဲ့ပြီး ၎င်းက ပြီးစီးခဲ့သည်ဟု
ဖော်ပြထားသည်။ ဂျူးသမိုင်းပညာရှင် ဂျိုးဇီဖပ်စ်သည် ဤမျှော်စင်ကို နိမ်ရော့ဒ်နှင့်
ဆက်စပ်ပေးထားပြီး၊ ဒေသခံလူထုက ၎င်းကို ဘစ်-နိမ်ရုဒ်ဟု အမည်ပေးထားသည့် ရိုးရာကို
ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထား သည်။ ဗာဗုလုန်အဆောက်အအုံများအားလုံးကဲ့သို့ပင်၊ ဤမျှော်စင်ကို
အုတ်နှင့် ကတ္တရာဖြင့် တည်ဆောက်ထားပြီး၊ အပျက်အစီးများတွင် ရှေးခေတ်က
မိုးကြိုးပစ်ခံရသည့် အမှတ်အသား များကို ပြသထားသည်။ ဤအပူသက်ရောက်မှုသည် ထိပ်ဖျားရှိ
အုတ်များနှင့် ကတ္တရာကို ခိုင်မာသောထုထည်တစ်ခုအဖြစ် ပေါင်းစည်းစေခဲ့သည်။
ရာစုနှစ်များစွာကြာအောင် ခရီးသွားများ သည် ကောင်းကင်မှမီးသက်ရောက်မှု၏အကျိုးသက်ရောက်မှုကို
ဖော်ပြခဲ့ပြီး၊ များသောအားဖြင့် ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁ တွင်ဖော်ပြထားသည့်ဖြစ်ရပ်များကို
ရည်ညွှန်းသည်။
The exact location of the original tower is unknown.
Probably the later temple tower of Babylon replaced it. An old Jewish
tradition, probably based mistakenly on a 7th-century ruin, located the Tower
of Babel at Borsippa, a city 9 mi. southwest of Babylon. An imposing ruin 156
feet high is all that remains of an ancient tower in Borsippa which once
consisted of seven steps surmounted by a temple. Inscriptions by Nebuchadnezzar
found under the foundations of the building state that he completed the
building of this tower, the erection of which a former king had begun. The
Jewish historian Josephus attributes the tower to Nimrod, a tradition that has
been perpetuated by the local population in their name for it, Birs–Nimrud.
Like all Babylonian edifices, this tower was built of brick and bitumen, and
the ruins show the marks of numerous bolts of lightning which struck it in ages
past. This application of heat has welded the uppermost bricks and asphalt
together in a solid mass. Travelers have for centuries described the effects of
heavenly fire upon the tower, usually with reference to the events described in
Gen. 11.
သို့သော်၊ ဘိုရ်စစ်ပ်ရှိမျှော်စင်သည် အာဒီ ၇
ရာစုမတိုင်မီ အာရှုဗာနိပါလ်နှင့် နူဘုခဒ်နတ်ဇာမှ တည်ဆောက်ခဲ့ခြင်းမဟုတ်ကြောင်း
မမေ့သင့်ပေ။ ပထမဗာဗီလုန်မျှော်စင်၏တည်နေရာသည် မည်သည်ဖြစ်စေ၊
မူလအဆောက်အအုံ၏သဲလွန်စများအားလုံး ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့သည်။
It should not be forgotten, however, that the tower of
Borsippa was not built earlier than the 7th century b.c., by Ashurbanipal and
Nebuchadnezzar. Whatever the location of the first Tower of Babel may have
been, all traces of the original structure have vanished.
ရှေးဗာဗီလုန်မျှော်စင်သည်
ယူဖရေးတီးမြစ်၏အရှေ့ဘက်ကမ်းရှိ မာဒုတ်ဘုရားကျောင်းဧရိယာတွင် တည်ရှိခဲ့သော
ဗာဗုလုန်မြို့၏ဘုရားကျောင်းမျှော်စင်တည်နေရာတွင် ရှိခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ ဗာဗုလုန်ရိုး
ရာများအရ ၎င်း၏အုတ်မြစ်ကို အလွန်ရှေးကျသောအချိန်တွင် စတင်ချထားခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။
ဘုရင်များစွာသည် ၎င်း၏သမိုင်းတစ်လျှောက် မျှော်စင်ကို ပြန်လည်ပြုပြင်ခဲ့ပြီး၊
နူဘုခဒ်နတ်ဇာ သည် နောက်ဆုံးပြုပြင်သူဖြစ်သည်။ ဤမျှော်စင်ကို ဂရိသမိုင်းပညာရှင်
ဟီရိုဒိုးတပ်စ်နှင့် ဗာဗုလုန်အက္ခရာစာသားတစ်ခုမှ အဆင့် ၇ ဆင့်နှင့်
စုစုပေါင်းအမြင့် ၂၅၀ ပေရှိသည်ဟု အသေးစိတ်ဖော်ပြထားသည်။ ပါရှန်ဘုရင် ဇာဇီးစ်သည်
အာဒီ ၄၇၈ တွင် ဗာဗုလုန်မြို့နှင့်အတူ ၎င်းကို လုံးဝဖျက်ဆီးခဲ့သည်။ မျှော်စင်ကို
ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် စီစဉ်ခဲ့သော အလက်ဇန္ဒားမင်း ကြီးသည် အပျက်အစီးများကို
ရှင်းလင်းစေခဲ့သော်လည်း ၎င်း၏အစီအစဉ်မပြီးစီးမီ ကွယ်လွန်ခဲ့ သည်။
ရှေးမေဆိုပိုတေးမီးယား၏ အမြင့်ဆုံးနှင့် အကျော်ကြားဆုံးဘုရားကျောင်းမျှော်စင်မှ
အုတ်မြစ်ကျောက်များနှင့် အဆင့်နိမ့်ဆုံးလှေကားများသာ ကျန်ရှိတော့သည်။
ဇာဇီးစ်၏ခေတ်မှစ၍ ဤမျှော်စင်မှ မည်သည့်အရာမျှ မမြင်ရတော့ဘဲ၊ အနီးအနားရှိ
ဘိုရ်စစ်ပ်ရှိမျှော်စင်သည် တည်ရှိနေ ဆဲဖြစ်သည့်အတွက်၊ ဂျူးနှင့်ခရစ်ယာန်များသည်
ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁ ၏ပုံပြင်ကို ဘိုရ်စစ်ပ်ရှိ အပျက် အစီးများနှင့်
ဆက်စပ်ခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
It is more probable that the ancient Tower of Babel was
on the site of the temple tower of the city of Babylon, which once stood in the
Marduk temple area on the eastern bank of the Euphrates. Babylonian traditions
claimed that its foundation had been laid in very early times. Several kings
restored the tower during the course of its history, Nebuchadnezzar being the
last to do so. This tower is described in detail by the Greek historian
Herodotus, and also by a Babylonian cuneiform text, as having had 7 steps and a
total height of 250 ft. The Persian king Xerxes destroyed it completely, along
with the city of Babylon, in 478 b.c. Planning to rebuild the tower, Alexander
the Great had the debris cleared away, but he died before his plan could be
carried out. Nothing whatever remains of the highest and most famous temple
tower of ancient Mesopotamian, save the foundation stones and the lowest steps
of its old stairway. The fact that since Xerxes’ time nothing could be seen of
this tower, whereas the one in neighboring Borsippa remained standing, may be
the reason that Jews and Christians alike connected the story of Gen. 11 with
the ruins of Borsippa.
၁၀။ ရှေမ်၏မျိုးဆက်များ။ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်အတွက်
ပုံမှန်ခေါင်းစဉ်ဖြစ်သည် (အခန်း ၅:၁၊ ၆:၉၊ ၁၀:၁ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ မောရှေသည်
ဘာသာစကားရှုပ်ထွေးခြင်းအကြောင်းဖော်ပြမှုဖြင့် ရပ်တန့်သွားခဲ့သော
ရှေမ်၏မျိုးဆက်ကို ယခုပြန်လည်ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ သို့သော် အခန်း ၁၁:၁၀-၂၆ သည် အခန်း
၁၀ ၏လူမျိုးများဇယားကို ဆက်လက်ဖြည့်စွမ်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ရှေမ်မှအာဗြဟံသို့
ဘိုးဘေးမျိုးဆက်၏မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ကို တင်ပြသည်။ အခန်း ၁၀ သည် နိုအာ၏မျိုးဆက်မှ
ဆင်းသက်လာသော လူမျိုးနှင့်အနွယ်များ၏ လူမျိုးဆိုင်ရာဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြထားပြီး၊
အခန်း ၁၁:၁၀-၂၆ သည် ဘုရားသခင်ရွေးချယ်ထားသောလူမျိုး၏ မျိုးဆက်များစွာကို
ဖြတ်သန်းပြီး တိကျသောဆင်းသက်မှုကို တင်ပြသည်။ ၎င်းသည် အခန်း ၅ တွင်ဖော်ပြထားသော
အာဒံမှနိုအာသို့ မျိုးဆက်စာရင်း၏ဆက်လက်ဖြည့်စွမ်းမှုဖြစ်သည်။
ရှေမ်၏ပထမဆုံးမျိုးဆက်လေးခုသည် လူမျိုးများဇယား၏ရှေမ်ပိုင်းတွင် ဖော်ပြပြီးဖြစ်ပြီး၊
ဖလက်မှတစ်ဆင့် တေရဟိတ်များ၏တိုက်ရိုက်ဆင်းသက်မှုကို ပြသရန် ဤနေရာတွင် ထပ်မံဖော်
ပြထားသည်။
10. The generations of Shem. The
usual title for a genealogy (see chs. 5:1; 6:9; 10:1; etc.). Moses now returns
to the line of Shem, his discussion of which was interrupted by the account of
the confusion of tongues. But vs. 10–26 do not form a continuation of the table
of nations of ch. 10; they present the genealogy of the patriarchal line from
Shem to Abraham. Chapter 10 sets forth the racial relationship of the various
tribes and nations and their common descent from Noah, whereas ch. 11:10–26
presents the exact descent of God’s chosen people through the many intervening
generations. This is a continuation of the list of generations from Adam to
Noah as given in ch. 5. The first four descendants of Shem, already enumerated
in the Shemite part of the table of nations, are repeated here to show the
direct descent of the Terahites through Peleg.
ရှေမ်သည် အသက်တစ်ရာရှိသည်။ ဤဖော်ပြချက်သည်
ရှေမ်သည် ဂျဖက်ထက် နှစ်နှစ်ငယ် သည်ကို ပြသသည် (အခန်း ၅:၃၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ)။
Shem was an hundred years old. This
statement shows that Shem was two years younger than Japheth (see on ch. 5:32).
ဤစာရင်းသည် လူမျိုးစုအမည်များမဟုတ်ဘဲ
ပုဂ္ဂိုလ်အမည်များကို ဖော်ပြထားသည်မှာ သေချာ သည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည်
မျိုးဆက်ဆက်လက်ခံသူသားဖွားမြင်ချိန်တွင် လူတစ်ဦးစီ၏ အတိအကျအသက်နှင့် ထို့နောက်
သူ၏သက်တမ်းကို ပေးထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အာဖက်ဇဒ် သို့မဟုတ် ဧဗာကဲ့သို့သော
အမည်များသည် အခန်းကြီး ၁၀:၂၁၊ ၂၂ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း
လူမျိုးစုအမည်များလည်းဖြစ်သော်လည်း၊ ဤနေရာ၌ ဖော်ပြထားသောလူများသည် တကယ့်ပုဂ္ဂိုလ်
များဖြစ်သည်ဆိုသောအချက်ကို ၎င်းက ဆန့်ကျင်မထားပေ။
The list doubtless presents personal, not tribal, names;
for it gives the exact age of each man at the birth of the son through whom the
line continues, and his length of life thereafter. Although names such as
Arphaxad or Eber are also tribal names, as in ch. 10:21, 22, that does not
contradict the fact that the men here named were real individuals.
၁၁။ ရှေမ်သည် အာဖက်ဇဒ်ကို မြစ်ဖွားပြီးနောက်
အသက်ရှင်ခဲ့သည်။ မောရှေသည် အပိုဒ် ၁၀ နှင့် ၁၁ တွင် အသုံးပြုသောပုံစံသည်
နောက်ဆက်တွဲအကျဉ်းချုပ်အတ္ထုပ္ပတ္တိများအတွက် ပုံစံတစ်ခုဖြစ် သောကြောင့်၊ အပိုဒ်
၁၂-၂၆ ကို အသေးစိတ်မှတ်ချက်ပေးရန် မလိုအပ်ပေ။ ဤနေရာတွင်အသုံး ပြုသော ပုံစံနှင့်
အခန်းကြီး ၅ တွင်အသုံးပြုသော ပုံစံအကြား ထင်ရှားသောကွဲပြားချက်မှာ အခန်းကြီး ၁၁
တွင် ဖော်ပြထားသောလူတစ်ဦးစီ၏ စုစုပေါင်းအသက်ကို ချန်လှပ်ထားခြင်းဖြစ် သည်။
သို့သော်၊ မည်သည့်အရာမျှ ဆုံးရှုံးမသွားပေ၊ အကြောင်းမှာ လူတစ်ဦးစီ၏
သားဖွားမြင်ချိန် အသက်နှင့် သူ၏သက်တမ်းကို ပေါင်းထည့်ခြင်းဖြင့် စုစုပေါင်းအသက်ကို
အလွယ်တကူတွက်ချက် နိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ မောရှေသည် ဤစာရင်းနှစ်ခု၏
ပုံစံကွဲပြားမှုကို ပြုလုပ်ရသည့် အကြောင်းပြချက်ကို မသိရပေ။
11. Shem lived after he begat Arphaxad. Inasmuch
as the formula used by Moses in vs. 10 and 11 is a pattern for the brief
biographical sketches that follow, it is not necessary to comment in detail on
vs. 12–26. A notable difference between the formula used here and one of ch. 5
is the omission of the total age of each person listed in ch. 11. Nothing is
lost, however, because in each case the total age can easily be computed by
adding the years of a man’s age at the birth of the son to the remaining years
of his life. Moses’ reason for making this difference between the style of the
two lists is not known.
၁၂။ အာဖက်ဇဒ်။ အခန်းကြီး ၁၀:၂၂ တွင် ကြည့်ပါ။
ရေလွှမ်းမိုးမှုမတိုင်မီ ဖခင်ဖြစ်သူများ၏ ပျမ်းမျှ အသက်သည် ၁၁၇ နှစ်ဖြစ်ခဲ့ပြီး
(အနိမ့်ဆုံး ၆၅ နှစ်၊ အမြင့်ဆုံး ၁၈၇ နှစ်)၊ သို့သော် ထို့နောက်တွင် ၎င်းသည် ၃၀-၃၅
နှစ်သို့ လျော့ကျသွားပြီး၊ ထရပ်နှင့် အာဗြဟံတို့၏ ကိစ္စများတွင်သာ ထူးခြားသော
အမြင့်သို့ ရောက်ရှိခဲ့သည်။
12. Arphaxad. See
on ch. 10:22. Prior to the Flood the average age of paternity had been 117
years (the lowest 65, the highest 187 years), but thereafter it decreased to
30-35 years, reaching unusual heights only in the cases of Terah and Abraham.
ရေလွှမ်းမိုးမှုပြီးနောက် လူတို့၏
စုစုပေါင်းအသက်များတွင်လည်း တူညီသောလျော့ကျမှုကို တွေ့ရသည်။ နိုအာကိုယ်တိုင်သည်
ရေလွှမ်းမိုးမှုမတိုင်မီ အသက် ၉၅၀ နှစ်သို့ ရောက်ရှိခဲ့သော် လည်း၊ ရှေမ်၏အသက်သည်
၆၀၀ နှစ်သာရှိပြီး၊ သူ၏သား အာဖက်ဇဒ်၏အသက်သည် ၄၃၈ နှစ်သာရှိသည်။ နောက်ဆက်တွဲမျိုးဆက်များတွင်
ဤလုပ်ငန်းစဉ်သည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပြီး၊ အာဗြဟံ၏ ဖိုးဖိုးဖြစ်သူ နာဟောသည် ၁၄၈
နှစ်သာရှင်သန်ခဲ့သည်။ ဤသက်တမ်းတိုတောင်း လာမှုသည် ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုများကြောင့်
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပေမည်။ ထို့ထက်ပို အရေးကြီးသည်မှာ အစားအသောက်ပုံစံသည်
သက်သတ်လွတ်မှ တိရစ္ဆာန်အသားပါဝင်သော အစားအသောက်သို့ ပြောင်းလဲသွားခြင်းဖြစ်သည် (PP ၁၀၇;
CD ၃၉၁)။ မျိုးဆက်တစ်ခုပြီးတစ်ခု တိုင်း
လူသားမျိုးနွယ်သည် အာဒံ၏ ကြံ့ခိုင်သောရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအမွေနှင့် ဘဝသစ်ပင်၏
အားဖြည့် ပေးသောအသီးမှ ပို၍ဝေးကွာလာခဲ့သည်။
The same decrease is seen in the total ages of men after
the Flood. Although Noah himself reached the antediluvian age of 950 years,
Shem’s age was only 600 and that of his son Arphaxad but 438 years. In
succeeding generations the process continued, so that Nahor, the grandfather of
Abraham, lived to be only 148 years of age. This greatly abbreviated life span
may have been due partly to climatic changes. More important still was the
change in diet from vegetarian to one including the flesh of animals (PP 107;
CD 391). With each succeeding generation the human race was further and further
removed from the vigorous physical heritage of Adam and from the invigorating
fruit of the tree of life.
၁၃။ ရှလဖ်။ “စေလွှတ်ခံရသူ”။ ၎င်းသည်
ဆီးမိုက်အမည်ဖြစ်ပြီး၊ မြောက်အာဖရိကရှိ ကာသေ့ဂ်ျမြို့ ၌
ဖီနီရှန်ကိုလိုနီသူများကြားတွင်လည်း အသုံးပြုခဲ့သည်။
13. Salah. “The
one sent forth.” This is a Semitic name, used also among the Phoenician
colonists of Carthage in Northern Africa.
၁၄။ ဧဗာ။ “ဖြတ်သန်းသူ”။
ဧဗာ၏သားစဉ်မြေးဆက်များသည် ယူဖရေးတီးမြစ်ကို ဖြတ်ကျော်ပြီး ဆီးရီးယားနှင့်
ပါလက်စတိုင်းသို့ ပြောင်းရွှေ့သွားရမည်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ဤအမည်သည် သူ၏မိဘများ၏
ပရောဖက်ပြုသောထိုးထွင်းသိမြင်မှုကို ညွှန်ပြနိုင်သည် (အခန်းကြီး ၁၀:၂၁ တွင်
ကြည့်ပါ)။
14. Eber. “The
one who passes over.” Inasmuch as Eber’s descendants were to cross the
Euphrates and migrate toward Syria and Palestine, this name may indicate
prophetic insight on the part of his parents (see on ch. 10:21).
၁၆။ ဖေလဂ်။ “ခွဲခြားခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်
(အခန်းကြီး ၁၀:၂၅ တွင် ကြည့်ပါ)။
16. Peleg. Meaning
“division” (see on ch. 10:25).
၁၈။ ရဲအု။ “မိတ်ဆွေ” သို့မဟုတ် “မိတ်သဟာယ” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းသည် “ဘုရား၏ မိတ်ဆွေ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ရဲအုလ်၏
အတိုကောက်ဖြစ်နိုင်သည်၊ ၎င်းသည် သမ္မာကျမ်း စာဇာတ်ကောင်များ၏ အမည်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး
၃၆:၄; ထွက်မြောက်ရာ ၂:၁၈; တောလည်ရာ
၂:၁၄)။
18. Reu. Meaning
“friend” or “friendship.” It is possibly an abbreviation of Reuel, “friend of
God,” the name of several Bible characters (Gen. 36:4; Ex. 2:18; Num. 2:14).
၂၀။ ရှရဂ်။ “ယှက်နွယ်သူ”၊ “ရစ်ပတ်သူ” သို့မဟုတ်
“စပျစ်နွယ်ပင်ခိုင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပေမည်။ မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ကို ရည်ရွယ်သည်ကို
မသေချာပေ။
20. Serug. May
mean “the one interlaced,” “the entangled one,” or “vine branch.” Which meaning
was intended is uncertain.
၂၂။ နာဟော။ “ဟောက်သူ”။ သူ၏စကားပြောဆိုမှုတွင်
အတားအဆီးတစ်ခုခုရှိခဲ့ပေမည်။
22. Nahor. “The
snorter.” Perhaps there may have been some impediment in his speech.
၂၄။ ထရပ်။ ဟီဗြဲဘာသာတွင်
အဓိပ္ပာယ်မရှိသော်လည်း၊ ဆက်စပ်အုဂါရစ်ဘာသာစကားတွင် “သတို့သား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
24. Terah. Without
meaning in Hebrew, but in the related Ugaritic language, “bridegroom.”
၂၆။ ထရပ်သည် အနှစ်ခုနှစ်ဆယ် အသက်ရှင်ခဲ့သည်။
ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အာဗြမ်၊ နာဟောနှင့် ဟာရန်တို့သည် ၎င်းတို့၏ဖခင် ထရပ်အသက် ၇၀
နှစ်တွင် သုံးချီငှက်မွေးဖွားသူများဖြစ်သည်ဟု ညွှန်ပြပုံရသည်။ သို့သော်
ထိုသို့မဟုတ်ကြောင်း အောက်ပါအကြောင်းအမျိုးမျိုးမှ ထင်ရှားသည်။ ထရပ်သည်
ဟာရန်မြို့တွင် ၂၀၅ နှစ်အသက်တွင် သေဆုံးခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၁:၃၂)။ အာဗြမ်သည် ၇၅
နှစ်အသက်တွင် ကာနန်သို့ ခရီးထွက်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၂:၄)။ အာဗြမ်သည် ဟာရန်မှထွက်
ခွာရန် ခေါ်ဆိုခံရခြင်းသည် သူ၏ဖခင်သေဆုံးပြီးနောက်ဖြစ်သည်၊ ယင်းကို တမန်တော်ဝတ္ထု
၇:၄ တွင် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။
26. Terah lived seventy years. This
text seems to imply that Abram, Nahor, and Haran were triplets, born when their
father Terah was 70 years old. That such was not the case is evident from the
following considerations. Terah died in Haran at the age of 205 years (ch.
11:32). Abram journeyed to Canaan at the age of 75 (ch. 12:4). Abram’s call to
leave Haran came after his father’s death, as explicitly stated in Acts 7:4.
အာဗြံသည် သူ၏ဖခင်သေဆုံးချိန်တွင် အသက် ၇၅
နှစ်ထက် မကြီးနိုင်ပါ၊ ထဲရာသည် အာဗြံမွေး ဖွားချိန်တွင် အနည်းဆုံး အသက် ၁၃၀
နှစ်ရှိခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့်၊ အခန်း ၁၁:၂၆ တွင် ထဲရာသည် အသက် ၇၀ နှစ်တွင်
သားများကို စတင်မွေးဖွားခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ သားသုံးယောက်အနက် အငယ်ဆုံးဖြစ်သော
အာဗြံသည် ဟီဗြူလူမျိုး၏ ဘိုးဘေးအဖြစ် အရေးပါသောကြောင့် ပထမဦးစွာ ဖော်ပြထားသည်။
ထဲရာ၏ ကျန်သားနှစ်ဦးဖြစ်သော နာဟော သို့မဟုတ် ဟာရန်အနက် မည်သူသည် အစ်ကိုဖြစ်သည်ကို
သေချာမသိရသော်လည်း၊ နာဟော သည် ဟာရန်၏သမီးကို လက်ထပ်ခဲ့သည့်အချက် (အခန်း ၁၁:၂၉) က ဟာရန်သည်
နာဟော၏ အစ်ကိုဖြစ်နိုင်ကြောင်း ညွှန်ပြသည် (အခန်း ၅:၃၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Abram cannot then have been older than 75 at the death of
his father, and Terah was at least 130 years old when Abram was born.
Therefore, ch. 11:26 means that Terah began to beget sons when he was seventy
years old. Youngest of the three sons, Abram is mentioned first because of his
importance as ancestor of the Hebrews. Although it is not certain which of the
two remaining sons of Terah, Nahor or Haran, was the elder, the fact that Nahor
married Haran’s daughter (ch. 11:29) may point to Haran as Nahor’s senior (cf.
on ch. 5:32).
အာဗြံ။ “မြင့်မြတ်သောဖခင်” သို့မဟုတ်
“ချီးမြှောက်ခံရသောဖခင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ၎င်းသည်
ဘုရားသခင်ရွေးချယ်ထားသောလူမျိုး၏ ဘိုးဘေးအဖြစ် သူ၏ဂုဏ်ပြုခံရသောရာထူးကို ညွှန်ပြ
သည်။ သူ၏နာမည်ကို နောက်ပိုင်းတွင် ဘုရားသခင်က အာဗြဟံဟု ပြောင်းလဲပေးခဲ့သည် (အခန်း
၁၇:၅)။ ဤနာမည်သည် အာဗြံလက်ထက်တွင် ပါလက်စတိုင်းမြို့တစ်မြို့၏ အမိုရိမင်းအဖြစ်
အီဂျစ်မှတ်တမ်းများတွင် ပေါ်ထွက်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ထိုခေတ်ကာလတွင် ဘေဘီလုံးနီးယားမှ
ကျောက်ပြားစာရွက်စာတမ်းတွင်လည်း ပေါ်ထွက်ပြီး၊ ထိုနာမည်သည် သာမန်မဟုတ်ကြောင်း
ပြသသည်။
Abram. “Father
of elevation” or “exalted father,” pointing to his honored position as ancestor
of God’s chosen people. His name was later changed by God to Abraham (ch.
17:5). The name appears in Egyptian records as that of an Amorite ruler of a
Palestinian city at the very time Abram lived. It appears also in a
contemporary cuneiform document from Babylonia, showing that the name was not
uncommon.
နာဟော။ ထဲရာ၏သားဖြစ်သူသည် သူ၏အဘိုးအမည်ကို
အစွဲပြု၍ နာမည်ပေးခံရသည်။
Nahor. This
son of Terah was named after his grandfather.
ဟာရန်။ ဤနာမည်သည် ဟီဗြူဘာသာတွင်
အဓိပ္ပာယ်မရှိပါ။ ၎င်းသည် ထဲရာအခြေချခဲ့သော ဟာရန်၊ ခါရန်မြို့နှင့် ဆင်တူသည်။
မြို့၏နာမည်သည် “လမ်းမကြီး” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော အာရှုရိယံစကားလုံးနှင့်
ဆက်စပ်နိုင်ပြီး၊ မက်ဆိုပိုတေးမီးယားနှင့် မြေထဲပင်လယ်ကြားရှိ
အဓိကကုန်သွယ်ရေးလမ်းကြောင်းတစ်ခုပေါ်တွင် တည်ရှိကြောင်း ညွှန်ပြသည်။
Haran. This
name has no meaning in Hebrew. It is similar to Haran, Charan, the
city where Terah settled. The name of the city, related to an Assyrian root
word meaning “highway,” may indicate its location astride one of the principal
trade routes between Mesopotamia and the Mediterranean.
ရေလွှမ်းမိုးမတိုင်မီ သက္ကရာဇ်ကဲ့သို့ပင်၊
ဆမာရီတန်ကျမ်းနှင့် အယ်လ်အယ်က်စ် (LXX) တို့သည်
ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမှ အာဗြံမွေးဖွားခြင်းအထိ ဘိုးဘေးများအား ဟီဗြူကျမ်းစာနှင့်
၎င်းကိုအခြေ ခံထားသော အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်များထက် သက်တမ်းပိုရှည်သည်ဟု ဖော်ပြသည်
(အခန်း ၅:၃၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပတ်ကျမ်းစာ (KJV) တွင်
ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမှ အာဗြံမွေးဖွားခြင်းအထိ ၃၅၂ နှစ်ရှိသော်လည်း၊ အယ်လ်အယ်က်စ်တွင်
၁၁၃၂ သို့မဟုတ် ၁၂၃၂ နှစ် (မတူညီသောဖတ်ရှုမှုများ အရ၊ စာမျက်နှာ ၁၈၀ ကို ကြည့်ပါ)။
As with the antediluvian chronology, the Samaritan
Pentateuch and the LXX credit patriarchs from the Flood to the birth of Abram
with considerably longer lives than do the Hebrew text and English translations
based upon it (see on ch. 5:32). Whereas the KJV has 352 years between the
Flood and Abram’s birth, the Same LXX, 1,132 or 1,232 (according to variant
readings; see p. 180).
အယ်လ်အယ်က်စ်တွင် အာဖက်ဇဒ်နှင့် ဆာလာကြားတွင်
ကိနန်ကို ထည့်သွင်းထားခြင်းသည် မူလအဆိုကို ထောက်ခံနိုင်သည်။ ဤအချက်တွင်
အယ်လ်အယ်က်စ်ကို လုကာကျမ်းက ကိနန်ကို ဤနေရာတွင်လည်း ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း
အတည်ပြုသည် (လုကာ ၃:၃၅, ၃၆)။
မောရှေ (နှင့် ၁ ရာဇဝင် ၁:၂၄) နှင့် လုကာနှင့် အယ်လ်အယ်က်စ်တို့
မကိုက်ညီပုံရသော်လည်း၊ အမှန်တကယ် ပြဿနာမရှိပါ။ ကျမ်းစာတွင်
ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်းများမှ နာမည်များကို ချန်လှပ်ထားသည့် သိသာထင်ရှားသော
ဥပမာများစွာ ရှိသည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ဧဇရာသည် သူ၏ဆွေစဉ်မျိုးဆက်ကို အာရုန်သို့
ပြန်လည်ခြေရာခံရာတွင် အနည်းဆုံး နာမည် ၆ ခုကို ချန်လှပ်ထားသည် (ဧဇရာ ၇:၁-၅ ကို
ကြည့်ပါ၊ ၁ ရာဇဝင် ၆:၃-၁၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
The LXX insertion of Cainan between Arphaxad and Salah
may, however, be justified. In this the LXX is confirmed by Luke, who also
lists Cainan in this position (Luke 3:35, 36). In spite of apparent
disagreement between Moses (and 1 Chron. 1:24) on the one hand and Luke and the
LXX on the other, no real difficulty exists. The Scriptures contain numerous
and striking instances of the omission of names from genealogical lists. In
tracing his own ancestry back to Aaron, Ezra for instance, omits at least six
names (see Ezra 7:1–5; cf. 1 Chron. 6:3–15).
နှစ်ပေါင်းရာစုနှစ်များအကြာတွင် မဿဲ၏
ယေရှုခရစ်၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်းတွင် ယုဒဘုရင် ၄ ပါးနှင့် အခြားဘိုးဘေးများကို
ချန်လှပ်ထားနိုင်သည် (မဿဲ ၁:၈, ၁၇
ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် မောရှေက ကိနန်ကို ကျမ်းစာအခန်း ၁၁:၁၀-၂၆ ၏ စာရင်းမှ
ချန်လှပ်ထားခြင်းသည် မမှန်ကန်မှုဟု မယူဆသင့်ဘဲ၊ ဟီဗြူစာရေးဆရာများအကြား
ထုံးစံအတိုင်း လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုအဖြစ် ယူဆရမည်။
Centuries later Matthew’s genealogy of Jesus omits four
kings of Judah, and possibly other ancestors of our Lord (see on Matt. 1:8,
17). Moses’ possible omission of Cainan from the list of Gen. 11:10–26 should
not therefore be considered an inaccuracy, but rather an example of what was a
common practice among Hebrew writers.
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ မောရှေပေးထားသော စာရင်းသည်
အနည်းဆုံး အကြမ်းဖျင်းပြည့်စုံသည်ဟု ယူဆရမည်။ အဲလင်ဂျီ ဝှိုက် (Ellen
G. White) က အာဒံမှ ရှေမ်အထိ ဘုရားသခင်၏ အသိပညာကို
အာဗြံထံသို့ ဆက်လက်လွှဲပြောင်းပေးခဲ့သော “ဆက်လက်မပြတ်မျှော်လင့်ထားသော ဖြောင့်မတ်
သူများ” အကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (PP ၁၂၅)။
ဤအချက်ကို အချို့က အာဗြံသည် ရှေမ်ထံမှ ကိုယ်တိုင်သင်ကြားခံရသည်ဟု ဆိုလိုသည်ဟု
ယူဆကြပြီး၊ အကယ်၍ ထိုသို့ဖြစ်ပါက၊ အာဗြံသည် ရှေမ်သေဆုံးမှု (ရေလွှမ်းမိုးပြီးနောက်
၅၀၀ နှစ်အကြာ) မတိုင်မီ နှစ်အနည်းငယ်အလိုတွင် မွေးဖွားခဲ့ရမည်။
Whatever may be the case, the list as given by Moses must
be considered at least fairly complete. Ellen G. White refers (PP 125) to an
“unbroken line” of righteous men—from Adam to Shem—who passed down the
knowledge of God that Abram inherited. This has been taken by some to imply
that Abram must have been instructed by Shem personally; if so, then Abram was born
some years before Shem’s death, which is dated 500 years after the Flood.
the chronology of genesis 11
|
|
Hebrew |
|
Samaritan |
|
LXX |
|
Josephus |
|
|
Age at son’s birth |
Rest of years |
Age at son’s birth |
Rest of years |
Age at son’s birth |
Rest of years |
Age at son’s birth |
|
Shem (Age 2 yrs. after the Flood) |
100 |
500 |
100 |
500 |
100 |
500 |
(omits) |
|
Arphaxad |
35 |
403 |
135 |
303 |
135 |
430* |
135 |
|
Cainan |
|
|
|
|
130 |
330 |
|
|
Salah |
30 |
403 |
130 |
303 |
130 |
330 |
130 |
|
Eber |
34 |
430 |
134 |
270 |
134 |
370* |
134 |
|
Peleg |
30 |
209 |
130 |
109 |
130 |
209 |
130 |
|
Reu |
32 |
207 |
132 |
107 |
132 |
207 |
130 |
|
Serug |
30 |
200 |
130 |
100 |
130 |
200 |
132 |
|
Nahor |
29 |
119 |
79 |
69 |
179* |
129* |
120 |
|
Terah |
70 |
135 |
70 |
75 |
70 |
135 |
|
|
Terah (at Abram’s birth) |
130 |
75 |
70 |
135 |
130 |
75 |
70 |
ဤကျမ်းပိုဒ်မှ ဤသို့သော ကောက်ချက်သို့ရောက်ရှိသူများသည်
၎င်းသည် ဆာမာရီတန်နှင့် LXX ခေတ်ဇယားများနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပြီး ဟီဘရူးခေတ်ဇယားကို ထောက်ခံကြောင်း သက်သေ ပြသည်ဟု ယူဆကြသည်၊
ထို့ပြင် မောရှေ၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်စာရင်းတွင် သိသာထင်ရှားသော ချန်လှပ်မှုများကို ဖြစ်မနိုင်စေပါ။
ပိုမိုတိကျသော အချက်အလက်များ မရရှိမချင်း၊ အာဗြံမွေးဖွား မှုမတိုင်မီ ဖြစ်ရပ်များ၏
ခေတ်ဇယားကို အနီးစပ်ဆုံးဟူ၍ ယူဆသင့်သည်။ အာဗြံဖခင်ကြီး၏ ရောက်ရှိလာမှုနှင့်အတူ
ခေတ်ဇယားတည်ဆောက်ရန် ပိုမိုခိုင်မာသော အုတ်မြစ်သို့ ကျွန်ုပ်တို့ရောက် ရှိလာသည်။
Those who arrive at this conclusion from the above
passage infer that it upholds the Hebrew against both the Samaritan and LXX
chronologies of the period, and renders impossible any considerable number of
omissions from Moses’ genealogical list. Until more definite information
becomes available the chronology of events prior to the birth of Abram should
be considered approximate. With the advent of the patriarch Abram we reach a
more solid foundation on which to build a chronology.
၂၇။ တေရဟ်။ ဤအချိန်အထိ မောရှေသည် လူသားအားလုံး၏
သမိုင်းကို ပြန်ပြောင်းရေးသားခဲ့ သည်။ ဤမှစ၍ နှုတ်ကပတ်တော်မှတ်တမ်းသည် ဘုရားသခင်၏
ရွေးချယ်ထားသော လူမျိုးတစ် မျိုးတည်း၏ သမိုင်းကို နီးပါးသီးသန့်အာရုံစိုက်သည်။
ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ကျန်ရှိသောအပိုင်းတစ် လျှောက် အခြားလူမျိုးများကို ဘုရားသခင်၏လူမျိုးနှင့်
ထိတွေ့ဆက်ဆံသည့်အခါမှသာ ယေဘုယျ အားဖြင့် အာရုံစိုက်သည်။
27. Terah. Up
to this point Moses has narrated the history of all mankind. Henceforth the
inspired record concerns itself almost exclusively with the history of but one
family, the chosen people of God. Throughout the remainder of the OT attention
is generally given to other nations only as they come in contact with God’s
people.
ဟာရန်သည် လော့တ်ကို ဖွားမြင်ခဲ့သည်။ လော့တ်၊
“ဖုံးကွယ်ထားသူ”။ လော့တ်ကို မိတ်ဆက် ပေးထားခြင်းမှာ သူသည် အာဗြံ၏ ခါနာန်ပြည်တွင်
အဖော်အဖြစ်နှင့် မောဘလူမျိုးနှင့် အမ္မုန်လူမျိုးတို့၏ ဘိုးဘေးအဖြစ် ပါဝင်မည့်
အခန်းကဏ္ဍကြောင့်ဖြစ်သည်။
Haran begat Lot. Lot,
“the concealed one.” Lot is introduced because of the role he is to play as
Abram’s companion in the land of Canaan and as ancestor of the Moabites and
Ammonites.
၂၈။ ဟာရန်သည် သူ၏ဖခင်မသေခင် သေဆုံးခဲ့သည်။
စာသားအရ “သူ၏ဖခင်မျက်နှာတွင်” ဟူ၍ ဆိုလိုသည်မှာ “သူ၏ဖခင်အသက်ရှင်နေစဉ်” သို့မဟုတ်
“သူ၏ဖခင်ရှေ့မှာ” ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သားတစ်ဦးသည် ဖခင်မသေခင် သေဆုံးသည့်
ပထမဆုံးဖော်ပြချက် (ပထမဆုံးဖြစ်ရပ်မဟုတ် သော်လည်း) ဖြစ်သည်။
28. Haran died before his father. Literally,
“in the face of his father,” meaning “while his father was still alive,” or,
“in the presence of his father.” This is the first mention (though not
necessarily the first case) of a son having died before his father.
ခါလဒီလူမျိုးတို့၏ ဥရိမြို့။
စာပေမှတ်တမ်းများနှင့် မကြာသေးမီ တူးဖော်မှုများဖြင့် ပြသထားသည့် အတိုင်း၊ ဟာရန်၏
မွေးဖွားရာမြို့သည် ရှည်လျားပြီး ဂုဏ်ကျက်သရေရှိသော သမိုင်းကို ပိုင်ဆိုင် ထားသည်။
ဥရိမြို့၏ အပျက်အစီးများကို ဘဂ္ဂဒါဒ်နှင့် ပါရှန်ပင်လယ်ကွေ့အကြား တစ်ဝက်ခန့်တည်
ရှိသော ခေတ်သစ်အမည် တယ်လ် အယ်လ်-မူခါယာ ဟုခေါ်သည့်နေရာတွင် ကာလရှည်သိရှိထား သည်။
၁၉၂၂ မှ ၁၉၃၄ အတွင်း ဗြိတိသျှ-အမေရိကန်ပူးပေါင်းအဖွဲ့တစ်ခုသည် မက်ဆိုပိုတေးမီးယား
တူးဖော်မှုများတွင် အထွတ်အထိပ်ဖြစ်စေသော တူးဖော်မှုများကို ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။
ရှေးခေတ်မင်းဆက်တစ်ခု၏ တော်ဝင်သင်္ချိုင်းများသည် ၎င်းတို့၏ စွဲမက်ဖွယ်ရတနာများကို
ဖော်ထုတ်ပေးခဲ့သည်။ ကောင်းစွာထိန်းသိမ်းထားသော အိမ်များ၊ ဘုရားကျောင်းများနှင့်
ဘုရားကျောင်းမျှော်စင်တို့၏ အပျက်အစီးများသည် သမိုင်းအစမှ ပါရှန်အင်ပါယာအချိန်အထိ အရေးပါသော
အခန်းကဏ္ဍမှပါဝင်ခဲ့သော ဤမြို့၏ အကွဲအပြဲသမိုင်းကို ပြန်လည်တည်ဆောက် နိုင်ရန်
အချက်အလက်များစွာကို ပေးစွမ်းခဲ့သည်။ အာဗြံနေထိုင်ခဲ့သည့် ဘီစီ ဒုတိယထောင်စုနှစ်
အစတွင်၊ ဤမြို့သည် ထူးခြားသော ယဉ်ကျေးမှုမြင့်မားမှုကို ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သည်။
အိမ်များသည် ကောင်းမွန်စွာတည်ဆောက်ထားပြီး ပုံမှန်အားဖြင့် နှစ်ထပ်ဖြစ်သည်။
အောက်ထပ်ရှိ အခန်းများသည် ဗဟိုအာကာသဝိုင်းတစ်ခုပတ်လည်တွင် စုဝေးဖွဲ့စည်းထားပြီး၊
လှေကားတစ်ခု သည် ဒုတိယထပ်သို့ ဦးတည်သည်။ မြို့တွင် ထိရောက်သော
မိလ္လာစနစ်တစ်ခုရှိပြီး၊ ၎င်းသည် ယနေ့ထိုနိုင်ငံရှိ မြို့အချို့တွင်ပင်
တွေ့ရခဲသည့်အရာဖြစ်သည်။ ဥရိမြို့၏ ကျောင်းများတွင် စာဖတ်ခြင်း၊ စာရေးခြင်း၊
သင်္ချာနှင့် ပထဝီဝင်တို့ကို သင်ကြားခဲ့ပြီး၊ ပြန်လည်ရယူထားသော
ကျောင်းလေ့ကျင့်ခန်းများစွာက ၎င်းကို ထင်ရှားစေသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဤမြို့ကို
ပုံမှန်အားဖြင့် “ခါလဒီလူမျိုးတို့၏ ဥရိ” ဟုခေါ်သည်၊ ၎င်းသည်
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားရှိ ကူနီဖောင်းစာသားများတွင် မတွေ့ရသေးသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။
၎င်းတွင် “ဥရိ” ဟုသာ ရိုးရှင်းစွာ ခေါ်သည်။ သို့သော် ဥရိဒေသသည် နောက်ပိုင်းတွင်
အာရမိခါလဒီလူမျိုးစုများနေထိုင်ခဲ့ပြီး ၎င်းတို့သည် အနည်းငယ်စောလျင်စွာ ရောက်ရှိလာခဲ့ဖွယ်ရှိသည်
(အခန်း ၁၀:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤလူမျိုးစုများသည် တေရဟ်၏ မိသားစုနှင့်
နီးကပ်စွာဆက်စပ်နေပြီး၊ ၎င်းတို့နှစ်ဦးစလုံးသည် အာဖက်ဇဒ်၏
သားစဉ်မြေးဆက်များဖြစ်သည်။ ဤဆက်ဆံရေး၏ မှတ်ဉာဏ်ကို မူလမိသားစုအိမ်ကို ခါလဒီယာရှိ
ဥရိ သို့မဟုတ် “ခါလဒီလူမျိုးတို့၏ ဥရိ” ဟု ရည်ညွှန်းခြင်းဖြင့်
ထိန်းသိမ်းထားခဲ့သည်။
Ur of the Chaldees. As
shown by literary documents and recent excavations, the city of Haran’s
nativity had a long and glorious history. The ruins of Ur have long been known
under the modern name Tell el–Muqayyar, which is situated about
halfway between Baghdad and the Persian Gulf. Between 1922 and 1934 a joint
British-American expedition carried out what have proved to be among the most
fruitful of all Mesopotamian excavations. Royal tombs of an early dynasty gave
up their fabulous store of treasures. The well-preserved ruins of houses,
temples, and a temple tower have provided a wealth of material from which we
may reconstruct the checkered history of this city which played so important a
role from the dawn of history to the time of the Persian Empire. At the
beginning of the second millennium b.c., when Abram lived there, the city
possessed an exceptionally high culture. Houses were well constructed, and
usually two stories high. Rooms on the ground floor were grouped around a
central courtyard, and a staircase led up to the second story. The city had an
efficient sewage system, which is more than some cities in that country can
boast even today. In the schools of Ur reading, writing, arithmetic, and
geography were taught, as the many school exercises that have been recovered
make evident. In the OT this city is usually called “Ur of the Chaldees,” an
expression that has not yet been found in the cuneiform texts of Mesopotamia.
There it is simply called “Ur.” It is, however, known that the region of Ur was
later inhabited by Aramaic Chaldean tribes, who may have come somewhat earlier
(see on ch. 10:22). These tribes were closely related to the family of Terah,
and both were descendants of Arphaxad. The memory of this relationship was kept
alive by referring back to the original family home as Ur in Chaldea, or “Ur of
the Chaldees.”
အာဗြံ၏ခေတ်တွင် ဥရိ၏
ယဉ်ကျေးမှုအဆင့်မြင့်မားမှုသည် အာဗြံကို အသိဉာဏ်မဲ့သော ခြေသလုံး လူမျိုးအဖြစ်
အပြစ်တင်သူများ၏ မထီမဲ့မြင်ပြုမှုများကို တိတ်ဆိတ်စေသည်။ သူ၏ ငယ်ရွယ်စဉ် ကာလသည်
မြို့၏ ချမ်းသာသော နိုင်ငံသားတစ်ဦး၏ သားအဖြစ် ယဉ်ကျေးမှုမြင့်မားပြီး ဆန်းပြား သော
မြို့တွင် ကုန်ဆုံးခဲ့ပြီး၊ သူသည် ကောင်းစွာပညာသင်ယူထားသူဖြစ်သည်မှာ သေချာသည်။
The advanced cultural level of Ur in Abram’s time puts to
silence the sneers of those who would stigmatize Abram as an ignorant nomad.
His youth was spent in a highly cultured and sophisticated city as the son of
one of its wealthy citizens, and without doubt he was a well-educated man.
အာဗြံသည် ဥရိ၏ ဘာသာရေးဘဝနှင့်လည်း
ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ခဲ့ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ တူးဖော်မှုများအရ ၎င်းသည်
ဘုရားမျိုးစုံကိုးကွယ်သည့် ဘာသာဖြစ်သည်။ ယောရှုက တေရဟ်၊ အာဗြံ၏ဖခင်သည် ဥရိတွင်
အခြားဘုရားများကို ကိုးကွယ်ခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြခဲ့သည် (ယောရှု ၂၄:၂)။ တေရဟ်၏
အခြားသားများလည်း ထိုနည်းတူပြုလုပ်ခဲ့သည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ယူဆရပြီး၊ အကြောင်းမှာ
ယာကုပ်၏ဇနီး ရာခေလသည် အာဗြံ၏အစ်ကို နာဟော်၏ မြေးဖြစ်သူ လာဗန်ထံမှ ရုပ်တုများကို
ခိုးယူခဲ့သည် (ကမ္ဘာ ၃၁:၁၉)။ အာဗြံသည် သူ့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ ဘုရားမဖြစ်သော
ဩဇာအာဏာများမှ မထိခိုက်ဘဲ ရှိနေခဲ့သည်မှာ အံ့ဖွယ်တစ်ခုဖြစ်သည်။
Abram must, as well, have been acquainted with the
religious life of Ur, which, as excavations have shown, was polytheistic.
Joshua states that Terah, Abram’s father, had served other gods in Ur (Joshua
24:2). We are led to assume that Terah’s other sons did likewise, for Rachel,
Jacob’s wife, stole idols from her father, Laban, who was a grandson of Abram’s
brother Nahor (Gen. 31:19). It is a miracle that Abram remained untouched by
the pagan influences surrounding him.
၂၉။ အာဗြံနှင့် နာဟော်တို့သည် ဇနီးများကို
ယူခဲ့ကြသည်။ နာဟော်၏ဇနီး မီလခါသည် သူ၏အစ်ကို ဟာရန်၏သမီးဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့်
သူ၏တူမဖြစ်သည်။ အာဗြံ၏ဇနီး သာရဲသည် သူ၏ဖခင်တေ ရဟ်၏ အာဗြံ၏မိခင်မဟုတ်သော
အခြားဇနီးမှ သမီးဖြစ်သောကြောင့် သူ၏ဖထွေးညီမဖြစ်သည် (အခန်း ၂၀:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
ဖထွေးညီမနှင့် အခြားနီးစပ်သော ဆွေမျိုးများနှင့် လက်ထပ်ခြင်းသည် နောက်ပိုင်းတွင်
မောရှေ၏ ပြည်သူ့ဥပဒေဖြင့် တားမြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ အာဗြံ၏ခေတ်တွင်
ဆက်လက်ခွင့်ပြုထားပုံရသည် (ဝတ် ၁၈:၆၊ ၉၊ ၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
29. Abram and Nahor took them wives. Nahor’s
wife, Milcah, was a daughter of his brother Haran and therefore his own niece.
Abram’s wife, Sarai, was his half sister, a daughter of Terah by another wife
than Abram’s mother (see ch. 20:12). Marriage with a half sister, and with
other close relatives, was afterward forbidden by the Mosaic civil code, though
apparently still permitted in Abram’s time (see Lev. 18:6, 9, 14).
အစ္စခါ။ ဟာရန်၏ အခြားသမီးတစ်ဦးဖြစ်သော
အစ္စခါကို ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားရခြင်း အကြောင်းမှာ မရှင်းလင်းပါ။
ရှေးဟောင်းဂျူးရိုးရာအရ အချို့ဝေဖန်သူများက ၎င်းအမည်ကို အာဗြံ၏ဇနီး သာရဲ၏
နောက်ထပ်အမည်တစ်ခုအဖြစ် ယူဆကြသည်။ အချို့ကမူ သူမသည် လော့တ်၏ဇနီးဖြစ်သည်ဟု
ထင်မြင်ကြသည်။ ဤသို့သော ယူဆချက်များအတွက် အချက်အလက် အခြေခံမရှိပါ။
Iscah. It
is not clear why Iscah, another daughter of Haran, is mentioned here. Following
an old Jewish tradition, some commentators have seen the name as another name
of Sarai, Abram’s wife. Others think she was the wife of Lot. There is no
factual basis for any such suppositions.
၃၀။ သာရဲသည် သားမီးမရှိခဲ့ပါ။ ဤဖော်ပြချက်သည်
သာရဲ၏ ခယ်မဖြစ်သော မီလခါနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပုံရပြီး (အခန်း ၂၄:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)၊
အာဗြံ၏ ယုံကြည်ခြင်းစမ်းသပ်မှုတွင် သာရဲ၏ သားမီးမရှိခြင်း၏ အရေးပါမှုကို
ကြိုတင်ဖော်ပြထားသည်။
30. Sarai was barren. This
statement seems to imply a contrast with Milcah, Sarai’s sister-in-law (see ch.
24:24), and foreshadows the great importance of Sarai’s childlessness in the
trial of Abram’s faith.
၃၁။ ၎င်းတို့ထွက်သွားကြသည်။ ကျမ်းစာများအရ
ဘုရားသခင်သည် ခါလဒီလူမျိုးတို့၏ ဥရိတွင် အာဗြံထံသို့ မိမိကိုယ်ကို
ထင်ရှားပြသခဲ့ပြီး၊ ဤကျမ်းပိုဒ်မှ ယူဆရသည့်အတိုင်း တေရဟ်ထံသို့ မဟုတ်ကြောင်း ရှင်းလင်းသည်
(PP ၁၂၇)။
စတီဖန်က ၎င်း၏ နားထောင်သူများအား အာဗြံသည် “ခါရန်တွင် မနေထိုင်မီ
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားမှ ထွက်ခွာခဲ့သည်” ဟု ဘုရားသခင်၏ သူ့အား
ကိုယ်တိုင်ထုတ်ဖော်ပြောဆိုသော အမိန့်တော်ကို တုံ့ပြန်ခဲ့သည်ဟု ပြောခဲ့သည် (တမန်
၇:၂၊ ၃)။ ဘုရားသခင်သည် အာဗြံအား ၎င်းကို ခါလဒီလူမျိုးတို့၏ ဥရိမှ
ထုတ်ဆောင်ခဲ့သည်ဟု နောက်ပိုင်းတွင် သတိပေးခဲ့ပြီး (ကမ္ဘာ ၁၅:၇)၊ ဟာရန်မှ မဟုတ်ပေ
(နေဟမိ ၉:၇ ကိုလည်းကြည့်ပါ)။ အာဗြံ၏ ခေါ်ဆောင်မှုသည် အဆင့်နှစ်ဆင့်ဖြင့်
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ကောက်ချက်ချသည်။ ပထမခေါ်ဆောင်မှုသည် ဥရိတွင် နေထိုင်စဉ်က
သူ၏ဘိုးဘေးမျိုးနွယ်ကို စွန့်လွှတ်ရန်ဖြစ်ပြီး၊ ဒုတိယခေါ်ဆောင်မှုသည် ဟာရန်တွင်
၎င်း၏ နီးစပ်သော ဆွေမျိုးများ၊ ဖခင်၏အိမ်ကိုပင် စွန့်လွှတ်ရန်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာ ၁၂:၁
ကိုကြည့်ပါ)။ ပထမခေါ်ဆောင်မှုရောက်လာ သောအခါ အာဗြံသည် ချက်ချင်းနာခံပြီး
ဘုရားသခင်ကတိပေးထားသော နိုင်ငံတွင် အိမ်သစ်ရှာဖွေရန် မူလပတ်ဝန်းကျင်ကို
စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်း၏ဖခင်တေရဟ်၊ အစ်ကိုနာဟော်နှင့် တူလော့တ်တို့အပေါ်
သိသာထင်ရှားသော ဩဇာအာဏာရှိခဲ့ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့အားလုံးသည် သူနှင့်အတူ
လိုက်ပါလာရန် ရွေးချယ်ခဲ့ကြသည်။ နာဟော်သည် တေရဟ်နှင့် အာဗြံတို့နှင့်အတူ ဥရိမှ
ထွက်ခွာသူများထဲတွင် ဖော်ပြမထားသော်လည်း၊ ဤအချိန်တွင် မလိုက်ခဲ့ပါက
နောက်ပိုင်းတွင် လိုက်လာခဲ့ရမည်ဖြစ်သည် (အခန်း ၂၄:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ အာဗြံသည်
ဥရိတွင် ခေါ်ဆောင်မှုကို လက်ခံခဲ့သူဖြစ်သော်လည်း၊ သူသည် ၎င်း၏ဖခင်၏အိမ်အောက်တွင်
နေထိုင်နေဆဲဖြစ်ပြီး၊ ဖခင်သည် ဆန္ဒရှိပါက ဦးဆောင်ရန် မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ တေရဟ်သည်
သဘောတူခဲ့ပြီး၊ အိမ်ထောင်စုခေါင်းဆောင်အဖြစ် ပြောင်းရွှေ့ရန် ဦးဆောင်ခဲ့သည်။
အာရှတို့၏ ထုံးစံအရ တေရဟ်သည် ၎င်း၏အိမ်ထောင်စုခေါင်းဆောင်အဖြစ်
ဂုဏ်ပြုခံရရန်လိုအပ်သည်။ အာဗြံသည် ၎င်း၏ဖခင်တေရဟ်ကို ခေါ်ဆောင်သွားသည်ဟု ပြောရန်
အလွန်မသင့်လျော်ပေ။
31. They went forth. The
Scriptures make it clear that Abram was the one to whom God revealed Himself in
Ur of the Chaldees, and not to Terah, as might be inferred from this passage
(PP 127). Stephen told his hearers that Abram had left “Mesopotamia, before he
dwelt in Charran,” in response to an explicit command addressed to him
personally of God (Acts 7:2, 3). God later reminded Abram that He had brought
him out of Ur of the Chaldees (Gen. 15:7), not out of Haran (see also Neh. 9:7).
We conclude that Abram’s call occurred in two stages. The first call, when he
lived at Ur, was to leave his ancestral tribe, but the second, at Haran, was to
forsake his immediate relatives, even his father’s house (see Gen. 12:1). When
the first call came to Abram, he obeyed immediately and left the old
environment to find a new home in the country God promised to provide for him.
He must have had considerable influence over his father, Terah, his brother
Nahor, and his nephew Lot, because they all chose to accompany him. Nahor is
not mentioned as one of those who left Ur with Terah and Abram, but if he did
not go at this time he must have followed a little later (see ch. 24:10).
Although Abram was the one to whom the call came at Ur, he still lived under
his father’s roof and would look to his father to take the initiative should he
be willing to do so. Terah evidently consented and, as head of the house, led
out in making the move. Oriental propriety would require that Terah be given
credit for acting as head of his house. It would seem most inappropriate to say
that Abram took his father Terah.
ခါနာန်ပြည်သို့ သွားရန်။ ၎င်းသည် ခါနာန်သည်
၎င်းတို့၏ ဦးတည်ရာဖြစ်ကြောင်း အစမှ ညွှန်ပြ သည်။ မက်ဆိုပိုတေးမီးယားတောင်ပိုင်းရှိ
ဥရိမှ ခါနာန်သို့ ခရီးလမ်းနှစ်သွယ်ရှိသည်။ တစ်ခုမှာ အာရပ်သဲကန္တာရကြီးကို
ဖြတ်သန်းသည့် လမ်းဖြစ်သော်လည်း၊ သိုးနှင့်ဆိတ်များ၊ အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန် များနှင့်
ကျွန်များစွာပါဝင်သော ကာဗန်ကြီးတစ်ခုသည် ထိုသို့သော မြေမျက်နှာသွင်ပြင်ကို
ဖြတ်သန်းနိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ အခြားလမ်းမှာ ယူဖရေးတီးမြစ်အတိုင်း တက်သွားပြီး၊
ဆီးရီးယား မြောက်ပိုင်းရှိ သဲကန္တာရအာကာသကို ဖြတ်ကာ၊ ထို့နောက်
အိုရုန်းတီးချိုင့်ဝှမ်းကို ဖြတ်သန်း ခါနာန် သို့ တောင်ဘက်သို့
သွားရောက်သည့်လမ်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ၎င်းတို့ခရီးသွားရမည့်လမ်းဖြစ် သည်မှာ
ထင်ရှားသည်။
To go into the land of Canaan. This
indicates that Canaan was their destination from the very beginning. There were
two possible routes of travel from Ur in southern Mesopotamia to Canaan. One
route lay directly across the great Arabian Desert, but a large caravan of
flocks, herds, and many servants could not possibly traverse such terrain. The
other route lay up the Euphrates, across the narrow desert of northern Syria,
and then through the Orontes valley southward into Canaan. This was obviously
the way by which they must travel.
၎င်းတို့သည် ဟာရန်သို့ ရောက်ရှိလာကြသည်။
ဟာရန်သည် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားမြောက်ပိုင်းရှိ ဘာလစ်ခ်မြစ်ပေါ်တွင် တည်ရှိပြီး၊
ဥရိနှင့် ခါနာန်အကြား တစ်ဝက်ခန့်တွင် ရှိသည်။ ဤခရီးရပ်နား ခြင်း၏ အကြောင်းရင်းကို
မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ဒေသ၏ ဆွဲဆောင်မှုကြောင့်ဖြစ် နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ်
တေရဟ်၏ အသက်အရွယ်ကြီးရင့်မှုနှင့် အားနည်းလာမှုကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ မိသားစု၏
အများစုအတွက် ဟာရန်သည် အမြဲတမ်းနေထိုင်ရာနေရာဖြစ်လာခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် ဒေသ၏
ဆွဲဆောင်မှုကြောင့် ရပ်တန့်ရန် မူလဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
ဘာလစ်ခ်နှင့် ခါဘာချိုင့်ဝှမ်းများတွင် မြေသြဇာကောင်းသော စိမ်းလန်းစိုပြည်သော
မြေများပါရှိ သည်။ ထိုဒေသတစ်ခုလုံးသည် လူဦးရေနည်းပါးပြီး၊ ခါနာန်သို့
ဆက်လက်မသွားမီ မိသားစု၏ ချမ်းသာမှုကို တိုးမြှင့်ရန် အလားအလာကောင်းများကို
ပေးစွမ်းပုံရသည်။ အကြောင်းရင်းမည်သို့ပင် ဖြစ်စေ၊ တေရဟ်နှင့် ၎င်း၏မိသားစုသည်
ဥရိတွင် သေဆုံးခဲ့သော ၎င်းတို့၏သား၊ အစ်ကိုဖြစ်သူ ဟာရန်ကို ဂုဏ်ပြုရန်
ဟာရန်ဟုခေါ်သော နေရာတွင် စခန်းချခဲ့သည်။ တေရဟ်၏သား ဟာရန်၏ ဟီဘရူးစာလုံးပေါင်းနှင့်
မြို့အမည် ခါရန်၏ စာလုံးပေါင်းအကြား အနည်းငယ်ကွဲပြားမှုကြောင့် ၎င်းတို့နှစ်ခု၏
ဆက်စပ်မှုသည် မရေရာပါ။
They came unto Haran. Haran
is situated on the Balikh river in northern Mesopotamia, halfway between Ur and
Canaan. The reason for this interruption of the journey is not given, but it
may have been occasioned by the attractiveness of the region, or more likely by
the advancing age and feebleness of Terah. For the greater part of the family
Haran became a permanent place of abode, which implies, perhaps, that the
attractiveness of the region may have led to the original decision to stop
there. The Balikh and Chabur valleys contain fertile pastureland. It is
possible that the whole region was sparsely populated, and seemed to offer fine
possibilities for increasing the wealth of the family before they proceeded on
to Canaan. Whatever the reason may have been, Terah and his family camped at a
place they called Haran, perhaps in honor of their son, and brother, who had
died in Ur. Because of a slight difference between the Hebrew spelling of the
name of Terah’s son Haran and that of the city Charan the
relationship of the two is uncertain.
တေရဟ်မိသားစုသည် ၎င်းတို့၏အိမ်သစ်တွင်
မည်မျှခိုင်မာစွာ အမြစ်တွယ်ခဲ့သည်ကို ၎င်းတို့၏ မိသားစုအမည်များစွာသည် ထိုဒေသရှိ
မြို့များနှင့် ရာစုနှစ်များစွာ၊ အချို့ဖြစ်ရပ်များတွင် ထောင် စုနှစ်များအထိ
ဆက်လက်တွယ်ကပ်နေသည်မှာ ထင်ရှားစွာ တွေ့ရသည်။ ဟာရန်သည် ဒုတိယနှင့်
ပထမထောင်စုနှစ်များအတွင်း အရေးပါသော မြို့တစ်မြို့ဖြစ်ပြီး၊ အထက်တွင်
အကြံပြုထားသည့် အတိုင်း ဟာရန်ကို ဂုဏ်ပြုရန် အမည်ပေးထားဖြစ်နိုင်သည်။ ဖေလဂ်၏
မှတ်ဉာဏ်သည် ခါဘာမြစ်ဝတွင် ပါလီဂါမြို့အမည်တွင် ဆက်လက်တည်ရှိသည်။ နာဟော်သည်
၎င်း၏အမည်ကို နာဟော်၏မြို့သို့ ပေးခဲ့သည် (အခန်း ၂၄:၁၀၊ နောက်ပိုင်းတွင်
တီလ်-နာဟီရီ၊ ဟာရန်အနီး)။ ဆေရုဂ်၏အမည်သည် အနီးရှိ ဆာရူဂီမြို့တွင် ထင်ဟပ်နေပြီး၊
ဘာလစ်ခ်မြစ်ပေါ်ရှိ တီလ်-ရှာ-တူရာဟီဆိုသည့်နေရာသည် တေရဟ်၏အမည်ကို
ထာဝရထိန်းသိမ်းထားဖွယ်ရှိသည်။ ဤနေရာအမည်များသည် တေရဟ်၏မိသားစုသည် ရှေးခေတ်တွင်
ဤဒေသတွင် နေထိုင်ခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားသော သက်သေများဖြစ်သည်။
Evidence of how strongly the Terahites took root in their
new home is plainly seen in the fact that several of their family names
remained attached to cities of the region for centuries, and in some instances
for millenniums. Haran, an important city during the second and first
millenniums b.c., may have been named in honor of Haran, as suggested above.
Peleg’s memory lived on in the name of the city Paliga, at the
mouth of the Chabur River. Nahor gave his name to Nahor’s city (ch. 24:10, the
later Til–Nahiri, near Haran. Serug’s name is reflected in the
neighboring town of Sarugi, and the site Til–sha–turahi on
the Balikh River may perpetuate the name of Terah. These place names are clear
evidence of the fact that the family of Terah occupied this region in ancient
times.
၃၂။ တေရဟ်သည် ဟာရန်တွင် သေဆုံးခဲ့သည်။ တေရဟ်သည်
ဟာရန်တွင် မည်မျှကြာနေထိုင်ခဲ့ သည်ကို မဖော်ပြထားပါ။ အာဗြံ၏ ဘုရားသခင်အား
နာခံမှုအတွက် ထင်ရှားသော အဆင်သင့် ဖြစ်မှုကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာတွင်၊
ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ခါနာန်သို့ သွားရန် လိုလားကြောင်း သိရှိထားရင်း ဟာရန်တွင်
နှစ်ပေါင်းများစွာ နေထိုင်ခဲ့သည်မှာ မဖြစ်နိုင်ပေ၊ သို့သော် ၎င်း၏ဖခင်၏
အသက်အရွယ်ကြီးရင့်မှု သို့မဟုတ် ဖျားနာမှုကြောင့်ဖြစ်သည်။ တေရဟ်သည် ၎င်း၏အားနည်း
နေသော စွမ်းအားများကို ပြန်လည်ရယူရန် ဘာလစ်ခ်မြစ်တွင် ရာသီတစ်ခုအတွက်
ရပ်တန့်ခဲ့သည် မှာ ဒေသ၏ ဆွဲဆောင်မှုကြောင့် ၎င်း၏ရည်မှန်းချက်ကို
မေ့လျော့သွားစေရန် ဦးတည်ခဲ့သည်ထက် ပိုဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုသို့သော
အခြေအနေများအောက်တွင်၊ ဖခင်အပေါ် သားအဖြစ် သစ္စာစောင့်သိမှု သည် အာဗြံအား
၎င်း၏ဖခင်ကို ဂရုတစိုက်စောင့်ကြည့်နေစေလိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် အားလုံးသည် တေရဟ်၏
ပြန်လည်သန်စွမ်းလာမှုအပေါ် ခရီးဆက်လက်ရန် မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် ဟာရန်တွင်
ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းသေဆုံးသောအခါ အာဗြံနှင့် လော့တ်တို့သည် ၎င်းတို့၏
မူလအစီအစဉ်ဖြင့် ဆက်လက်ထွက်ခွာခဲ့ကြသော်လည်း၊ မိသားစု၏ အခြားအဖွဲ့ဝင်များသည် ဒေသ၏
မြေသြဇာကောင်းမှုကြောင့် စွဲမက်ခံရပြီး ထွက်ခွာလိုစိတ်မရှိကြပါ။
32. Terah died in Haran. How
long Terah lived in Haran is not indicated. In view of Abram’s proverbial
readiness to obey God, it seems most unlikely that he would have remained in
Haran for many years, knowing that the Lord wanted him to go to Canaan, except
on account of his father’s age or illness. It is more likely that Terah halted
for a season at the Balikh River to restore his wasted powers, than that the
attractiveness of the region led him to forget his objective. Filial piety,
under such circumstances, would keep Abram watching solicitously over his
father. All would thus have remained in Haran in anticipation of resuming their
journey upon Terah’s recuperation. When he died Abram and Lot went forward with
their original plan, but other members of the family were bewitched by the
fertility of the region and were unwilling to leave.
တေရဟ်သည် နောက်ပိုင်းတွင် မောရှေကဲ့သို့
ကတိထားရာပြည်သို့ ဝင်ရောက်ရန် မအောင်မြင် ခဲ့ပေ။ ဘုရားသခင်၏ သစ္စာရှိသူများစွာသည်
ကောင်းကင်ခါနာန်သို့ သွားရာလမ်းတွင် သေဆုံးကြ သည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့၏
ဘုရားဖူးသွားလာသူအဖြစ်ကို အတင်းအဓမ္မသတိပေးသည်။ သို့သော် တေရဟ်၏ သေဆုံးမှု၏
အလေးအနက်သည် နာဟော်၏ ဟာရန်တွင် ဆက်လက်နေထိုင်ရန် ဆုံးဖြတ်ချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင်
ဘာမှမဟုတ်ပေ။ ၎င်းနှင့် ၎င်း၏မိသားစုသည် အာဗြံနှင့်အတူ ကတိထားရာပြည်သို့
လိုက်ပါသွားရန် ငြင်းဆန်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များမှ မိမိတို့ကိုယ်ကို
ဆန္ဒအလျောက် ခွဲထုတ်ခဲ့ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့နှင့် ၎င်းတို့၏ သားစဉ်မြေး
ဆက်များသည် နောက်ဆုံးတွင် သမိုင်းဇာတ်ခုံမှ ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့ပြီး၊ အာဗြံနှင့်
၎င်း၏ သားစဉ်မြေးဆက်များသည် ရာစုနှစ်များစွာ ဘုရားသခင်၏ အထူးချီးမြှင့်မှုနှင့်
ကမ္ဘာအတွက် ၎င်း၏ ကောင်းချီးပေးရာ လမ်းကြောင်းအဖြစ် ဆက်လက်တည်ရှိခဲ့သည်။
Terah, like Moses some centuries later, failed to enter
the Land of Promise. We are forcibly reminded of our pilgrim state by the fact
that many of God’s faithful ones die on their way to the heavenly Canaan. The
seriousness of Terah’s death, however, was as nothing in comparison to Nahor’s
decision to remain in Haran. He and his family voluntarily separated themselves
from God’s promises by refusing to accompany Abram to the Promised Land. As a
result, they and their descendants finally vanish from the stage of history,
while Abram and his posterity remain for centuries the recipients of God’s
special favor and the channel of His blessing for the world.
ellen g. white comments
1-9 PP 117-124; SR 72-75
2, 4 PP 118; 8T 213
5 PP 123; 8T 214
5-7 PP 119
8 PP 120
9 8T 215
28 3T 138
31 PP 127
No comments:
Post a Comment