Monday, May 25, 2026

ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၃

 

အခန်းကြီး - ၃၃

chapter 33

 

၁ ယာကုပ်နှင့် ဧသောတို့၏ တွေ့ဆုံမှုတွင် ကျေးဇူးပြုမှု။ ၁၇ ယာကုပ်သည် သုက္ကုတ်သို့ ရောက်လာ၏။ ၁၈ ရှာလင်မ်တွင် သူသည် လယ်ကွက်တစ်ခုကို ဝယ်ယူ၍ အယ်လ်-ဧလိုဟေ-ဣသရေလဟု ခေါ်သော ယဇ်ပလ္လင်တစ်ခုကို တည်ဆောက်၏။

The kindness of Jacob and Esau at their meeting. 17 Jacob cometh to Succoth. 18 At Shalem he buyeth a field, and buildeth an altar called El-elohe-Israel.

 

၁. သူသည် ကလေးများကို ခွဲထားသည်။ ဤအစီအမံ၏အကြောင်းရင်းမှာ မရှင်းလင်းပါ။ ယာကုပ်သည် ရာခေလနှင့် ယောသပ်ကို နောက်ဆုံးတွင်ထားရှိခြင်းမှာ လုံခြုံရေးအတွက် သို့မဟုတ် သူ၏အနှစ်သက်ဆုံးဇနီးနှင့် သူ၏သားကို ဧသောအား နောက်ဆုံးတွင်မိတ်ဆက်ရန် ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို့ပြင်၊ ဤအစီအမံသည် လူမှုရေးဓလေ့ထုံးတမ်းအရ ဖြစ်နိုင်သည်။ ယခင်က ယာကုပ်သည် ခရီးသွားအုပ်စုကို နှစ်စုအဖြစ်ခွဲထားခဲ့သည့် အစီအမံ (အ ခန်း ၃၂:၇၈) သည် ယခင်ညက သူ၏အတွေ့အကြုံအပြီး (အ ခန်း ၃၂:၃၀ ကိုကြည့်ပါ) မလိုအပ်တော့သဖြင့် စွန့်လွှတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ သို့မဟုတ် အ ခန်း ၃၂:၇၈ တွင်ဖော်ပြထားသော “လူများ” သည် ကျွန်များနှင့် သိုးထိန်းများဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ဇနီးများနှင့် သားသမီးများကို သူနှင့်အတူထားခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ မိသားစုဝင်များသည် ထိုနှစ်စုထဲမှ တစ်စုနှင့်ပူးပေါင်းခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ် နှစ်စုလုံးနှင့် သီးသန့်ဖြစ်နေခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။

He divided the children. The reason for this measure is not clear. Jacob either put Rachel and Joseph at the rear for reasons of security, or to introduce his favorite wife and her son to Esau last. Again, it may be that social custom prescribed such an arrangement. The previous division of the caravan into two camps (ch. 32:7, 8) may have been abandoned as unnecessary after his experience the preceding night (see on ch. 32:30). Or it may be that the “people” mentioned in ch. 32:7, 8 were the servants and shepherds and not his wives and children, whom he kept with himself. The immediate family would thus be joined to one of the two bands, or may have been separate from both.

 

၃. ဦးညွှတ်ခဲ့သည်။ ဤအရှေ့တိုင်းဓလေ့သည် ၁၄ ရာစုနှစ် ဘီစီခေတ်မှ အမရနာစာများတွင် သက်သေပြထားသည်။ ထိုစာများတွင် ပါလစတိုင်းမင်းသားများသည် အီဂျစ်ဘုရင်ထံသို့ “ခုနစ်ကြိမ်” သို့မဟုတ် “ခုနစ်ကြိမ်နှင့် နောက်ထပ်ခုနစ်ကြိမ်” သို့မဟုတ် “ခုနစ်ကြိမ်ခုနစ်ကြိမ်” ဖာရိုဘုရင်၏ခြေရင်းတွင် ဦးညွှတ်ကြောင်း ရေးသားခဲ့သည်။ သာလွန်သူရှေ့တွင် ခုနစ်ကြိမ်ဦးညွှတ်ခြင်းသည် ပြီးပြည့်စုံသော နှိမ့်ချမှုနှင့် အလျှော့မပေးသော နာခံမှု၏သင်္ကေတဖြစ်သည်။ ဤရိုသေမှုပြသမှုဖြင့် ယာကုပ်သည် သူ၏အစ်ကိုနှလုံးသားကို ရယူရန် မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ယခင်က လှည့်ဖြားမှုဖြင့် ရယူခဲ့သော အထူးအခွင့်အရေးများကို လုံးဝစွန့်လွှတ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။

3. Bowed himself. This Oriental custom is attested in the Amarna Letters of the 14th century b.c., in which Palestinian princes wrote an Egyptian king that they fell down before Pharaoh’s feet, either “seven times,” or “seven times and another seven times,” or possibly “seven times seven times.” Seven bows before a superior seem to have been considered a sign of perfect humility and unqualified submission. By this manifestation of deference, Jacob hoped to win the heart of his brother. It represented complete abandonment of any claim to special privileges previously secured by treachery.

 

၄. ဧသောသည် သူ့ကိုဖက်လိုက်သည်။ အမြွှာညီအစ်ကိုဖြစ်သူကို တွေ့လိုက်ရသောအခါ ဧသောသည် သဘာဝအတိုင်း ညီအစ်ကိုချင်းခံစားချက်ဖြင့် ဆွဲခေါ်ခံခဲ့ရသည်။ ဧသောနှလုံးထဲတွင် ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုရှိနေသေးလျှင်တောင်မှ၊ ယာကုပ်၏နှိမ့်ချမှုက ၎င်းကို အနိုင်ယူခဲ့သည်။ ယာကုပ်ထံမှ မည်သည့်အကြောင်းကိုမျှ မကြောက်ရွံ့ရကြောင်း သိရှိပြီးနောက်၊ သူသည် သူ၏နှလုံးထဲမှ သဘာဝခံစားချက်များကို လွတ်လပ်စွာ ထုတ်ဖော်ခဲ့သည်။

4. Esau embraced him. At the sight of his twin brother, Esau was carried away by natural feelings of brotherly affection. Even if there had still been malice in Esau’s heart, it was overcome by Jacob’s humility. Realizing that he had nothing to fear from Jacob, he allowed free rein to the natural emotions of his heart.

 

၅. မိန်းမများနှင့် ကလေးများကို တွေ့သည်။ ကြာရှည်ခွဲခွာနေခဲ့သော ညီအစ်ကိုနှစ်ဦး၏ တိတ်ဆိတ်သောဖက်တွယ်မှုအတွင်း၊ ယာကုပ်၏ ဇနီးလေးဦးနှင့် ကလေးဆယ့်နှစ်ဦးသည် အနီးသို့ ရောက်လာခဲ့သည်။

5. Saw the women and the children. During the silent embrace of the long-separated brothers, Jacob’s 4 wives and 12 children had come near.

 

၈. ဤသိုးစုများအားလုံး။ ဧသောသည် သိုးစုများ၏ရည်ရွယ်ချက်ကို (အ ခန်း ၃၂:၁၈) သိရှိထားပြီးဖြစ်သော်လည်း၊ ယင်းတို့နှင့်ပတ်သက်၍ မေးမြန်းခဲ့သည်။ အရှေ့တိုင်းယဉ်ကျေးမှုအရ ထင်ရှားစွာ၊ သူသည် ၎င်းတို့ကို လက်ခံရန် ငြင်းဆန်ခဲ့သော်လည်း ယာကုပ်၏ အလေးအနက်တောင်းဆိုမှုကြောင့် လက်ခံခဲ့သည်။ သူ၏သဘာဝအတိုင်း လှည့်လည်နေထိုင်သော ဘဝသည် သူ့အား ကြီးမားသော စည်းစိမ်နှင့် အာဏာကို ရရှိစေခဲ့ပြီး၊ သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုများသည် သူ၏ညီ၏ပိုင်ဆိုင်မှုများနှင့် ညီမျှဖွယ်ရှိသည်။ ဧသောသည် ယာကုပ်အပေါ် ဖော်ရွေမှုရှိသော်လည်း၊ သူ၏အပြုအမူတွင် ယာကုပ်၏နှိမ့်ချမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သော အရာမရှိခဲ့ပါ။ ယာကုပ်သည် ဧသောကို “အရှင်” ဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သော်လည်း၊ ဧသောက သူ့ကို “ညီ” ဟု ပြန်လည်ဖြေကြားခဲ့သည်။

8. All this drove. Though he knew quite well the purpose of the several droves (ch. 32:18), Esau nevertheless inquired concerning them. With obvious Oriental courtesy, he refused to accept them until urgently persuaded to do so. The “roving life” which so well suited his nature had procured for him such wealth and power that his own earthly possessions were no doubt equal to those of his brother. Esau was friendly enough toward Jacob, but there was nothing in his manner comparable to the humility of his brother. Jacob addressed Esau as “my lord,” while Esau answered him as “my brother.”

 

၁၀. မင်းမျက်နှာကို ငါမြင်ရပြီ။ ဧသော့ဖော်ရွေသောနှုတ်ဆက်မှုသည် ယာကုပ်အား မကြာသေးမီက ဘုရားထံမှရရှိခဲ့သော ကတိတော်ကို သတိရစေခဲ့ပြီး၊ ဧသော့မျက်နှာတွင် ထိုကတိ၏သာယာသောပြည့်စုံမှုကို ဖတ်ရှုနိုင်ခဲ့သည်။ ယာကုပ်၏ဤစကားများသည် သူ့လမ်းခရီးတွင် ထင်ရှားစွာရှိနေသော ဘုရား၏တည်ရှိမှုအတွက် နက်ရှိုင်းသောကျေးဇူးတင်စိတ်ကို ထင်ဟပ်စေသည် (အ ခန်း ၃၂:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။ နေ့စဉ်ဘုရား၏စောင့်ရှောက်မှုကို အသိအမှတ်ပြုသူသည် မည်မျှပျော်ရွှင်ဖွယ်ရှိသနည်း (ယောဘ ၃၃:၂၆ဆာလံ ၁၁:၇)!

10. I have seen thy face. Esau’s friendly greeting called to mind the divine promise so recently accorded Jacob, and in Esau’s face he could read its gracious fulfillment. These words of Jacob reflect his profound gratitude for the obvious Presence that attended him on his way (see ch. 32:30). How happy the man who recognized Providence at his side day by day (Job 33:26; Ps. 11:7)!

 

၁၁. ငါ့ဆုတောင်းချက်။ ဤစကားလုံးများသည် သင့်လျော်စွာရွေးချယ်ထားပြီး အားကောင်းသည်။ ၎င်းတို့သည် ယာကုပ်သည် ဧသောထံမှ လွန်ခဲ့သောနှစ်ပေါင်း ၂၀ က လုယူခဲ့သော ဆုတောင်းချက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သလား။ ဧသောသည် ယာကုပ်၏လက်ဆောင်ကို လက်ခံရန် ယာကုပ်အတွက် အလွန်အရေးကြီးသည်၊ အကြောင်းမှာ ထိုခေတ်၏ဓလေ့အရ၊ ဧသောသည် လက်ဆောင်ကိုလက်ခံခြင်းဖြင့် ယာကုပ်၏တောင်းပန်မှုကို လက်ခံသည်ဟု ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အရှေ့တိုင်းတွင် သာလွန်သူတစ်ဦးမှလက်ဆောင်ကို လက်ခံခြင်းသည် လက်ဆောင်ပေးသူအား လက်ခံသူ၏မိတ်ဆွေဖြစ်မှုနှင့် အကူအညီကို အာမခံသည်။ အကယ်၍ ၎င်းကိုငြင်းပယ်ခံရပါက၊ လက်ဆောင်ပေးသူသည် အရာအားလုံးကို ကြောက်ရွံ့ရမည်ဖြစ်သည်။

11. My blessing. These words were well chosen and forceful. Can they have been an allusion to the blessing Jacob had snatched from Esau 20 years before? It was most important to Jacob that Esau accept his present, for in so doing Esau, according to the custom of the time, would express his acceptance of that which the present represented—the apology of Jacob. In the Orient a present received by a superior assures to the giver the friendship and assistance of the recipient. If it is rejected, he has everything to fear.

 

၁၂. ငါတို့သွားကြစို့။ ဧသောသည် ယာကုပ်သည် ၎င်းတို့၏ဖခင်ဣဇာက်နေထိုင်ရာ ဟေဗြုန်သို့ (အ ခန်း ၃၅:၂၇) ချက်ချင်းဆက်လက်သွားမည်ဟု ယူဆခဲ့ပြီး၊ ယာကုပ်နှင့်အတူ လိုက်ပါသွားရန် အဆိုပြုခဲ့သည်။ သို့သော် ယာကုပ်သည် ဤအဆိုပြုချက်နှင့် နောက်ပိုင်းတွင် အကြံပြုခဲ့သော အစောင့်အကြပ်ကို ယဉ်ကျေးစွာ ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးအဆိုပြုချက်သည် မလိုအပ်ခဲ့ပြီး၊ ပထမအဆိုပြုချက်သည် ဧသောအတွက် သည်းမခံနိုင်လောက်အောင် နှေးကွေးသောအရှိန်ဖြစ်လိမ့်မည်။ ဤငြင်းပယ်မှုသည် မယုံကြည်မှုခံစားချက်မှ မဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပါ။ ပေးထားသောအကြောင်းပြချက်များသည် အကြောင်းပြချက်မျှသာမဟုတ်ပါ။ သူသည် စစ်ဘက်အစောင့်အကြပ်မလိုအပ်ခဲ့ပါ၊ အကြောင်းမှာ သူသည် ဘုရား၏တပ်များဖြင့် ကာကွယ်ထားကြောင်း သိရှိထားသည်။ ထို့ပြင်၊ သူသည် ဧသောလိုချင်သည့်အမြန်နှုန်းဖြင့် ခရီးသွားနိုင်ခြင်းမရှိခဲ့ပါ။ ထို့အပြင်၊ သူသည် မိမိရွေးချယ်ရာနေရာတွင် စခန်းချနိုင်ပြီး၊ ဆက်လက်ခရီးမသွားမချင်း ထိုနေရာတွင် ဆက်လက်နေထိုင်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် လှုပ်ရှားမှု၏လွတ်လပ်မှုကို အပြည့်အဝခံစားရရှိခဲ့သည်။

12. Let us go. Esau assumed that Jacob would proceed immediately to Hebron (ch. 35:27), the abode of their father Isaac, and proposed to accompany Jacob on his way. But Jacob politely declined both this offer and the escort later suggested. The latter was unnecessary; the former would mean an intolerably slow pace for Esau. This refusal did not spring from any feeling of distrust; the reasons given were no mere pretext. He needed no military guard, for he knew that he was defended by the hosts of God, and he could not travel as fast as Esau would want to go. Furthermore, he would be free to camp wherever he might choose and remain there until ready to move on. He would thus enjoy complete freedom of action.

 

၂၄. မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံသောအခါ အောင်မြင်မှုသေချာသည်။—ယာကုပ်သည် “ကောင်းကင်တမန်အပေါ်တွင် တန်ခိုးရှိ၍ အောင်မြင်ခဲ့သည်။” နှိမ့်ချမှု၊ နောင်တရမှုနှင့် မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံခြင်းဖြင့် ဤအပြစ်ရှိသော၊ လွဲမှားသောလူသားသည် ကောင်းကင်ဘုံ၏ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်အတူ အောင်မြင်ခဲ့သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ကတိတော်များကို တုန်လှုပ်စွာဆုပ်ကိုင်ထားပြီး၊ အနန္တမေတ္တာရှင်၏စိတ်နှလုံးသည် အပြစ်သား၏အသနားခံမှုကို လှည့်မထားနိုင်ခဲ့ပေ။ …

24. Victory Sure When Self Is Surrendered.—Jacob “had power over the angel, and prevailed.” Through humiliation, repentance, and self-surrender this sinful, erring mortal prevailed with the Majesty of heaven. He has fastened his trembling grasp on the promises of God, and the heart of infinite love could not turn away the sinner’s plea. …

 

အောင်မြင်မှုရရှိရန် မမြော်လင့်ထားသူမရှိစေနှင့်။ မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်ထံအပ်နှံသောအခါ အောင်မြင်မှုသည် သေချာသည် (MS ၁၉၀၃)။

Let no one despair of gaining the victory. Victory is sure when self is surrendered to God (MS 2, 1903).

 

၁၄. ငါရောက်လာသည်အထိ။ ယာကုပ်သည် ဆိယရသို့ တိုက်ရိုက်သွားရန် ရည်ရွယ်ထားခြင်းမဟုတ်ပါ၊ သို့သော် ဧသောနှင့် ထပ်မံတွေ့ဆုံလိုသောဆန္ဒနှင့် မိတ်ဆွေရင်းနှီးမှုကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းလိုသည့် ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ ဧသောကို ဖယ်ရှားရန်အတွက် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ လှည့်ဖြားမှုမဟုတ်ပါ။ ယာကုပ်၏ဦးတည်ရာသည် ဆိယရပြည်မဟုတ်ဘဲ၊ သူ၏ဖခင်ဣဇာက်နေထိုင်ရာ ကာနာန်ပြည်၊ ဖြစ်နိုင်ချေမှာ ဟေဗြုန်ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာမှ သူသည် ဧသောထံသို့ လည်ပတ်ရန် စဉ်းစားခဲ့ဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ သူလည်ပတ်ခဲ့သလားဆိုသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့မသိရပါ။ ညီအစ်ကိုနှစ်ဦးသည် ၎င်းတို့၏ဖခင်၏ဈာပနတွင် မိတ်ဆွေများအဖြစ် နောက်တစ်ကြိမ်တွေ့ဆုံခဲ့သည် (အ ခန်း ၃၅:၂၉)။

14. Until I come. Not that Jacob intended to go directly to Seir, but rather an expression of his desire to see Esau again and to continue on friendly terms with him. Certainly this was not a willful deception for the purpose of getting rid of Esau. Jacob’s destination was not the land of Seir, but Canaan, probably Hebron, where his father Isaac then lived. Thence he may have thought of paying Esau a visit, but whether he ever did so we do not know. The brothers next met, as friends, at their father’s funeral (ch. 35:29).

 

၂၆ (မဿဲ ၁၁:၁၂)။ ပြတ်သားသောအားထုတ်မှုနှင့် ယုံကြည်ခြင်းသည် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သည်။—ယာကုပ်သည် ကိုယ်ပိုင်ခွန်အားဖြင့် အောင်မြင်မှုရရှိရန် ကြိုးပမ်းနေစဉ် ကြောက်ရွံ့မှုနှင့် ဒုက္ခရောက်နေခဲ့သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ဧည့်သည်တော်ကို ရန်သူအဖြစ် အထင်မှားခဲ့ပြီး၊ သူ့တွင် ခွန်အားကျန်ရှိသမျှ ထိုသူနှင့် ရုန်းကန်ခဲ့သည်။ သို့သော် သူသည် ဘုရားသခင်၏မေတ္တာသို့ မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံသောအခါ၊ ရန်သူ၏လက်ထဲတွင်မဟုတ်ဘဲ၊ အနန္တမေတ္တာ၏လက်မောင်းများဖြင့် ဝိုင်းရံထားကြောင်း တွေ့ရှိခဲ့သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ကို မျက်နှာချင်းဆိုင် မြင်တွေ့ခဲ့ပြီး၊ သူ၏အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ခံရသည်။ “ကောင်းကင်နိုင်ငံသည် အင်အားသုံးခံရပြီး၊ အင်အားသုံးသူများက ၎င်းကို သိမ်းပိုက်ကြသည်။” ဤအင်အားသုံးမှုသည် စိတ်နှလုံးတစ်ခုလုံးကို သိမ်းပိုက်သည်။ နှစ်ထပ်ကွဲသောစိတ်ထားရှိခြင်းသည် မတည်မငြိမ်ဖြစ်စေသည်။ သန္နိဋ္ဌာန်ချမှု၊ မိမိကိုယ်ကိုငြင်းပယ်မှုနှင့် သန္နိဋ္ဌာန်ချထားသော အားထုတ်မှုတို့သည် ပြင်ဆင်မှုအတွက် လိုအပ်သည်။ ဉာဏ်ပညာနှင့် သြတ္တပ္ပဓိဌာန်တို့ ပေါင်းစည်းနိုင်သော်လည်း၊ ဆန္ဒအား လုပ်ဆောင်ရန် မသတ်မှတ်ထားပါက ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျရှုံးလိမ့်မည်။ စွမ်းရည်နှင့် ခံစားမှုတိုင်းကို ထည့်သွင်းထားရမည်။ လျစ်လျူရှုမှုနှင့် ဥပေက္ခာပြုမှုအစား၊ စိတ်အားထက်သန်မှုနှင့် ဆုတောင်းမှုကို အစားထိုးရမည်။ ခရစ်တော်၏အကျိုးကျေးဇူးများအပေါ် ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ပြတ်သားသောအားထုတ်မှုဖြင့်သာ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံကို သိမ်းပိုက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏လုပ်ဆောင်ချိန်သည် တိုတောင်းသည်။ ခရစ်တော်သည် ဒုတိယအကြိမ်မကြာမီ ကြွလာတော့မည် (YI မေလ ၂၄၁၉၀၀)။

26 (Matt. 11:12). Determined Effort and Faith Essential.—Jacob was in fear and distress while he sought in his own strength to obtain the victory. He mistook the divine visitor for an enemy, and contended with him while he had any strength left. But when he cast himself upon the mercy of God, he found that instead of being in the hands of an enemy, he was encircled in the arms of infinite love. He saw God face to face, and his sins were pardoned. “The kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.” This violence takes in the whole heart. To be double minded is to be unstable. Resolution, self-denial and consecrated effort are required for the work of preparation. The understanding and the conscience may be united; but if the will is not set to work, we shall make a failure. Every faculty and feeling must be engaged. Ardor and earnest prayer must take the place of listlessness and indifference. Only by earnest, determined effort and faith in the merits of Christ can we overcome, and gain the kingdom of heaven. Our time for work is short. Christ is soon to come the second time (YI May 24, 1900).

 

၁၇. သုက္ကုတ်။ “တဲများ” သို့မဟုတ် “သိုးအုံများ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး၊ နှယ်ရိုးများဖြင့်ယှက်လုပ်ထားသည်။ သုက္ကုတ်သည် ယော်ဒန်မြစ်ဝှမ်းတွင်ရှိပြီး (ယောရှုအာ ၁၃:၂၇)၊ နောက်ပိုင်းတွင် ဂဒ်အမျိုးအနွယ်ထံ ခွဲဝေပေးခဲ့သည်။ ၎င်းကို ယဗ္ဗုတ်မြစ်ဝတွင်ရှိသော ဒိယာရ်အလ္လာတောင်ကုန်းနှင့် ယာယီဖော်ထုတ်ထားသည်။

17. Succoth. Meaning “booths” or “folds” made of twigs woven together. Succoth, in the valley of the Jordan (Joshua 13:27), was later allotted to the tribe of Gad. It has been tentatively identified with the hill Deir‘alla, near the mouth of the river Jabbok.

 

ယာကုပ်သည် သုက္ကုတ်တွင် မည်မျှကြာနေထိုင်ခဲ့သည်ကို မသိရပါ။ သူသည် “အိမ်တစ်လုံး” ဆောက်လုပ်ခဲ့သည်မှာ ယခင်ဘိုးဘေးများမလုပ်ခဲ့ဖူးသောအရာဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် သူထိုနေရာတွင် နှစ်ပေါင်းများစွာ နေထိုင်ခဲ့ဖွယ်ရှိကြောင်း ညွှန်ပြသည်။ ဤဆုံးဖြတ်ချက်အတွက် အကြောင်းရင်းများကိုလည်း ကျွန်ုပ်တို့မသိရပါ။ ကောင်းမွန်သောမြက်ခင်းနှင့် လူဦးရေနည်းပါးမှုသည် သူ့ဆုံးဖြတ်ချက်ကို လွှမ်းမိုးခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ ဘုရားထံမှ သူ၏ဘိုးဘေးများနေထိုင်ရာ ပြည်သို့ပြန်လာရန် အမိန့်ပေးခံရသဖြင့် (အ ခန်း ၃၁:၃)၊ ယာကုပ်သည် သူ၏သက်ကြီးရွယ်အိုဖခင်ထံသို့ အခွင့်အရေးရှိချိန်တွင် လည်ပတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ ထိုအချိန်တွင် သူသည် ဧသောထံသို့ ဆိယရတွင် ကတိပြုထားသည့်အတိုင်း လည်ပတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။

How long Jacob remained in Succoth is not known. The fact that he erected a “house,” which none of the earlier patriarchs seem to have done, suggests that he must have lived there for several years. His reasons for doing so are likewise unknown to us. Good pasture and a sparse population may have influenced him in this decision. Commissioned by God to return to the land of his fathers (ch. 31:3), Jacob most likely found an early opportunity to visit his aged father. At that time he may also have paid a visit to his brother in Seir, as he had promised.

 

၁၈. ယာကုပ်သည် ရှာလံသို့ရောက်လာသည်။ ရှာလံကို နေရာအမည်တစ်ခုအဖြစ်ယူဆရာတွင်၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်သမ္မာကျမ်းစာ (KJV) သည် ဂရိဘာသာပြန် (LXX)၊ လက်တင်ဘာသာပြန် (Vulgate) နှင့် အခြားနောက်ပိုင်းဗားရှင်းများကို လိုက်နာသည်။ သို့သော် ဤစကားလုံးသည် “အေးချမ်းစွာ” သို့မဟုတ် “လုံခြုံစွာ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသော ကြိယာဝိသေသနတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ အ ခန်း ၂၈:၂၁ ရှိ “အေးချမ်းစွာ” ဟူသော စကားစုနှင့် ညီမျှသည်။ ၎င်းသည် ယာကုပ်သည် ဗေသလတွင် သူ၏ကတိသစ္စာပြုစဉ်က တောင်းဆိုခဲ့သောအရာကို ရည်ညွှန်းပြီး ယခုပြည့်စုံခဲ့သည် (PP ၂၀၄)။ သူသည် သူ၏မွေးရပ်မြေသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့သည်။

18. Jacob came to Shalem. In considering shalem a place name the KJV follows the LXX, the Vulgate, and other later versions. The word is, however, an adverb signifying “peacefully” or “safely,” and is equivalent to the phrase “in peace” of ch. 28:21, to which it seems to be an allusion. What Jacob had requested as he made his vow at Bethel 20 years before was now fulfilled (PP 204). He had returned to the land of his nativity.

 

ရှေခင်မြို့။ အကယ်၍ ရှာလံကို နေရာအမည်တစ်ခုအဖြစ် ယူဆပါက၊ ရှေခင်သည် အ ခန်း ၁၉ နှင့် အ ခန်း ၃၄:၂ တွင်ဖော်ပြထားသော ဟိဝိလူမျိုး ဟာမောရ်၏သားဖြစ်သူ ရှေခင်ကို ရည်ညွှန်းမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ရှာလံသည် “ပြည့်စုံသည်” သို့မဟုတ် “လုံခြုံစွာ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိပါက၊ ဤစာကြောင်းကို “ယာကုပ်သည် ရှေခင်မြို့သို့ လုံခြုံစွာ [ပြည့်စုံစွာ] ရောက်ရှိခဲ့သည်” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်။ ရှေခင်မြို့သည် အာဗြဟံခေတ်ကတည်းက မြို့တစ်မြို့အဖြစ် တည်ရှိခဲ့ပြီး (အ ခန်း ၁၂:၆)၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းသည် ဟာမောရ်၏သား ရှေခင်မှ အမည်ရရှိခဲ့သည်ဟု ယူဆရန်မလိုအပ်ပါ။ ၁၉ ရာစုနှစ် ဘီစီခေတ်မှ အီဂျစ်ကမ္ဗည်းတစ်ခုတွင် ဤမြို့အပေါ် စစ်ရေးထိုးစစ်ဆင်မှုကို ဖော်ပြထားသည်။ ဟာမောရ်၏သား ရှေခင်သည် မြို့အမည်ကို အစွဲပြု၍ အမည်ပေးခံရဖွယ်ရှိသည်။

A city of Shechem. If shalem is taken as the name of a place, then Shechem would refer to the person of v. 19 and ch. 34:2, the son of Hamor the Hivite. But if shalem means “whole,” or “safe and sound,” the clause should be rendered, “Jacob came safely [safe and sound] to the city of Shechem.” It is not necessary to assume that Shechem received its name from Shechem, the son of Hamor, since it was already in existence as a town in Abraham’s time (ch. 12:6). An Egyptian inscription describes a military campaign against the city in the 19th century b.c. It is more likely that Shechem, the son of Hamor, was named after the city.

 

၁၉. ရှေခင်။ ဟာမောရ်သည် ဤနေရာတွင် နောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်များတွင် ၎င်းတို့နှစ်ဦးပါဝင်မှုကို မျှော်မှန်းပြီး ရှေခင်၏ဖခင်အဖြစ် ရည်ညွှန်းထားသည်။ ယာကုပ်သည် ရှေခင်လူမျိုးများထံမှ ဝယ်ယူခဲ့သော “မြေကွက်တစ်ကွက်” ပေါ်တွင် ယေရှုနှင့် ဆာမာရိအမျိုးသမီးတစ်ဦးအကြား အမှတ်ရဖွယ်စကားပြောဆိုမှုဖြစ်ပွားခဲ့ရာ တွင်းတစ်တွင်းကို တူးခဲ့သည် (ယောဟန် ၄:၆)။

19. Shechem. Hamor is here referred to as Shechem’s father in anticipation of subsequent events involving both of them. It was on the “parcel of a field” purchased from the Shechemites that Jacob dug the well where the memorable conversation took place between Jesus and the Samaritan woman (John 4:6).

 

အကြွေစေ့တစ်ရာ။ ကျစိတာသည် ယောရှုအာ ၂၄:၃၂ နှင့် ယောဘ ၄၂:၁၁ တွင်သာ ဖော်ပြထားသော ငွေကြေးယူနစ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူမျိုးများက ကာနာန်ပြည်ကို သိမ်းပိုက်ပြီးနောက် မကြာမီတွင် ၎င်းသည် အသုံးပြုမှုမရှိတော့ဟု ထင်ရသည်၊ အကြောင်းမှာ နောက်ပိုင်းကျမ်းစာများတွင် ၎င်းကို တစ်ကြိမ်မျှဖော်ပြမထားပါ။ အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများက ၎င်းသည် ရှံကယ်ဆယ်ခုတန်ဖိုးရှိဖွယ်ရှိသည်ဟု အကြံပြုခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းသည် ခန့်မှန်းချက်သာဖြစ်သည်။ ၎င်း၏တန်ဖိုးကို မသိရပါ။

An hundred pieces of money. The qeśitah is a monetary unit mentioned elsewhere only in Joshua 24:32 and Job 42:11. Apparently, it fell into disuse soon after the conquest of Canaan by the Israelites, for it is never mentioned in the later books of the Bible. Some commentators have suggested that it may have had the value of ten shekels, but this is only a guess. Its value is unknown.

 

ဤဝယ်ယူမှုဖြင့် ယာကုပ်သည် ကာနာန်ပြည်သည် သူ၏အိမ်ဖြစ်မည်ဟူသော ကတိတော်အပေါ် ယုံကြည်ခြင်းကို ပြသခဲ့သည်။ သင့်လျော်စွာ၊ ဤမြေကွက်သည် နောက်ပိုင်းတွင် သူ၏အနှစ်သက်ဆုံးသားဖြစ်သူ ယောသပ်၏အရိုးများကို သင်္ဂြိုဟ်ခဲ့ရာ (ယောရှုအာ ၂၄:၃၂) ယောသပ်၏သားစဉ်မြေးဆက်များထံ ခွဲဝေပေးခဲ့သည်။ ဓလေ့အရ၊ ဤမြေကွက်သည် ရှေခင်မြို့၏အရှေ့တောင်ဘက်အဖွင့်ပြည်လွင်ပြင်ပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။ ဤနေရာတွင် ယာကုပ်၏တွင်း (ယောဟန် ၄:၆) ကို ယခုထိထောက်ပြထားပြီး၊ ယောသပ်၏သင်္ချိုင်းသည် ၎င်း၏မြောက်ဘက်အနည်းငယ်တွင်ရှိသည်။ နောက်ဆုံးဖော်ပြထားသောအဆောက်အအုံသည် မိုဟာမက်ဒင်ရင်းမြစ်မှဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းနှင့်ပတ်သက်သော ဓလေ့များလည်း ဖြစ်သည်။

By this purchase Jacob demonstrated his faith in the promise that Canaan was to be his home. Appropriately, this piece of land later fell to the lot of the descendants of his favorite son, Joseph, whose bones were buried here (Joshua 24:32). According to tradition, this piece of land was on the plain that extends from the southeastern opening of the valley of Shechem. Here Jacob’s well (John 4:6) is still pointed out, and Joseph’s tomb a little to the north of it. The latter structure is of Mohammedan origin, as are the traditions concerning it.

 

၂၀. ယဇ်ပလ္လင်။ သူ၏ဖခင်အာဗြဟံကဲ့သို့ပင်၊ ယာကုပ်သည် ကာနာန်ပြည်သို့ဝင်ရောက်စဉ်တွင် သူ၏ပထမဆုံးယဇ်ပလ္လင်ကို ဤနေရာတွင်ဆောက်လုပ်ခဲ့သည် (အ ခန်း ၁၂:၇)။ ယာကုပ်သည် ယခင်ယဇ်ပလ္လင်ကို စိတ်ထဲထားပြီး ဤနေရာကို ရွေးချယ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။

20. An altar. Like his father Abraham, Jacob here erected his own first altar upon entering the land of Canaan (ch. 12:7). It was probably with that former altar in mind that Jacob selected this site.

 

အယ်လ်အလိုဟေဣသရေလ။ ဤအမည်သည် “ဣသရေလ၏ဘုရားထံ [အပ်နှံထားသည်]” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်ဟု အကြံပြုထားပြီး၊ ဟေဗြဲဘာသာ၏ ပထမစာလုံးနှစ်လုံးကို “သို့” ဟူသော ရှေ့ဆက်စာလုံး ’အယ်လ် အဖြစ် ယူဆသည်။ သို့သော် ရှေးခေတ်ကတည်းက ၎င်းကို “တန်ခိုးကြီးသောဘုရား၊ [သည်] ဣသရေလ၏ဘုရားဖြစ်သည်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုခဲ့သည်။ ဤယဇ်ပလ္လင်သည် သူ့ကို နှစ်ပေါင်း ၂၀ ကျော်ထွက်ခွာနေခဲ့ပြီးနောက် သူ၏ဘိုးဘေးများနေထိုင်ရာ ပြည်သို့ ဘုရား၏ကရုဏာနှင့် စောင့်ရှောက်မှုဖြင့် လုံခြုံစွာပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့သည်ကို အမှတ်ရစေရန် သီးသန့်ခွဲထားသည်။

El-elohe-Israel. It has been suggested that this name means “[dedicated] to the God of Israel,” taking the first two letters of the Hebrew to be the preposition ’al, “to.” Since ancient times, however, it has been interpreted, “The [mighty] God, [is] the God of Israel.” This would set the altar apart as a memorial to the mercy and the prospering hand of the Lord in returning him safely to the land of his fathers after more than 20 years’ absence.

 

 

ဧလင်ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ
၁-၁၇ PP ၁၉၈
၁-၄ SR ၉၆
 PP ၁၉၈
၁၁ SR ၉၇
၁၃၁၄ MH ၃၇၄
၁၄ 1T ၃၈၈
၁၆ PP ၂၀၇
၁၈-၂၀ PP ၂၀၄

ellen g. white comments

1-17 PP 198

1-4 SR 96

4 PP 198

11 SR 97

13, 14 MH 374

14 1T 388

16 PP 207

18-20 PP 204

 

No comments:

Post a Comment