အခန်းကြီး - ၂၅
chapter 25
၁ အာဗြဟံ၏ ဇနီးကေတုရာ၌ သားများ။ ၅ သူ၏
ဥစ္စာပစ္စည်းများ ခွဲဝေပေးခြင်း။ ၇ သူ၏ အသက်အရွယ်နှင့် သေဆုံးခြင်း။ ၉ သူ၏
သင်္ဂြိုဟ်ခြင်း။ ၁၂ ဣရှမေလ၏ မျိုးဆက်များ။ ၁၇ သူ၏ အသက်အရွယ်နှင့် သေဆုံးခြင်း။ ၁၉
အိုငဇက်သည် သားမမွေးနိုင်သော ရေဗက္ကာအတွက် ဆုတောင်းပေးခြင်း။ ၂၂ သားသမီးများ သူမ၏
ဝမ်းထဲ၌ ရုန်းကန်ကြခြင်း။ ၂၄ ဧသော၏ နှင့် ယာကုပ်၏ မွေးဖွားခြင်း။ ၂၇ ၎င်းတို့၏ ကွဲပြားမှု။
၂၉ ဧသော သည် သူ၏ သားဦးအခွင့်အရေးကို ရောင်းချခြင်း။
1 The sons of Abraham by Keturah. 5 The
division of his goods. 7 His age, and death. 9 His
burial. 12 The generations of Ishmael. 17 His
age, and death. 19 Isaac prayeth for Rebekah, being barren. 22 The
children strive in her womb. 24 The birth of Esau and Jacob. 27 Their
difference. 29 Esau selleth his birthright.
၁. အာဗြဟံသည် နောက်ထပ်ဇနီးတစ်ဦးကို
ထပ်မံယူခဲ့သည်။ သာရာ ကွယ်လွန်ပြီးနောက် အာဗြဟံ၏ အထီးကျန်မှုသည်
သူ၏အသက်အရွယ်ကြီးရင့်လာမှုကို သတိပြုမိစေခဲ့သော်လည်း၊ သူသည် ထူးကဲသော
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ခွန်အားကို ဆက်လက်ပိုင်ဆိုင်ထားပြီး
သာရာ ကွယ်လွန်ပြီးနောက် ၃၈ နှစ်ကြာ အသက်ရှင်ခဲ့သည်။ ဣဇာက်၏အိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည်
အာဗြဟံကို ယခင်ထက် ပို၍အထီးကျန်စေခဲ့ပြီး သူ၏နောက်ဆုံးနှစ်များကို ပျော်ရွှင်စေရန်
နောက်ထပ်ဇနီးတစ်ဦးကို ယူရန် ဦးတည်စေခဲ့သည်။ ဤဇနီးသစ် ကတူရာသည် “သငွေ့မွှေးရနံ့” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဟာဂါးကဲ့သို့ (အခန်းကျမ်း ၆) သူမကို ကိုယ်လုပ်တော်ဟု
ခေါ်သော်လည်း၊ သာရာ အသက်ရှင်နေစဉ် အာဗြဟံက သူမကို ယူခဲ့သည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ သို့သော်
၎င်းသည် မဖြစ်နိုင်ဟုလည်း မဆိုလိုပါ။ အကြောင်းအရာအရ အာဗြဟံ၏ ကတူရာနှင့်
အိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည် သာရာ ကွယ်လွန်ပြီးနောက်ဖြစ်သည်ဟု ခံစားရသည်။
1. Again Abraham took a wife. Though
Abraham’s loneliness following the death of Sarah had impressed upon him an
awareness of his own advancing age (see on ch. 24:1), he still enjoyed
remarkable physical and mental strength and lived for 38 years after her death.
Isaac’s marriage may have left Abraham even more lonely than before and led him
to take another wife to make his last years happy ones. That this new wife,
Keturah, meaning “incense,” is called a concubine, like Hagar (v. 6), does not
imply that he had married her while Sarah was still alive, though this is not
impossible. The context conveys the impression that Abraham’s marriage to Keturah
occurred after Sarah’s death.
၂. သူမသည် သားများကို မွေးဖွားခဲ့သည်။
အာဗြဟံသည် သာရာ ကွယ်လွန်ချိန်တွင် အသက် ၁၃၇ နှစ်ရှိပြီး၊ ဣဇာက်၏
အိမ်ထောင်ပြုချိန်တွင် အသက် ၁၄၀ ရှိသည်။ အသက် ၁၀၀ တွင် သားတစ်ဦးကို
ကောင်းချီးပေးခဲ့သော ဘုရားသခင်သည် ယခုအခါ အာဗြဟံအား နောက်ထပ်သားသမီးများဖြင့်
ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ အရှေ့တိုင်းလူမျိုး၏ နောက်ဆုံးဘဝအချိန်များကို
ပို၍တောက်ပစေရန် ကြီးမားသော ပျော်ရွှင်ဖွယ်မိသားစုဖြင့် ဝိုင်းထားခြင်းထက်
ပိုမိုကောင်းမွန်သောအရာ မရှိပါ။ တစ်ဦးကိုမှလွဲပြီး၊ အာဗြဟံ၏ ကတူရာမှသားများသည်၊
သမိုင်းမှတ်တမ်းအရ အဆိုပြုနိုင်သလောက်၊ အာရေဗျတွင် အခြေချခဲ့သည်။ ဣရှမာလကဲ့သို့၊
၎င်းတို့သည် နဂဘ်ဒေသမှ တောင်ဘက်နှင့် အရှေ့ဘက်သို့ ပြောင်းရွှေ့ခဲ့သည်။
2. She bare. Abraham
was 137 years of age at the death of Sarah, and 140 at the marriage of Isaac.
He who blessed the aged patriarch with a son at the century mark of life now
granted him the joy of additional sons and daughters. Nothing could make the
sunset hours of life brighter for the Oriental heart than to be surrounded by a
large and happy family. With one exception the Keturah sons of Abraham, as far
as can be identified, settled in Arabia. Like Ishmael, they migrated to the
south and east of the Negeb.
ဇိမရန်။ “ဒရယ်သမင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
မက္ကာနှင့် မဒီနာအကြားရှိ အာရေဗျမြို့ ဇမ်ဗရန်နှင့် ယာယီအဆိုပြုခံရသည်။
Zimran. Possibly
meaning “antelope,” and tentatively identified with the Arabian town of Zambran,
between Mecca and Medina.
ယုတ်ရှန်၊ မဒန်၊ မီဒျန်။ ပထမနှစ်ဦးနှင့်ပတ်သက်၍
သူတို့၏အမည်များမှလွဲ၍ ဘာမှမသိရသော်လည်း၊ မီဒျန်အနွယ်သည် သမ္မာကျမ်းစာနှင့်
ရုပ်ပုံစာများတွင် မကြာခဏဖော်ပြခံရသည်။ ဤအနွယ်သည် ဆီနိုင်းကျွန်းဆွယ်၏
မြောက်ပိုင်းနှင့် အာကာဘာပင်လယ်ကွေ့တစ်လျှောက် အာရေဗျအနောက်မြောက်ပိုင်းတွင်
အခြေချခဲ့သည်။ မောရှေသည် နောက်ပိုင်းတွင် ၎င်းတို့အနက်၊ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သော
ယသရို၏အိမ်တွင် ခိုလှုံရာရခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂:၁၅; ၃:၁; ၁၈:၁-၆)။
တရားသူကြီးများခေတ်တွင် မီဒျန်လူမျိုးများသည် ဣသရေလလူများကို ထပ်ခါတလဲလဲ
တိုက်ခိုက်ခဲ့သည် (တရားသူကြီးများ ၆ မှ ၈)။
Jokshan, and Medan, and Midian. Though
nothing is known concerning the first two sons, other than their names, the
tribe of Midian appears often, both in the Bible and in inscriptions. This
tribe settled in the northern part of the Sinai peninsula and in northwestern
Arabia across the Gulf of Aqaba. Moses later found refuge among them, in the
house of Jethro, who worshiped the true God (Ex. 2:15; 3:1; 18:1–6). During the
time of the Judges the Midianites repeatedly attacked the people of Israel
(Judges 6 to 8).
ဣရှဗက်နှင့် ရှုအာ။ ဣရှဗက်သည်
ရုပ်ပုံစာများတွင် ဖော်ပြထားသော ယသဗုကူလူမျိုးနှင့် အဆိုပြုနိုင်သည်။ ရှုအာသည်
ယောဘ၏သူငယ်ချင်းတစ်ဦးဖြစ်သော ဗိလဒတ်ပိုင်ဆိုင်သော အနွယ်တစ်ခု၏ ဘိုးဘေးဖြစ်ပုံရသည်
(ယောဘ ၂:၁၁; ၈:၁; စသည်)။
ဤသို့ဆိုလျှင်၊ ရှုအာ၏အနွယ်သည် ကတူရာ၏အခြားသားများနှင့် အာရေဗျတွင်မဟုတ်ဘဲ
မြောက်ပိုင်းမက်ဆိုပိုတေးမီးယားတွင် အခြေချခဲ့သည်။ ရုပ်ပုံစာများတွင် ယူဖရေးတီးမြစ်ပေါ်ရှိ
ကာခမံရှမြို့တောင်ဘက်ရှိ ဆူခူဟူသော နယ်မြေတစ်ခုကို ဖော်ပြထားသည်။
Ishbak and Shuah. Ishbak
may be identified with the people of Jasbuqu, mentioned in
cuneiform inscriptions. Shuah seems to have been the ancestor of a tribe to
which Bildad, one of Job’s friends, belonged (Job 2:11; 8:1; etc.). If this is
correct, the tribe of Shuah settled down in northern Mesopotamia instead of in
Arabia with the other sons of Keturah. The cuneiform texts mention a land Sûchu,
south of Carchemish on the Euphrates.
၃. ရှေဘာနှင့် ဒဒန်။
ယုတ်ရှန်၏သားစဉ်မြေးဆက်များဖြစ်သော ရှေဘာနှင့် ဒဒန်သည် ဟာမ်မှဆင်းသက်လာသည်ဟု
အခန်းကျမ်း ၁၀:၇ တွင် ဖော်ပြထားသော တောင်အာရေဗျအနွယ်များနှင့် အဆိုပြုမရပါ။
မောရှေသည် ဤအနွယ်များကို တစ်နေရာတွင် ဟာမိုက်ကူရှမှ ဆင်းသက်လာသည်ဟုဆိုပြီး
နောက်တစ်နေရာတွင် ရှေမီက်အာဗြဟံမှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု ဆိုရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ ၎င်းတို့၏
အဆိုပြုချက်သည် မသေချာပါ။
3. Sheba, and Dedan. The
descendants of Jokshan, Sheba, and Dedan, cannot be identified with the
southern Arabic tribes of the same names, mentioned in ch. 10:7 as coming from
Ham. It is inconceivable that Moses should have attributed the origin of these
tribes to the Hamite Cush in one text and to the Shemite Abraham in another.
Their identification is uncertain.
အဿူရိမ်။ ဤအနွယ်သည် အာရေဗျအနောက်မြောက်ပိုင်းရှိ
မီနဲယံရုပ်ပုံစာတွင် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဒဒန်အနွယ်နှစ်ခုဖြစ်သော လတုရှိမ်နှင့်
လအုမ္မိမ်နှင့်ပတ်သက်၍ ဘာမှမသိရပါ။
Asshurim. This
tribe is mentioned in a Minaean inscription of northwestern Arabia. Of the
other two Dedan tribes, the Letushim and Leummim, nothing is known.
၄. မီဒျန်၏သားများ။ မီဒျန်၏သားဖြစ်သော ဧဖာသည်
ရုပ်ပုံစာများတွင် ချာဂျပါဟူသော အာရေဗျအနွယ်အမည်ကို ပေးခဲ့ပုံရသည်။
အခြားသားများကို ယခုထိ အဆိုပြုမရသေးပါ။
4. The sons of Midian. Ephah,
Midian’s son, apparently gave his name to the Arabic tribe appearing in
cuneiform inscriptions under the name Chajapâ. The other sons have
not yet been identified.
၆. ၎င်းတို့ကို ထွက်သွားစေခဲ့သည်။ အာဗြဟံသည်
သူ၏ဘဝနောက်ဆုံးပိုင်းတွင် ဣဇာက်ကို သူ၏တရားဝင်အမွေဆက်ခံသူအဖြစ် ခန့်အပ်ခဲ့ပြီး
(အခန်းကျမ်း ၁၅:၄ ကိုကြည့်ပါ) သူ၏ပစ္စည်းအများစုကို ဣဇာက်ထံ အပ်နှံခဲ့သည်။
ဟာဂါးနှင့် ကတူရာ၏သားများအား သင်္ကေတလက်ဆောင်များပေးခဲ့သည်။ အာဗြဟံ၏
ကြီးမားသောစည်းစိမ်နှင့် ရာနှင့်ချီသော ကျွန်များ (အခန်းကျမ်း ၁၃:၂; ၁၄:၁၄
ကိုကြည့်ပါ) ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာ၊ သူသည် ဤသားခုနစ်ဦးစီအား ကျွန်အချို့နှင့်
သူ၏သိုးစုအချို့ကို ဣဇာက်၏အမွေကို သိသိသာသာ မထိခိုက်စေဘဲ ပေးအပ်နိုင်ခဲ့သည်။
သားတစ်ဦးစီသည် ဘဝတွင် ကောင်းမွန်သောစတင်မှုအတွက် လုံလောက်စွာရရှိခဲ့သည်ဟု ယူဆရသည်။
ဤအခြားသားများကို သူအသက်ရှင်နေစဉ် “အရှေ့ဘက်သို့” ပို့လွှတ်ခြင်းသည်
သူ၏သေဆုံးပြီးနောက်၊ အထူးသဖြင့် ကာနာန်ပြည်အပေါ် ဣဇာက်၏အခွင့်အရေးနှင့်ပတ်သက်၍
အငြင်းပွားမှုများကို ကာကွယ်ရန် သတိထားမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
6. Sent them away. Toward
the close of his life Abraham appointed Isaac his legal heir (see ch. 15:4) and
bequeathed to him most of his property. To the sons of Hagar and Keturah he
gave token gifts. In view of Abraham’s great wealth and hundreds of servants
(see chs. 13:2; 14:14), he was in a position to give each of these seven sons a
number of servants and some of his flocks without perceptibly diminishing
Isaac’s inheritance. Presumably, each son received sufficient for a good start
in life. Sending these other sons “eastward” while he lived was a precaution
against strife after his death, particularly in respect to the right Isaac to
the land of Canaan.
၈. အသက်ထွက်သွားသည်။ စကားလုံးအရ “သူသည်
သက်တမ်းကုန်လွန်သွားသည်”။ အာရ်အက်စ်ဗွီ ဘာသာပြန်က “နောက်ဆုံးအသက်ရှူသွားသည်” ဟု
ပိုမိုသင့်လျော်သည် (အခန်းကျမ်း ၁၇; အခန်းကျမ်း
၃၅:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏လူမျိုးထံသို့
စုရုံးခြင်းခံရသည်။ အခန်းကျမ်း ၁၅:၁၅ ကိုကြည့်ပါ။
8. Gave up the ghost. Literally,
“he expired.” The RSV translation, “breathed his last,” is preferable (see v.
17; ch. 35:29).
Gathered to his people. See
on ch. 15:15.
၉. ဣဇာက်နှင့် ဣရှမာလသည် သူ့ကို
သင်္ဂြိုဟ်ခဲ့သည်။ အာဗြဟံ၏ အဓိကအမွေဆက်ခံသူအဖြစ် ဣဇာက်ကို ဦးစွာဖော်ပြထားသည်။
ဣဇာက်၏အစ်ကိုဖြစ်သော ဣရှမာလသည် ၎င်းတို့၏ဖခင်အတွက် နောက်ဆုံးထုံးတမ်းများတွင်
ပါဝင်ခဲ့ခြင်းသည် ၎င်းတို့အကြား ပြန်လည်သင့်မြတ်မှုကို သက်သေပြသည် (အခန်းကျမ်း
၃၅:၂၉ ကိုလည်းကြည့်ပါ)။ ကတူရာ၏သားများကို မဖော်ပြထားပါ၊
၎င်းတို့၏ဝေးကွာသောနေထိုင်ရာနေရာကြောင့် ဟဗြုန်ရှိ ဈာပနအတွက် အချိန်မီရောက်ရှိရန်
မဖြစ်နိုင်ခဲ့ပေ။
9. Isaac and Ishmael buried him. As
the chief heir of Abraham, Isaac is mentioned first. That Ishmael, Isaac’s
older half brother, participated in the last rites for their father is evidence
of a reconciliation between them (see also ch. 35:29). The sons of Keturah are
not mentioned, their distant habitat, perhaps, making it impossible for them to
arrive in time for the funeral at Hebron.
၁၁. ဣဇာက်သည် လဟဲရိုအမည်ရှိ ရေတွင်းအနီးတွင်
နေထိုင်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံ၏အမွေဆက်ခံသူအဖြစ် ဣဇာက်ကို ဂုဏ်ပြုခဲ့ပြီး၊
အာဗြဟံထံပေးအပ်ခဲ့သော ကတိများနှင့် ကောင်းချီးများကို သူ့ထံ ထပ်မံပြောကြားခဲ့သည်။
အာဗြဟံ ကွယ်လွန်ပြီးနောက် အချိန်တစ်ခုအထိ ဣဇာက်သည် သူ၏ဖခင်၏ နောက်ဆုံးနှစ်များကို
ကုန်ဆုံးခဲ့ရာ လဟဲရိုတွင် ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ ထိုနေရာတွင် သူသည် ရေဗက္ကာနှင့်
ပထမဆုံးတွေ့ဆုံခဲ့သည် (အခန်းကျမ်း ၂၄:၆၂)။ ထိုအမှတ်တရဖြစ်ရပ်မှ ၃၅
နှစ်ကြာပြီးနောက်၊ သူ၏သားများဖြစ်သော ယာကုပ်နှင့် ဧသောသည် အသက် ၁၅ နှစ်ရှိပြီ
(အခန်းကျမ်း ၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
11. Isaac dwelt by the well Lahai-roi. God
honored Isaac as Abraham’s heir, and repeated to him the promises and blessings
vouchsafed to Abraham. For a time after Abraham’s death Isaac continued to
reside at Lahai-roi, where his father’s last years had been spent and where he
had met Rebekah for the first time (ch. 24:62). It was now 35 years since that
memorable event in his life, and his own sons, Jacob and Esau, were 15 years of
age (see v. 26).
၁၂. ဣရှမာလ၏သားစဉ်မြေးဆက်။ မောရှေသည် အာဗြဟံ၏အကြီးဆုံးသားဖြစ်သော
ဣရှမာလ၏ မိသားစုနှင့် ကံကြမ္မာကို အကျဉ်းချုံးဖော်ပြပြီး၊ ဣဇာက်၏လမ်းစဉ်ကို
ဆက်လက်မဖော်ပြမီ သူ၏အဓိကအကြောင်းအရာကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။
12. The generations of Ishmael. A
new section begins, in which Moses traces briefly the family and fortunes of
Abraham’s eldest son before proceeding with his main theme, the line of Isaac.
၁၃. သားများ၏အမည်များ။ ဣရှမာလ၏သားများသည်
၎င်းတို့၏အမည်များကို အနွယ်ဝင်ခွဲများနှင့် အာရေဗျမြောက်ပိုင်းရှိ
ပထဝီဝင်နေရာများအဖြစ် ပေးခဲ့သည်မှာ အခန်းကျမ်း ၁၆ မှ ထင်ရှားသည်။ အချို့သည်
သမ္မာကျမ်းစာတွင် ထပ်မံဖော်ပြခံရသည် သို့မဟုတ် အာရေဗျမြောက်ပိုင်းရှိ
နေရာအမည်များအဖြစ် တွေ့ရှိရသည်။ အောက်ပါတို့ကို အဆိုပြုနိုင်သည်။
13. The names of the sons. That
the sons of Ishmael gave their names to tribal divisions and geographical
localities is clear from v. 16. Some are either mentioned again in the Bible or
are found as place names in northern Arabia. The following can be identified:
နဗာယုတ်နှင့် ကေဒါ။ ဤသူတို့သည် ဟေရှာယ ၆၀:၇
တွင်လည်း အတူတကွ ဖော်ပြထားသည်။ ကေဒါတစ်ဦးတည်းကို သမ္မာကျမ်းစာအချို့တွင်
ဖော်ပြထားပြီး၊ ဟေရှာယ ၂၁:၁၆ နှင့် ဧဇကျေလ ၂၇:၂၁ တို့တွင် ၎င်း၏သားစဉ်မြေးဆက်ကို
အာရေဗျအနွယ်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်။
Nebajoth; and Kedar. These
are mentioned also together in Isa. 60:7. Kedar alone appears in several Bible passages,
Isa. 21:16 and Eze. 27:21 designating his posterity as an Arabic tribe.
အဒဗဲလ။ ၁ ရာဇဝင်ချက် ၁:၂၉ တွင်သာ ဖော်ပြထားသည်။
၎င်းသည် အဆူရရင်ဘုရင် တစ်ဂလတ်-ပီလီဆာ ၃ ၏ ရုပ်ပုံစာများတွင် ဖော်ပြထားသော ဣဒိဗီ-ဣလ
ဖြစ်နိုင်သည်၊ အီဂျစ်နယ်စပ်အနီးရှိ အနွယ်တစ်ခုဖြစ်သည်။
Adbeel. Mentioned
elsewhere only 1 Chron. 1:29. This may be Idibi–il, mentioned in
cuneiform inscriptions of the Assyrian king Tiglath-pileser III as a tribe near
the border of Egypt.
၁၄. မိရှမာ။ အဆူရရင်ဘုရင် အာရှုဗာနိပါလ်၏
ရုပ်ပုံစာများတွင် ဣသမ္မေဟူသော အာရေဗျအနွယ်နှင့် အဆိုပြုနိုင်သည်။
14. Mishma. Identified
with the Arabic tribe Isamme’, of the inscriptions of the Assyrian
king Ashurbanipal.
ဒူမာ။ ရှေးဟောင်းစာများတွင်
ထပ်ခါတလဲလဲဖော်ပြထားသော အာရေဗျမြောက်ပိုင်းရှိ အိုအေးစစ်တစ်ခုဖြစ်နိုင်သည်။ ၎င်း၏ခေတ်သစ်အမည်မှာ
အယ်လ်ဂျိုဖ်ဖြစ်သည်။
Dumah. Probably
a north Arabian oasis mentioned repeatedly in ancient texts. Its modern name
is El Djouf.
မာသသည် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားရှိ
ရုပ်ပုံစာများတွင် မာသဦဟူသော အာရေဗျမြောက်ပိုင်းအနွယ်တစ်ခုနှင့် အဆိုပြုခံရသည်။
Massa has
been identified with a tribe of northern Arabia, called Mas’u in
the cuneiform inscriptions of Mesopotamia.
၁၅. ဟာဒါ။ အကောင်းဆုံးဟီဘရူးလက်ရေးစာမူများတွင်
ဟာဒဒ်ဟုဖတ်ရပြီး၊ ရုပ်ပုံစာများတွင် ခူဒဒူဟူ၍ တွေ့ရသည်။ ဟီဘရူးတွင် “ရ” နှင့် “ဒ” အက္ခရာများသည်
အလွန်ဆင်တူပြီး၊ တစ်ခုကို အခြားတစ်ခုနှင့် အလွယ်တကူမှားယွင်းနိုင်သည်။
15. Hadar. The
best Hebrew manuscripts read Hadad, found in cuneiform inscriptions
of Chudadu. In Hebrew the letters equivalent to “r” and “d” are
very similar, and one may easily be mistaken for the other.
တဲမာ။ ယောဘ ၆:၁၉; ဟေရှာယ
၂၁:၁၄; နှင့် ယေရမိ ၂၅:၂၃
တို့တွင်လည်း ဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းသည် အာရေဗျအနောက်မြောက်ပိုင်းရှိ ခေတ်သစ်
တေးမာဖြစ်သည်။ ရှေးခေတ်တွင် ၎င်းသည် အရေးပါသော ကုန်သွယ်ရေးဗဟိုဌာနဖြစ်ပြီး၊
ဘေလရှာဇား၏ဖခင်ဖြစ်သော ဗာဗုလုန်ဘုရင် နာဘိုနိဒပ်စ်အတွက် နှစ်အနည်းငယ်ကြာ
နေထိုင်ရာနေရာဖြစ်ခဲ့သည်။
Tema. Mentioned
also in Job 6:19; Isa. 21:14; and Jer. 25:23. This is the modern Teima in
northwestern Arabia. In ancient times it was an important trade center, and
became for some years the residence of the Babylonian king Nabonidus, father of
Belshazzar.
ယေတုရ်၊ နာဖိရှ။ ၁ ရာဇဝင်ချက် ၅:၁၉ တွင် ဂဒ်၊
မာနဿဲ၊ နှင့် ရုဗင်တို့၏ ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်ကမ်းရှိ အနွယ်များနှင့်
တိုက်ခိုက်နေသည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ လုကာ ၃:၁ တွင် ဖော်ပြထားသော ဟာမုန်တောင်တောင်ဘက်ရှိ
ဣတုရဲယံဒေသသည် ယေတုရှမှ ဆင်းသက်လာဖွယ်ရှိသည်။
Jetur, Naphish. Found
in 1 Chron. 5:19 fighting the trans-Jordanian tribes of Gad, Manasseh, and
Reuben. It is probable that the name Ituraea mentioned in Luke 3:1 as a region
south of Mt. Hermon was derived from Jetur.
၁၆. ရဲတိုက်များ။ စကားလုံးအရ “စခန်းများ”။
16. Castles. Literally,
“encampments.”
၁၇. ဣရှမာလ၏ဘဝ။ ဣရှမာလ၏ ရှည်လျားသောဘဝသည်
သူ၏ဖခင် အာဗြဟံထံမှ အမွေရရှိသော တက်ကြွမှုကြောင့်ဖြစ်သည်။ “အသက်ထွက်သွားသည်” နှင့်
“သူ၏လူမျိုးထံသို့ စုရုံးခြင်းခံရသည်” ဟူသော စကားရပ်များကို အခန်းကျမ်း ၈ နှင့်
အခန်းကျမ်း ၁၅:၁၅ တို့တွင် အသီးသီးကြည့်ပါ။
17. The life of Ishmael. Ishmael’s
long life was doubtless due to the vigor he inherited from his father, Abraham.
On the expressions “gave up the ghost” and “was gathered unto his people” see
respectively on v. 8 and ch. 15:15.
၁၈. ဟာဝိလမှ ရှုရအထိ။ ဟာဝိလ၏တည်နေရာသည်
မသေချာပါ (အခန်းကျမ်း ၂:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဣရှမာလလူမျိုးများ၏ အာရေဗျရှိ
အရှေ့ဘက်နယ်နိမိတ်ကို ဆုံးဖြတ်မရပါ။ ၎င်း၏အနောက်ဘက်နယ်နိမိတ်မှာ
ရှုရဖြစ်သည် (အခန်းကျမ်း ၁၆:၇; ၂၀:၁)၊
အီဂျစ်ပြည်နှင့် မဝေးပါ။
18. From Havilah unto Shur. The
location of Havilah is uncertain (see on ch. 2:11). For this reason the eastern
extent of the Ishmaelite dominion in Arabia cannot be determined. Its western
border was Shur (chs. 16:7; 20:1), not far from the land of Egypt.
အာရှုရဘက်သို့ သွားရင်း။ ၎င်းသည်
ဣရှမာလလူမျိုးများ၏နယ်မြေသည် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားရှိ အာရှုရအထိ တိုးချဲ့ခဲ့သည်ဟု
မဆိုလိုပါ၊ သို့သော် မြောက်အာရေဗျသဲကန္တာရအတွင်းသို့ မြောက်ဘက်သို့
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း တိုးချဲ့ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ဣရှမာလလူမျိုးများသည် အနောက်ဘက်တွင်
အီဂျစ်နှင့် နယ်နိမိတ်ချင်းထိစပ်ပြီး၊ အရှေ့တောင်ဘက်တွင် ဟာဝိလအထိ ဖြစ်သည်။
As thou goest toward Assyria. This
does not mean that the Ishmaelite domain extended as far as Assyria, in
Mesopotamia, but rather its extension in a general northerly direction. The
Ishmaelites therefore bordered on Egypt in the west and Havilah to the
southeast and extended some distance northward into the north Arabian Desert.
သူသည် သူ၏ညီအစ်ကိုများအားလုံးရှေ့မှာ သေဆုံးသွားသည်။
ဤတွင် “သေဆုံးသည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော နာဖလ်၊ “ပြုတ်ကျသည်” သည် “စခန်းချသည်” ဟုလည်း
အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည်၊ တပ်မတော်တစ်ခုကဲ့သို့ (တရားသူကြီးများ ၇:၁၂, ၁၃)၊
နှင့် “ခွဲဝေသည်” ဟူသော အမွေတစ်ခုကဲ့သို့ (ဆာလံ ၇၈:၅၅)။ “သူသည်
သူ၏ညီအစ်ကိုများအားလုံးရှေ့မှာ သေဆုံးသွားသည်” ဟူသော စကားရပ်ကို အခန်းကျမ်း ၁၆:၁၂
၏ ဗျာဒိတ်နှင့်အညီ ဘာသာပြန်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ “သူသည် သူ၏လူများအားလုံးနှင့် နီးကပ်စွာ
အခြေချခဲ့သည်” (အာရ်အက်စ်ဗွီ)။
He died in the presence of all his brethren. Naphal,
“to fall,” here translated “died,” may also mean “to encamp,” as an army
(Judges 7:12, 13), and “to divide,” as an inheritance (Ps. 78:55). The
expression, “He died in the presence of all his brethren,” should be translated
in harmony with the prediction of ch. 16:12, “he settled over against [close
by] all his people” (RSV).
၁၉. ဣဇာက်၏သားစဉ်မြေးဆက်။ မောရှေသည်
ရွေးချယ်ခံရသောလူမျိုးများ၏ သမိုင်းကို သူ၏အဓိကဇာတ်လမ်းအဖြစ် ပြန်လည်စတင်သည်။
နောက်ဆက်တွဲအခန်းကျမ်းများတွင် ဖော်ပြထားသော ဖြစ်ရပ်အချို့သည် အာဗြဟံ၏ဘဝတစ်လျှောက်
ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ အာဗြဟံသည် အသက် ၁၇၅ နှစ်အထိ အသက်ရှင်ခဲ့ရပြီး (အခန်းကျမ်း ၂၅:၇)၊
ဣဇာက်မွေးဖွားချိန်တွင် အသက် ၁၀၀ (အခန်းကျမ်း ၂၁:၅) ရှိခဲ့ရသဖြင့်၊ ဧသောနှင့်
ယာကုပ်မွေးဖွားချိန်တွင် အသက် ၁၆၀ ရှိခဲ့ရသည် (အခန်းကျမ်း ၂၅:၂၆)၊ ထို့ကြောင့်
၎င်းတို့သည် သူ၏သေဆုံးချိန်တွင် အသက် ၁၅ နှစ်ရှိခဲ့သည်။ ဣရှမာလ၏သေဆုံးမှုသည် အသက်
၁၃၇ နှစ်တွင် (အခန်းကျမ်း ၁၇)၊ ယာကုပ်နှင့် ဧသောတို့သည် အသက် ၆၃ နှစ်ရှိချိန်တွင်
ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ဣရှမာလသည် ဣဇာက်ထက် ၁၄ နှစ်ကြီးပြီး (အခန်းကျမ်း ၁၆:၁၆)၊
ဣဇာက်၏သားနှစ်ဦးမွေးဖွားချိန်တွင် အသက် ၇၄ နှစ်ရှိခဲ့သည်။ အချိန်စဉ်အရ
မမှန်ကန်သော်လည်း၊ ဤအပိုင်းအသစ်သည် မောရှေသည် ဧသောနှင့် ယာကုပ်၏ဘဝဇာတ်လမ်းကို
မပြတ်မတောက် တင်ပြရန် ရည်ရွယ်ထားသောကြောင့် ဤနေရာတွင် သဘာဝကျသော နေရာတစ်ခုဖြစ်သည်။
19. The generations of Isaac. Moses
returns to the main theme of his narrative, the history of the chosen people.
Some events described in the succeeding verses occurred during the lifetime of
Abraham. Since Abraham lived to be 175 years of age (ch. 25:7), and was 100 at
the birth of Isaac (ch. 21:5), he must have been 160 years old at the birth of
Esau and Jacob (ch. 25:26), who were therefore 15 years old at his death.
Ishmael’s death, at the age of 137 (v. 17), occurred much later, when Jacob and
Esau were 63. Ishmael was 14 years older than Isaac (ch. 16:16), and was
therefore 74 years old when Isaac’s two sons were born. Chronologically out of
place, the new section finds its logical place here in the narrative because it
is Moses’ purpose to present Esau and Jacob’s life story without a break.
၂၀. ဆီးရီးယား။ “ဆီးရီးယား” သည် ဟီးဗရူးအရ
“အာရမ်မီယန်” ဟု ပို၍တိကျသည်။ တီရား၏မြေး ဘသယူးသည် (အခန်း ၂၂:၂၀–၂၃) အာဗြဟံကဲ့သို့
ရှမ်၏သား အာဖတ်ရှဒ်၏သားစဉ်မြေးဆက်ဖြစ်ပြီး (အခန်း ၁၁:၁၀–၂၇) အာရမ်၏ဘိုးဘေး
ရှမ်၏သား အာရမ်မဟုတ်ပေ (အခန်း ၁၀:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ့ကို “အာရမ်မီယန်”
ဟုခေါ်ခြင်းသည် တီရား၏မိသားစုသည် အာရမ်နယ်မြေတွင် အခြေချနေထိုင်ပြီး အာရမ်မီယန်များနှင့်
တဖြည်းဖြည်း ရောနှောသွားသောကြောင့်သာဖြစ်သည်။ မောရှေသည် ဘသယူးနှင့်
လာဗန်နှစ်ဦးစလုံးကို အာရမ်မီယန်များဟု ရည်ညွှန်းသည်။
20. The Syrian. “Syrian,”
more accurately, “Aramaean,” according to the Hebrew. Bethuel, a grandson of
Terah (ch. 22:20–23), was, like Abraham, a descendant of Shem’s son Arphaxad
(ch. 11:10–27) and not of Shem’s son Aram, ancestor of the Aramaeans (see on
ch. 10:22). He is called “Aramaean” here merely because Terah’s family had
settled in Aramaic territory, and was gradually absorbed by the Aramaeans.
Moses refers to both Bethuel and Laban as Aramaeans.
ပါဒန်-အာရမ်။ “ပါဒန်-အာရမ်” ၏တည်နေရာသည်
မရှင်းလင်းပါ။ ၎င်းသည် ကမ္ဘာဦးကျမ်း (အခန်းများ ၂၈:၂၊ ၅–၇၊ ၃၁:၁၈ စသည်) တွင်သာ
ဖော်ပြထားပြီး၊ အာရမ်-နာဟာရယိမ်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သော ဒေသတစ်ခုကို ညွှန်းသည်ဟု
ရှင်းပြထားသည် (အခန်း ၂၄:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင်၊ ပါဒန်နှင့် ဟာရမ်သည်
အာရှုရိယံဘာသာတွင် ဆင်တူသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသောကြောင့် ၎င်းသည် ဟာရမ်ကို
ရည်ညွှန်းပေမည်။
Padan-aram. The
location of “Padan-aram” is not clear. It occurs only in Genesis (chs. 28:2,
5–7; 31:18; etc.), and has been explained as designating a region that
constituted part of ’Aram–naharayim (see on ch. 24:10). Again,
it may refer to Haran, inasmuch as Padan and Haran have
similar meanings in the Assyrian language.
၂၁. ဣဇာက်သည် ထာဝရဘုရားကို ဆုတောင်းခဲ့သည်။
သူ၏ဖခင်ကဲ့သို့ ဣဇာက်သည် ကတိထားရာ၏သားသမီးများသည် သဘာဝ၏အသီးအပွင့်မျှသာမဟုတ်ဘဲ၊
ဘုရား၏မျက်နှာသာပေးမှုဖြင့် ထင်ရှားစွာပေးသနားထားသည်ဟု သိရှိခဲ့ရသည်။ ဣဇာက်နှင့်
ရိဗက္ကာတို့ လက်ထပ်ပြီး ၁၉ နှစ်အကြာ (အခန်းငယ် ၂၀၊ ၂၆) တွင် သားသမီးမရှိသေးသဖြင့်၊
ဣဇာက်သည် ဤကိစ္စကို ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းရန် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ သူသည်
အာဗြဟံကဲ့သို့ (အခန်း ၁၆:၃) မိမိ၏ဉာဏ်ပညာကို အားမကိုးဘဲ ဘုရား၏ကရုဏာတော်ကို
အားကိုးရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ဘုရားအပေါ်ထားသောသူ၏ယုံကြည်မှုသည်
အချည်းနှီးမဖြစ်ခဲ့ဘဲ၊ ယုံကြည်ခြင်းသည် မကြာမီအချက်အလက်ဖြစ်လာခဲ့သည်။
21. Isaac intreated the Lord. Like
his father, Isaac was to learn that children of the promise were not to be
simply the fruit of nature, but manifestly the gift of grace as well. When
Isaac and Rebekah had been married for 19 years (vs. 20, 26), and were still
childless, Isaac made the matter a subject of prayer. He chose to rely upon the
mercies of God rather than to trust his own clever devices, as had Abraham (ch.
16:3). His confidence in God was not exercised in vain, nor did he have long to
wait before faith became fact.
၂၂. သားသမီးများ ရုန်းကန်နေသည်။ ရိဗက္ကာသည်
သူမ၏သားသမီးများ၏ ဘေးကင်းရေးအတွက် စိုးရိမ်ပူပန်ခဲ့သည်။ စိတ်ရှုပ်ထွေးနေသဖြင့်
သူမသည် ရှင်းပြချက်အတွက် ထာဝရဘုရားထံ သွားခဲ့သည်။ ရှေးခေတ်နှင့်
ခေတ်သစ်မှတ်ချက်ပေးသူများရှိသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ကြားခံသူတစ်ဦးကို အသုံးပြုရန်
သို့မဟုတ် လိုအပ်သည်ဟု မဆိုလိုပါ။ မယ်လဇိဒက်၊ အာဗြဟံ၊ နှင့် ဣဇာက်တို့သည်
သူမသွားရောက်ခဲ့သူများဖြစ်နိုင်သည်ဟု အချို့က အကြံပြုကြသည်။ အများဆုံးအနေဖြင့်၊
သူမသည် ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် ဘုရားထံ တိုက်ရိုက်သွားခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ သူမသည်
ဘုရားနှင့် ကိုယ်တိုင်စကားပြောဆိုခြင်းသည် ထူးဆန်းသည်ဟု အဘယ်ကြောင့်ထင်ရမည်နည်း။
ဘုရားသည် လူများကို ဘက်လိုက်သူမဟုတ်ပေ။
22. The children struggled. Rebekah
became apprehensive, both for her own and for her children’s safety. Perplexed,
she went to the Lord for an explanation. Various ancient and modern
commentators notwithstanding, this does not necessarily imply the use of an
intermediary, much less the need of one. Melchizedek, Abraham, and Isaac have
been suggested as the ones to whom she may have gone. Most likely, she simply
went to the Lord in prayer. Why should it seem strange for her to talk to God
personally? He is no respecter of persons.
၂၃. နိုင်ငံနှစ်ခု။ ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးက
ရိဗက္ကာအား မကြာမီမွေးဖွားမည့် သားနှစ်ဦး၏အနာဂတ်ကို ဖွင့်ပြခဲ့သည် (PP ၁၇၇)။
၎င်းတို့သည် သာလွန်မှုအတွက် ရုန်းကန်နေပြီဖြစ်သည်ဟု ထင်ရသည်။ ကောင်းကင်တမန်၏
ဟောကိန်းထုတ်ချက်သည် ဧသောနှင့် ယာကုပ်၏သားစဉ်မြေးဆက်များဖြစ်သော ဧဒုံလူမျိုးနှင့်
ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ နောက်ပိုင်းသမိုင်းတွင် ပြည့်စုံခဲ့သည်။
ဤညီအစ်ကိုနိုင်ငံနှစ်ခုသည် အမြဲတမ်း ရန်သူများဖြစ်ခဲ့ပြီး၊ ဣသရေလသည်
များသောအားဖြင့် ပို၍သန်မာသည်ဟု သက်သေပြခဲ့သည်။ ဒါဝိဒ်သည် ဧဒုံလူမျိုးကို
အုပ်စိုးခဲ့သည် (၂ ရာဇဝင် ၈:၁၄၊ ၁ ဘုရင်ခံ ၁၁:၁၆)၊ နောက်ပိုင်းတွင် အမာဇိယဘုရင်က
၎င်းတို့ကို အောင်နိုင်ခဲ့သည် (၂ ဘုရင်ခံ ၁၄:၇၊ ၂ ရာဇဝင် ၂၅:၁၁၊ ၁၂)။ ဟတ္တိမန်မင်းဆက်၏ဘုရင်
ယောဟန်ဟုရ္ကာနပ်သည် ဘီစီ ၁၂၆ တွင် ၎င်းတို့၏လွတ်လပ်ရေးကို အဆုံးသတ်ခဲ့ပြီး၊
မယ်လဇိဒက်၏ထုံးတမ်းနှင့် မောရှေ၏ပညတ်ကို လက်ခံရန်နှင့် ဂျူးအုပ်ချုပ်သူအား
လိုက်နာရန် အတင်းအကြပ်ပြုခဲ့သည်။ ဘုရား၏ ဧသောနှင့် ယာကုပ်၏အကျင့်စရိုက်များအပေါ်
ထိုးထွင်းသိမြင်မှုနှင့် ၎င်းတို့၏အနာဂတ်ကို ကြိုတင်သိမြင်နိုင်မှုသည် ယာကုပ်ကို
မွေးဖွားမီကပင် မွေးရာပါအခွင့်အရေးနှင့် ခရစ်တော်၏ဘိုးဘေးအဖြစ်
ရွေးချယ်နိုင်ခဲ့သည် (ရောမ ၈:၂၉၊ ၉:၁၀–၁၄)။
23. Two nations. An
angel revealed to Rebekah something of the future of the two sons soon to be born
(PP 177). Already, it seemed, they were struggling for the supremacy. The
angel’s prediction was fulfilled in the later history of Esau’s and Jacob’s
descendants, the Edomites and the Israelites. These two brother nations were
ever enemies, Israel usually proving to be the stronger of the two. David
subjugated the Edomites (2 Sam. 8:14; 1 Kings 11:16), and King Amaziah later
defeated them (2 Kings 14:7; 2 Chron. 25:11, 12). The Hasmonaean king John
Hyrcanus I finally brought their independence to an end in the year
126 b.c., when he forced them to accept the rite of circumcision and the
law of Moses, and to submit to a Jewish governor. God’s insight into the
respective characters of Esau and Jacob and His foresight into their future
made possible His selection of Jacob as inheritor of the birthright and
progenitor of Christ even before his birth (Rom. 8:29; 9:10–14).
၂၅. အနီရောင်။ ဟီးဗရူး “အဒ်မိုနီ” သည်
ဧဒုံဟူသောအမည်၏ရင်းမြစ်ဖြစ်ပေမည် (အခန်းငယ် ၃၀ ကိုလည်းကြည့်ပါ)။
ဤဟီးဗရူးစကားလုံးသည် ဒါဝိဒ်၏ပုံပန်းသွင်ပြင်ကို ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုသည် (၁ ရာမု
၁၆:၁၂၊ ၁၇:၄၂)။ ၎င်းသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းခေတ်က လူနှစ်ဦး၏အမည် ရုဖုသ်နှင့်
အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူသည် (မာကု ၁၅:၂၁၊ ရောမ ၁၆:၁၃)။ ဧသော၏ ဆံပင်များလွန်ကဲစွာထူထပ်မှု၊
ဆေးပညာအရ “ဟိုက်ပါထရစ်ကိုးစစ်” ဟုခေါ်သည်၊ မွေးဖွားချိန်တွင် ထင်ရှားခဲ့ပြီး၊
နောက်ပိုင်းတွင် သူ၏ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အထင်ရှားဆုံးအချက်ဖြစ်လာသည်။
25. Red. Heb. ’admoni,
probably the root from which the name Edom was derived (see also v. 30). The
same Hebrew word is used to describe David’s appearance (1 Sam. 16:12; 17:42).
It is similar in meaning to the Latin Rufus the name assigned
to two men of NT times (Mark 15:21; Rom. 16:13). Esau’s excessive growth of
hair, known medically as hypertrichosis, already noticeable at birth, later
became the most significant feature of his physical appearance.
သူတို့သည် သူ၏အမည်ကို ဧသောဟုခေါ်ခဲ့ကြသည်။
မိဘနှစ်ပါးစလုံးသည် ဤအမည်၏သင့်လျော်မှုကို သဘောတူခဲ့ကြသည်။ အကြောင်းအရာက
အချို့သောပညာရှင်များကို “ဆံပင်ဖုံးလွှမ်းသည်” ဟူသော အမည်မသိရင်းမြစ်မှ
ဆင်းသက်လာသည်ဟု အကြံပြုခဲ့သည်။ သို့သော်၊ ၎င်း၏အဓိပ္ပါယ်ကို ရရှိနိုင်သောအချက်အလက်များမှ
ဆုံးဖြတ်၍မရပါ။
They called his name Esau. Both
parents agreed upon the appropriateness of this name. The context has led some
scholars to suggest its derivation from an unknown root signifying “to be
covered with hair.” Its meaning, however, cannot be determined from available
information.
၂၆. သူ၏အမည်ကို ယာကုပ်ဟု ခေါ်ခဲ့သည်။
ဟီးဗရူးစကားလုံး “အာကွတ်” (ဖနှီးခြင်း) သည် “အာကွတ်” (ဖနှီးဖမ်းသည်) ဟူသော
ကြိယာနှင့်ဆက်စပ်ပြီး၊ သဘောအရ “လှည့်စားသည်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ထို့ကြောင့်
“ဖနှီးဖမ်းသူ” သို့မဟုတ် “လှည့်စားသူ” ဟူသော ယာကုပ်ဟူသောအမည်သည်
အလွန်သင့်လျော်သည်။ ၎င်းသည် သူ၏မွေးဖွားချိန်တွင်ဖြစ်ပွားခဲ့သောဖြစ်ရပ်ကို
အမှတ်ရစေရုံသာမက၊ သူ၏အကျင့်စရိုက်နှင့် ကံကြမ္မာကို ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်ပေးသည်။
ဣဇာက်၏သားနှစ်ဦးမွေးဖွားချိန်တွင် သူ၏အသက်အရွယ်ကို အခန်းငယ် ၁၉–၂၁ တွင်ကြည့်ပါ။
26. His name was called Jacob. The
Hebrew word for “heel,” ‘aqeb, is related to the verb ‘aqab,
“to take by the heel,” figuratively, “to deceive.” The personal name Jacob,
meaning “he grasps the heel” or “he deceives,” was therefore most appropriate.
It was not only reminiscent of the incident at his birth, but prophetic of his
character and destiny. On the age of Isaac at the time of the birth of his two
sons, see on vs. 19-21.
၂၇. ဧသောသည် လိမ္မာပါးနပ်သောမုဆိုးဖြစ်သည်။ ယောက်ျားလေးနှစ်ဦးကြီးပြင်းလာသည်နှင့်အမျှ
၎င်းတို့၏အကျင့်စရိုက်တွင် ကြီးမားသောကွာခြားချက်များ ထင်ရှားလာသည်။ ဧသောသည်
ကြမ်းတမ်းပြီး စိတ်မငြိမ်မသက်သောစိတ်သဘောကို ပြသခဲ့ပြီး၊ ကျေးလက်နှင့် တောအုပ်၏
စွန့်စားခန်းဘဝကို နှစ်သက်ခဲ့သည် (အခန်း ၂၇:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
27. Esau was a cunning hunter. As
the two boys grew up a great difference in character became evident. Esau
displayed a rough, capricious disposition, and reveled in the wild, adventurous
life of field and forest (see ch. 27:3).
ယာကုပ်သည် ရိုးရှင်းသောသူဖြစ်သည်။ ဟီးဗရူးစကားလုံး
“တမ်” သည် ဤနေရာတွင် “ရိုးရှင်းသည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး၊ ချစ်စရာကောင်းသော၊
ဘုရားကိုကိုးကွယ်သော၊ ယဉ်ကျေးသောပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကို ညွှန်ပြသည်။ ဧသောအတွက်
ငြီးငွေ့ဖွယ်နှင့် စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော မိသားစုဘဝ၏တာဝန်နှင့်ဝတ္တရားများသည်
ယာကုပ်အတွက် သဘာဝကျကျ လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ခဲ့သည်။ ဧသောသည် ဆယ်ကျော်သက်အရွယ်၏
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မငြိမ်မသက်မှုကို ဘယ်သောအခါမှ
မကျော်လွှားနိုင်ခဲ့သော်လည်း၊ ယာကုပ်သည် ရင့်ကျက်မှုနှင့်အတူလာသင့်သော
အကျင့်စရိုက်၏တည်ငြိမ်မှုနှင့် ဆုံးဖြတ်ချက်၏မှန်ကန်မှုကို ဖွံ့ဖြိုးလာခဲ့သည်။
Jacob was a plain man. The
Hebrew word tam, here translated “plain,” suggests an amiable,
pious, and cultured personality. The duties and responsibilities of settled
family life, so monotonous and irritating to Esau, came naturally to Jacob, “a
plain man, dwelling in tents.” Whereas Esau never outgrew the physical and
emotional restlessness of adolescence, Jacob developed the stability of
character and soundness of judgment that should come with maturity.
၂၈. ဣဇာက်သည် ဧသောကိုချစ်သည်။ ဣဇာက်၏ သားဦးဖြစ်သူအပေါ်
မျက်ကန်းစိတ်နှစ်သက်မှု၊ သားဖြစ်သူ၏ မိသားစုခေါင်းဆောင်မှုအတွက်
အကျင့်စရိုက်အရည်အချင်းများကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားခြင်းမရှိဘဲ၊ မိသားစုအတွင်း
ကွဲပြားမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ရလဒ်အနေဖြင့်၊ မမှန်ကန်မှု၊ ဆင်းရဲဒုက္ခ၊ နှင့်
မတရားမှုတို့သည် ညီအစ်ကိုများနှင့် ၎င်းတို့၏သားစဉ်မြေးဆက်များအကြား ဆက်ဆံရေးကို
ရာစုနှစ်များစွာ အမှတ်အသားပြုခဲ့သည်။ ဣဇာက်၏ ဧသောအပေါ် နှစ်သက်မှုသည် အနည်းဆုံး
အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအနေဖြင့် သူ၏ အမဲသားစားခြင်းကို နှစ်သက်မှုအပေါ်
အခြေခံထားပုံရသည်။ ပြည်သူ့ခေါင်းဆောင်တစ်ဦးအနေဖြင့် သူ၏ချစ်ခြင်းနှင့်
တရားမျှတမှုနှင့် ဘုရားကိုကိုးကွယ်မှုကို သူ၏အစာစားချင်စိတ်ဖြင့်
ထိန်းချုပ်ခံရသည်မှာ အံ့သြဖွယ်နှင့် စိတ်ပျက်ဖွယ်ဖြစ်သည်။ သူ၏အတွေ့အကြုံသည်
ကျွန်ုပ်တို့အတွက် သတိပေးချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ သားသမီးတစ်ဦးကို အခြားတစ်ဦးထက်
ပိုနှစ်သက်ခြင်းသည် မနာလိုမှု၊ ကွဲပြားမှု၊ ခါးသီးမှု၊ နှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခကို
မလွှဲမရှောင်ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
28. Isaac loved Esau. Isaac’s
blind partiality for his first-born, irrespective of the son’s character
qualifications for family leadership, brought division into the family. As a
result, wrong, misery, and injustice marked relations between the brothers and
their posterity for centuries. Isaac’s preference for Esau seems to have been
based, in part at least, on his love for venison. The extent to which the
patriarch let his love and his sense of justice and piety be controlled by his
appetite is surprising and disappointing. His experience is, furthermore, a
warning to us. To prefer one child above another inevitably creates jealousy,
division, bitterness, and misery.
၂၉-၃၄ (ဟေဗြဲ ၁၂:၁၆, ၁၇)
မွေးရာပါအခွင့်အရေး၏ တန်ဖိုးနှင့် သန့်ရှင်းမှု ဆုံးရှုံးခြင်း—ဧသောသည်
သတ်မှတ်ထားသော အစားအစာတစ်ခုအတွက် အထူးပြင်းပြသော ဆန္ဒရှိခဲ့ပြီး၊ သူသည်
မိမိကိုယ်ကို အလိုလိုက်စွဲလမ်းမှုကို ကြာရှည်ပြုလျက်၊ ထိုဆွဲဆောင်မှုရှိပြီး
လိုလားသော အစားအစာမှ ရှောင်ကြဉ်ရန် လိုအလိုမဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပါ။ သူသည်
၎င်းကမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ စဉ်းစားခဲ့ပြီး၊ သူ၏အစာစွဲလမ်းမှုကို ထိန်းချုပ်ရန်
အထူးကြိုးစားအားထုတ်မှုမပြုခဲ့သဖြင့်၊ ၎င်း၏စွမ်းအားသည်
အခြားထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုများအားလုံးကို ဖိစီးလျက် သူ့ကို ထိန်းချုပ်ခဲ့ပြီး၊
ထိုအစားအစာကို မရရှိလျှင် သူသည် ကြီးစွာသောအဆင်မပြေမှုနှင့်
သေဆုံးခြင်းပင်ခံရလိမ့်မည်ဟု စိတ်ကူးခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်းကို မည်မျှပင်စဉ်းစားလေ၊
သူ၏ဆန္ဒသည် မည်မျှပင်အားကောင်းလာလေဖြစ်သည်၊ ထို့ကြောင့် သန့်ရှင်းသော
မွေးရာပါအခွင့်အရေးသည် ၎င်း၏တန်ဖိုးနှင့် သန့်ရှင်းမှုကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။ သူသည်
အကယ်၍ ယခုရောင်းချလိုက်လျှင်၊ ထိုအခွင့်အရေးကို အလွယ်တကူ ပြန်လည်ဝယ်ယူနိုင်မည်ဟု
စဉ်းစားခဲ့သည်။ … သူသည် ၎င်းကို ပြန်လည်ဝယ်ယူရန် ကြီးစွာသောစွန့်လွှတ်မှုဖြင့်ပင်
ကြိုးစားခဲ့သောအခါ၊ သူသည် ထိုသို့မပြုနိုင်ခဲ့ပါ။ … သူသည် နောင်တရခြင်းကို
ဂရုတစိုက်နှင့် မျက်ရည်များဖြင့် ရှာဖွေခဲ့သည်။ ၎င်းသည်
အားလုံးအချည်းနှီးဖြစ်ခဲ့သည်။ သူသည် ထိုကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို
မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့ပြီး၊ သခင်ဘုရားသည် ၎င်းကို သူ့ထံမှ ထာဝရဖယ်ရှားခဲ့သည် (အာအက်ချ်
ဧပြီလ ၂၇၊ ၁၈၈၆)။
29-34 (Heb. 12:16, 17), Birthright Lost Value
and Sacredness.—Esau had a special, strong desire for a particular article of
food, and he had gratified self so long that he did not feel the necessity of
turning from the tempting, coveted dish. He thought upon it, and made no
special effort to restrain his appetite, until its power bore down every other
consideration, and controlled him, and he imagined he would suffer great
inconvenience, and even death, if he could not have that particular dish. The
more he thought upon it, the more his desire strengthened, until his
birthright, which was sacred, lost its value and its sacredness. He thought,
Well, if I now sell it, I can easily buy it back again. … When he sought to
purchase it back, even at a great sacrifice on his part, he was not able to do
so. … He sought for repentance carefully and with tears. It was all in vain. He
had despised the blessing, and the Lord removed it from him forever (RH April
27, 1886).
ဧသောသည် ပုံစံတစ်ခုဖြစ်သည်
Esau a Type
ဧသောသည် ပုံစံတစ်ခုဖြစ်သည်—ဧသောသည် သူ၏ဘဝ၏ အရေးကြီးသောအချိန်ကို ၎င်းကိုမသိဘဲ ဖြတ်သန်းခဲ့သည်။ သူသည် အနည်းငယ်မျှသာ စဉ်းစားထိုက်သည့်ကိစ္စအဖြစ် မှတ်ယူခဲ့သော လုပ်ရပ်သည် သူ၏စရိုက်လက္ခဏာများ၏ အဓိကထင်ရှားသော အချက်များကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ ၎င်းသည် သူ၏ရွေးချယ်မှုကို ပြသခဲ့ပြီး၊ သန့်ရှင်းသည်ဟု မှတ်ယူရမည့်အရာနှင့် သန့်ရှင်းစွာ တန်ဖိုးထားရမည့်အရာကို သူ၏စစ်မှန်သော တန်ဖိုးထားမှုကို ပြသခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏လက်ရှိလိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းရန် အနည်းငယ်သော အလိုလိုက်စွဲလမ်းမှုအတွက် သူၔမွေးရာပါအခွင့်အရေးကို ရောင်းချခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် သူၔဘဝ၏ နောက်ဆက်တွဲလမ်းကြောင်းကို ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ဧသောအတွက် အသားတစ်ဖဲ့သည် သူၔသခင်၏အမှုတော်ထက် ပိုတန်ဖိုးရှိခဲ့သည် (စာ ၅၊ ၁၈၇၇)။
Esau a Type.—Esau passed the crisis of his
life without knowing it. What he regarded as a matter worthy of scarcely a
thought was the act which revealed the prevailing traits of his character. It
showed his choice, showed his true estimate of that which was sacred and which
should have been sacredly cherished. He sold his birthright for a small
indulgence to meet his present wants, and this determined the after course of
his life. To Esau a morsel of meat was more than the service of his Master
(Letter 5, 1877).
ဧသောသည် ၎င်းတို့အတွက် အကန့်အသတ်မရှိသော ကုန်ကျစရိတ်ဖြင့် ဝယ်ယူထားသော အခွင့်အရေးများကို မမြည်းစမ်းကြည့်သူများကို ကိုယ်စားပြုသည်၊ သို့သော် ၎င်းတို့သည် အစာစွဲလမ်းမှု သို့မဟုတ် အမြတ်အစွန်းကို ချစ်မြတ်နိုးမှုအတွက် ၎င်းတို့၏မွေးရာပါအခွင့်အရေးကို ရောင်းချခဲ့ကြသည် (စာ ၄၊ ၁၈၉၈)။
Esau represents those who have not tasted of
the privileges which are theirs, purchased for them at infinite cost, but have
sold their birthright for some gratification of appetite, or for the love of
gain (Letter 4, 1898).
၂၉. ဟင်းချိုပြုတ်သည်။ ညီအစ်ကိုနှစ်ဦး၏
အကျင့်စရိုက်ကွဲပြားမှုသည် မကြာမီတွင် ထူးခြားသောအခြေအနေတစ်ခုတွင်
ထင်ရှားလာခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့၏ဘဝတွင် အလှည့်အပြောင်းတစ်ခုဖြစ်လာခဲ့သည်။
ယာကုပ်သည် ပဲပိစပ်ဟင်းတစ်ခွက်ကို ချက်ပြုတ်ခဲ့သည် (အခန်းငယ် ၃၄)။
အနီရောင်ပဲပိစပ်သည် ယနေ့တိုင် ပါလက်စတိုင်းတွင် နှစ်သက်ဖွယ်အစားအစာဖြစ်ပြီး၊
ကြက်သွန်နီ၊ ကြက်သွန်ဖြူ၊ ဆန်၊ နှင့် သံလွင်ဆီတို့ဖြင့် ပြင်ဆင်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံ
အသားကိုလည်း ထည့်သွင်းသည်။
29. Sod pottage. The
difference in character between the two brothers was soon apparent in a
singular situation, one which proved to be a turning point in their lives.
Jacob had cooked a meal of lentils (v. 34). Red lentils are to the present day
a favorite food in Palestine, where they are prepared with onions, garlic,
rice, and olive oil. Occasionally, meat is added also.
၃၀. ငါ့ကိုကျွေးပါ။ “ကျွေးသည်” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးသည် ဤအခန်းငယ်တွင်သာ ဖော်ပြထားပြီး၊ “အလောင်းအလျှင်စားသည်”
သို့မဟုတ် “ဝါးမျိုသည်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။
30. Feed me. The
word translated “feed” occurs only in this passage, and means “to eat greedily”
or “to devour.”
ထို့ကြောင့် သူ၏အမည်ကို ဧဒုံဟု ခေါ်ခဲ့သည်။
“အဒ်မ်” မှ “အနီရောင်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ သူ၏အနီရောင်အသားအရေကြောင့် (အခန်းငယ် ၂၅)
နှင့် ပဲပိစပ်၏အရောင်ကြောင့် သူ၏အမည်ကို ဧဒုံဟု ခေါ်ဆိုခြင်းတွင် ကွဲလွဲမှုမရှိပါ။
ထို့ကြောင့် ဤအမည်သည် နှစ်ထပ်သင့်လျော်သည်။ အာရပ်လူမျိုးများသည် ယနေ့တိုင်
ဤကဲ့သို့သော အမည်ပြောင်များကို ထင်ရှားသူများအား ပေးလေ့ရှိသည်။ ဧဒုံလူမျိုးသည်
အီဂျစ်နှင့် အာရှုရိယံရုပ်ကြွင်းစာများတွင် ဣသရေလလူမျိုးထက် ပို၍မကြာခဏဖော်ပြထားသည်။
အီဂျစ်တွင် ဧဒုံအမည်သည် “အီဒွမ်” ဟု ပေါ်ထွက်လာပြီး၊ ကျောက်ရုပ်ကြွင်းစာများတွင်
“အူဒူမူ” ဟု ဖော်ပြသည်။
Therefore was his name called Edom. From ’adom,
“red.” There is no discrepancy in ascribing his name both to his red complexion
(v. 25) and to the color of the lentils. The name was thus doubly appropriate.
The Arabs are still fond of giving surnames such as this to famous persons. The
Edomites are mentioned more frequently in Egyptian and Assyrian inscriptions
than are the Israelites. In Egypt the name Edom appears as Idwm,
and in cuneiform texts as Udûmu.
၃၁. ယနေ့ မင်းမွေးရာပါအခွင့်အရေးကို
ငါ့ထံရောင်းပါ။ ယာကုပ်သည် သူနှင့်သူ၏အစ်ကိုနှင့်ပတ်သက်ပြီး ၎င်းတို့မွေးဖွားမီကပင်
ပြုလုပ်ခဲ့သော ကောင်းကင်တမန်၏ ဟောကိန်းထုတ်ချက်ကို သိရှိခဲ့သည် (အခန်းငယ် ၂၃၊ PP ၁၇၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုသူသည် သူ့အတွက် မျှတသော်လည်း ထူးခြားသောအခွင့်အရေးတစ်ခုကို
အခွင့်ကောင်းယူခဲ့သည်။ မောရှေ၏ပညတ်ဥပဒေအရ သားဦးအခွင့်အရေးများမှာ- (၁)
ဖခင်၏တရားဝင်အာဏာကို ဆက်ခံခြင်း၊ (၂) ဖခင်၏ပစ္စည်းဥစ္စာမှ နှစ်ဆသောအမွေကို
ဆက်ခံခြင်း၊ (၃) မိသားစုယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်လာရန် အခွင့်အရေး (ထွက်မြောက်ရာ ၂၂:၂၉၊
တောလည်ရာ ၈:၁၄–၁၇၊ သုတ္တံကျမ်း ၂၁:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ အာဗြဟံ၏သားစဉ်မြေးဆက်များအတွက်
မွေးရာပါအခွင့်အရေးသည် အောက်ပါအချက်များကို ဆိုလိုသည်- (၁) ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ
ကတိထားရာ ကာနန်နှင့် အခြားသော ပဋိညာဉ်ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို ဆက်ခံခြင်း၊ (၂)
ကတိထားရာ အမျိုးအနွယ်၏ ဘိုးဘေးဖြစ်လာရန် ဂုဏ်ပြုခြင်း။
31. Sell me this day thy birthright. Jacob
knew of the angel’s prophecy concerning himself and his brother, made prior to
their birth (see v. 23; PP 178). Now he took advantage of what appeared to him
to be a fair, though unusual, opportunity. Under the Mosaic legislation the
privileges of the first-born were: (1) succession to the official authority of
the father, (2) the inheritance of a double portion of the father’s property,
(3) the privilege of becoming the family priest (see Ex. 22:29; Num. 8:14–17;
Deut. 21:17). To the descendants of Abraham the birthright also implied: (1)
succession to the promise of the earthly Canaan and other covenant blessings,
(2) the honor of being a progenitor of the promised Seed.
ယာကုပ်၏ရောင်းချမှုအဆိုပြုချက်သည် မသမာမှုနှင့်
ယုတ်ညံ့ဖွယ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် စိတ်မရှည်မှုနှင့် ဘုရား၏အုပ်စိုးမှုအပေါ်
ယုံကြည်မှုမရှိခြင်းကိုလည်း ထင်ရှားစေသည်၊ ၎င်းသည် အာဗြဟံ၏ဟာဂါနှင့်လက်ထပ်မှုတွင်
ထင်ရှားခဲ့သော စိတ်ဓာတ်နှင့်ဆင်တူသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၆:၃)။
ယာကုပ်၏ရောင်းချမှုအခြေအနေများသည် တင်းကျပ်ပြီး ကိုယ်ကျိုးရှာဖွေကာ ယုတ်ညံ့သည်။
ရည်မှန်းချက်သည် နည်းလမ်းကို မျှတစေသည်ဟူသောသီအိုရီကို ကောင်းကင်ဘုံက အတည်မပြုပါ
(မဿဲ ၄:၃၊ ၄၊ DA ၁၂၁၊
၁၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသည် ဤလုပ်ရပ်ကို အတည်မပြုနိုင်သော်လည်း၊ သူ၏ရည်ရွယ်ချက်ကို
နောက်ဆုံးတွင် အောင်မြင်ရန် ၎င်းကို အလွှမ်းမိုးခဲ့သည်။
Jacob’s proposal was unscrupulous and
contemptible. It reveals, as well, a spirit of impatience, and a lack of
confidence in the overruling providence of God, similar to that manifested by
Abraham in his marriage to Hagar (Gen. 16:3). Jacob’s conditions of sale were
exacting, selfish, and base. The theory that the end justifies the means does
not have the approval of Heaven (see Matt. 4:3, 4; DA 121, 122). God could not
approve the act, but He did overrule it to the eventual accomplishment of His
purpose.
၃၂. ငါသေတော့မည်ဟု ဆို၏။ အိမ်မြဲဗျာဒိတ်ကျမ်း (KJV) တွင်
ဧသော၏စကားသည် “ယခုချက်ချင်းအစာမရလျှင် ငါသည်ဆာလောင်မွတ်သိပ်မှုကြောင့်သေရလိမ့်မည်။
ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ငါ၏အိမ်မြဲအခွင့်သည် ငါ့အတွက်အကျိုးမရှိပေ။ ထို့ကြောင့်
အိမ်မြဲအခွင့်မရှိဘဲ အစာရပြီးအသက်ရှင်နေထိုင်ခြင်းသည်
အိမ်မြဲအခွင့်ရှိရင်းသေရခြင်းထက် ပိုကောင်းသည်” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ပြသည်။
မှတ်ချက်ပေးသူများစွာက ဤအဓိပ္ပာယ်ကို လိုက်နာခဲ့ကြသည်။
အခြားအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုကမူ ဤစကားသည် “စောရင်ဖြစ်စေ၊ နောက်မှဖြစ်စေ
ငါသည်မည်မျှပင်သေရမည်ဖြစ်ရာ ထိုအခါ အိမ်မြဲအခွင့်ကို ပိုင်ဆိုင်ထားသည်ဖြစ်စေ၊
မထားသည်ဖြစ်စေ အရေးမကြီးပေ” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်ဟု ယူဆသည်။ နောက်ဆုံးဖွင့်ဆိုချက်သည်
အခန်းကြီး ၃၄ ၌ “သူသည်မိမိ၏အိမ်မြဲအခွင့်ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၏” ဟူသောစကားများနှင့်
ပိုမိုသင့်လျော်ပုံရသည်။ ဧသောသည် မိမိရရှိမည့် ဝိညာဉ်ရေးရာကောင်းချီးများကို
ဂရုမစိုက်ဘဲ ပေါ့ပေါ့ပါးပါးသာ သဘောထားသဖြင့် ၎င်းတို့အတွက် မထိုက်တန်ခဲ့ပေ။
32. At the point to die. The
KJV leaves the impression that Esau meant, “I shall die of hunger if I do not
get food immediately. In that case my birthright would be of no profit to me.
It is therefore better for me to get food and live on without a birthright than
to die now while I am in possession of it.” Many commentators have followed
this line of reasoning. Another explanation understands this expression to
mean, “Earlier or later I must die anyway, and then it will not matter whether
I possess the birthright or not.” The latter interpretation seems more
plausible in the light of the words of v. 34, that he “despised his
birthright.” Being indifferent about the blessings that were to be his, Esau
regarded them lightly and was therefore unworthy of them (PP 181).
၃၃. ငါ့အားကျိန်ဆိုပါ။ ဤဖြစ်ရပ်တွင်
ယာကုပ်၏အပြုအမူသည် ခုခံကာကွယ်ရန်ခက်ခဲသည်။ သူ၏သဘောထားနှင့်စကားများသည်
ကြိုတင်စီစဉ်ထားမှုကို ဖော်ပြသည်။ ဘုရားသခင်၏ကတိတော်ကို ကြိုတင်မျှော်လင့်ပြီး
လူသား၏အကြံအစည်မပါဘဲ သင့်လျော်သောအချိန်တွင် ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်ကို အကောင်အထည်ဖော်မည့်
ဘုရားသခင်၏အစီအမံကို ကြိုတင်လုပ်ဆောင်ခြင်းသည် အန္တရာယ်ရှိပြီး တစ်ခါတစ်ရံ
သေစေတတ်သောအမှားဖြစ်သည်။
33. Swear to me. Jacob’s
conduct in this transaction is difficult to defend. His attitude and words
reveal premeditation (PP 179). It is a dangerous and sometimes fatal mistake to
anticipate and run ahead of Providence, which in due time and without human
conniving will accomplish the divine purpose.
၃၄. အိမ်မြဲအခွင့်ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၏။
ဧသောအတွက် တန်ဖိုးရှိသည်မှာ ခဏတာဆန္ဒဖြည့်ဆည်းမှုသာဖြစ်ပြီး အနာဂတ်ဝိညာဉ်ရေးရာကောင်းချီးများသည်
ဝေးကွာပြီး မမှန်ကန်ဟုထင်ရသည်။ ဤတွင် သူသည် “ဘာသာမဲ့သူ” (ဟေဗြဲ ၁၂:၁၆)
အဖြစ်ပြသခဲ့ပြီး ဝိညာဉ်ရေးရာအရာများကို မခံစားနိုင်ခဲ့ပေ။ သူသည်
ကာမဆန္ဒဖြည့်ဆည်းမှုကိုသာ ဂရုစိုက်ခဲ့သည်။ တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ သူသည်
ချက်ချင်းဆန္ဒများအပေါ်သာ ဆုံးဖြတ်ချက်ချခဲ့သည်။ လူတစ်ဦးသည်
အနာဂတ်ကောင်းကျိုးအတွက် လက်ရှိဆန္ဒများကို မည်မျှစွန့်လွှတ်လိုစိတ်ရှိသည်က
စိတ်ခံစားမှုနှင့် ဝိညာဉ်ရေးရာရင့်ကျက်မှု၏ တိကျသောတိုင်းတာမှုဖြစ်သည်။
ဤအခြေခံပေါ်တွင် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသာလျှင် ပြည့်စုံစွာရင့်ကျက်နိုင်သည်။ အကြောင်းမှာ
သူသည် လာမည့်ဘဝအတွက် ထိုက်တန်ရန် ဤဘဝ၏အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ရန်
အသင့်ရှိသူဖြစ်သည် (ထို ၄:၁၇, ၁၈; ဖိလိ
၃:၇-၁၅; တမန် ၂၀:၂၄; လုကာ
၂၀:၃၄, ၃၅; ဟေဗြဲ
၁၁:၁၀)။ ဧသောသည် ပဲပြုတ်တစ်ပွဲအတွက် မိမိ၏အိမ်မြဲအခွင့်ကို
သေးသိမ်စွာရောင်းချခဲ့ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကတိများ၏အမွေဆက်ခံသူဖြစ်ရန်
သူ၏မသင့်လျော်မှုကို ပြသခဲ့သည်။ ယာကုပ်၏အပြုအမူကို သဘောမကျသော်လည်း၊
ဧသော၏အပြုအမူသည် အပြင်းအထန်ဆုံးရှုတ်ချမှုထိုက်သည်။ ယာကုပ်သည် နောင်တရပြီး
ခွင့်လွှတ်ခံရသော်လည်း၊ ဧသောသည် သူ၏မဆင်မခြင်လုပ်ရပ်၏အကျိုးဆက်အတွက်သာ
နောင်တရခဲ့ပြီး လုပ်ရပ်ကိုယ်တိုင်အတွက်မဟုတ်သဖြင့် ခွင့်လွှတ်ခြင်းမခံရပေ (ဟေဗြဲ
၁၂:၁၆, ၁၇)။
34. Despised his birthright. To
Esau the only thing of value was the momentary satisfaction of appetite; future
spiritual blessings seemed remote and unreal. In this he showed himself to be a
“profane [irreligious] person” (Heb. 12:16), insensible to spiritual things. He
cared for nothing but the gratification of sensual desire. Like the dumb brute,
he based his decisions only on sense considerations of the moment. The extent
to which a person is willing to sacrifice present desires for future good is an
accurate measure of emotional and spiritual maturity. On this basis, only the
Christian can ever become fully mature, for he alone is ready and willing to
forfeit all this life has to offer in order that he may be accounted worthy of
the life to come (see 2 Cor. 4:17, 18; Phil. 3:7–15; Acts 20:24; Luke 20:34,
35; Heb. 11:10). The trifling way in which Esau sold his birthright for a dish
of lentils demonstrated his unfitness to become heir to the gracious promises of
God. While Jacob’s conduct cannot be condoned, that of Esau is deserving of the
most severe condemnation. Jacob repented and was forgiven; Esau was beyond
forgiveness, because his repentance consisted only of regret for the results of
his rash act, not for the act itself (Heb. 12:16, 17; PP 181).
အယ်လန်ဂျီ ဝှိုက်၏မှတ်ချက်များ
၁၉-၃၄ PP ၁၇၇-၁၇၉;
SR ၈၇
၂၃ PP ၁၈၁, ၁၉၆;
SR ၈၈
၂၈ PP ၁၇၇
၂၉-၃၃ CH ၁၁၀
၂၉-၃၄ 2T ၃၈
၃၂ PP ၁၇၉
၃၄ PP ၁၇၉, ၂၀၈
ellen g. white comments
19-34
PP 177-179; SR 87
23 PP 181, 196; SR 88
28 PP 177
29-33 CH 110
29-34 2T 38
32 PP 179
34 PP 179, 208
No comments:
Post a Comment