အခန်းကြီး
- ၂၄
chapter 24
၁။ အာဗြဟံသည် ကျိန်ဆိုခိုင်းသည်။ ၁၀။
ကျွန်၏ခရီးစဉ်၊ ၁၂။ သူ၏ဆုတောင်းချက်၊ ၁၄။ သူ၏လက္ခဏာ။ ၁၅။ ရေဗက္ကာသည်
သူ့ကိုတွေ့ဆုံသည်၊ ၁၈။ သူ၏လက္ခဏာကို ဖြည့်ဆည်းပေးသည်၊ ၂၂။ လက်ဝတ်ရတနာများရရှိသည်၊
၂၃။ သူမ၏ဆွေမျိုးများကို ပြသသည်၊ ၂၅။ သူ့ကိုအိမ်သို့ဖိတ်ကြားသည်။ ၂၆။ ကျွန်သည်
ဘုရားသခင်ကို ကောင်းချီးပေးသည်။ ၂၉။ လာဗန်သည် သူ့ကိုဧည့်ဝတ်ပြုသည်။ ၃၄။ ကျွန်သည်
သူ၏သတင်းစကားကိုပြသည်။ ၅၀။ လာဗန်နှင့်ဗေသွေလသည် ၎င်းကိုအတည်ပြုသည်။ ၅၈။ ရေဗက္ကာသည်
လိုက်သွားရန်သဘောတူသည်။ ၆၂။ ဣဇာက်သည် သူမကိုတွေ့ဆုံသည်။
1 Abraham
sweareth his servant. 10 The servant’s journey: 12 His
prayer: 14 His sign. 15 Rebekah meeteth him, 18 fulfilleth
his sign, 22 receiveth jewels, 23 sheweth her
kindred, 25 and inviteth him home. 26 The
servant blesseth God. 29 Laban entertaineth him. 34 The
servant sheweth his message. 50 Laban and Bethuel approve it. 58 Rebekah
consenteth to go. 62 Isaac meeteth her.
၁။ အာဗြဟံသည်
အိုမင်းသည်။ ဤအခန်းတွင်ဖော်ပြထားသော ဖြစ်ရပ်များသည် စာရာ၏သေဆုံးမှုနောက် ၃
နှစ်အကြာ (အခန်း ၂၃:၁) ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပြီး၊ စာရာသည် ဣဇာက်မွေးဖွားချိန်တွင် ၉၀
နှစ်ရှိပြီး (အခန်း ၂၅:၂၀) ဣဇာက်သည် ရေဗက္ကာနှင့်လက်ထပ်ချိန်တွင် ၄၀ နှစ်ရှိသည်။
အာဗြဟံသည် ထိုအချိန်တွင် ၁၄၀ နှစ်ခန့်ရှိသည် (အခန်း ၁၇:၁၇)။
1. Abraham was old. The
events narrated in this chapter took place 3 years after Sarah’s death (ch.
23:1), since Sarah was 90 years old at the birth of Isaac, and Isaac was 40 at
the time of his marriage with Rebekah (ch. 25:20). Abraham was about 140 years
of age at the time (ch. 17:17).
၂။ အကြီးဆုံးကျွန်။ အာဗြဟံ၏အိမ်ထောင်စုတွင်
အယုံကြည်ရဆုံးကျွန်မှာ ဧလျာဇာ (ပီပီ ၁၇၃) ဖြစ်ပြီး၊ သူသည် နှစ်ပေါင်း ၅၀ ခန့်အကြာက
အာဗြဟံ၏ဆက်ခံသူအလားအလာအဖြစ် ရွေးချယ်ခံခဲ့ရသူဖြစ်သည် (အခန်း ၁၅:၂)။ ယခုအခါ
အာဗြဟံသည် အလွန်အရေးကြီးသောမစ်ရှင်တစ်ခုအတွက် သူ့ကို ခေါ်ယူခဲ့သည်။
2. Eldest servant. The
most trusted servant of Abraham’s house was Eliezer (PP 173), who half a
century previously had been tentatively selected by Abraham as his prospective
heir (ch. 15:2). He was now summoned by Abraham for a most important mission.
သင်၏လက်ကို ငါ့ပေါင်အောက်တွင်ထားပါ။
ဤရှေးခေတ်ကျိန်ဆိုမှုထုံးတမ်းကို အခန်း ၄၇:၂၉ တွင်သာ ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။
နှစ်ကြိမ်စလုံးတွင်၊ ဤထုံးတမ်းသည် ကျိန်ဆိုသူ၏သေဆုံးပြီးနောက်
သူ၏သားစဉ်မျိုးဆက်များကို သစ္စာစောင့်သိရန် ကတိပြုခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ တစ်ဦးသေဆုံးခြင်းသည်
ကျိန်ဆိုမှုမှ လွတ်ကင်းစေမည်မဟုတ်။ ဤထုံးတမ်းကို မှတ်ချက်ပေးသူများက
အနည်းငယ်ကွဲပြားစွာ ရှင်းပြထားသည်။ ပေါင် သို့မဟုတ် ဆီးခုံသည်
သားစဉ်မျိုးဆက်၏ရင်းမြစ်အဖြစ် (ဖမ်းရာ ၃၅:၁၁၊ ၄၆:၂၆၊ ထွက် ၁:၅ ကိုကြည့်ပါ)၊
ဟေဗြဲဘာသာတွင် “ပေါင်” သို့မဟုတ် “ဆီးခုံ” (တူညီသောစကားလုံး) သည်
အာဗြဟံ၏အနာဂတ်သားစဉ်မျိုးဆက်များ၊ အထူးသဖြင့် ကတိပေးထားသောမျိုးစေ့ဖြစ်သည့်
ခရစ်တော်ကို ညွှန်ပြသည်ဟု ယူဆထားသည်။ ထိုသို့ဆိုလျှင် ဤကျိန်ဆိုမှုသည်
လာမည့်သူ၏အမည်ဖြင့် ကျိန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အချို့သောစကားပြန်များက ပေါင်ကို
အခွင့်အာဏာ သို့မဟုတ် သခင်ဖြစ်မှု၏သင်္ကေတအဖြစ် ယူဆပြီး၊ လက်ကို
၎င်းအောက်တွင်ထားခြင်းသည် သာလွန်သူအား သစ္စာခံကျိန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။
Thy hand under my thigh. This
ancient ceremony accompanying a solemn oath is mentioned again only in ch.
47:29. In both instances the circumstances suggest a promise to deal faithfully
after the death of the one to whom the promise was made, that is, with his
posterity. The death of the one would not release the other from his oath.
Explanations of the custom vary somewhat among commentators. As the source of
posterity (see Gen. 35:11; 46:26; Ex. 1:5), the word “thigh” or “loins” (same
word in the Hebrew) has been considered as pointing to Abraham’s future
descendants, in particular to Christ, the promised Seed. If so, the oath was,
as it were, sworn by, in particular to Christ, the promised Seed. If so, the
oath was, at it were, sworn by, or in the name of, the One that was to come.
Other interpreters have considered the thigh as symbolic of lordship or
authority, and the placing of the hand beneath it an oath of allegiance to a
superior.
၃။ ဇနီးတစ်ယောက်ယူပါ။ အာဗြဟံသည် နောက်ထပ် ၃၅
နှစ်အသက်ရှင်ရမည်ဖြစ်သော်လည်း (အခန်း ၂၅:၇၊ ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထိုအချိန်တွင် သူသည်
အားနည်းနေသည်ဟု ခံစားရပုံရသည် (အခန်း ၁)။ ဧလျာဇာအား ဇနီးရွေးချယ်ရန် ပေးထားသောအခွင့်အာဏာသည်
ဣဇာက်၏ နှိမ့်ချမှုကို ပြသပြီး၊ သူသည် ထိုအချိန်တွင် ၄၀ နှစ်ရှိပြီဖြစ်သည်။
ရှေးခေတ်တွင်၊ ယနေ့ခေတ်အရှေ့တိုင်းတွင်ကဲ့သို့ပင်၊ မိဘများသည် သားသမီးများအတွက်
အိမ်ထောင်ဖက်ရွေးချယ်ပြီး မင်္ဂလာဆောင်စီစဉ်ပေးကြသည်။ ၎င်းသည် လူငယ်များ၏ဆန္ဒကို
လျစ်လျူရှုထားသည်ဟု မဆိုလိုပါ (အခန်း ၅၈၊ ၆၇၊ ပီပီ ၁၇၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ဣဇာက်၏အိမ်ထောင်ပြုရန် နှောင့်နှေးမှုသည် အာဗြဟံ၏ ကာနာန်လူမျိုးများထံမှ
ဇနီးမယူလိုသောဆန္ဒနှင့်၊ ယခင်က ဟာရန်မှဇနီးတစ်ယောက်ရယူရန်
အဆင်မပြေမှုကြောင့်ဖြစ်ပုံရသည် (အခန်း ၃-၆ ကိုကြည့်ပါ)။ စာရာ၏သေဆုံးမှုသည်
ဤကိစ္စအား အရေးတကြီးဖြစ်စေခဲ့ပုံရသည်။
3. Take a wife. Although
Abraham was to live another 35 years (cf. ch. 25:7, 20), he seems to have felt
rather feeble at this time (v. 1). The authority given Eliezer in the selection
of a wife implies a commendable submissiveness on the part of Isaac, who was
already 40 years of age. In ancient times, as in the Orient today, parents
selected marriage partners and made wedding arrangements for their children.
This in no way implied that the wishes of the young people themselves were
ignored (see vs. 58, 67; PP 171). The long delay in planning for Isaac’s
marriage was probably due to Abraham’s desire to avoid taking a Canaanite wife
for him, and to the fact that heretofore he had not found it convenient to
arrange for one from Haran (see vs. 3–6). The death of Sarah had perhaps added
a sense of urgency to the matter.
ကာနာန်လူမျိုးများထံမှ။ ကာနာန်လူမျိုးများ၏
တိုးပွားလာသော အကျင့်ယိုယွင်းမှုနှင့် ရုပ်တုကိုးကွယ်မှု၊ နှင့်
၎င်းတို့၏ဖျက်ဆီးခံရမည့်ကံကြမ္မာကို သတိပြုမိသဖြင့်၊ အာဗြဟံသည်
ကတိပေးထားသောမျိုးစေ့၏သန့်ရှင်းမှုကို ထိန်းသိမ်းလိုခဲ့သည်။
ဟာဂါနှင့်သူ၏အတွေ့အကြုံ၊ လော့နှင့် ဣရှမေလ၏အတွေ့အကြုံများသည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများနှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ခြင်း၏အန္တရာယ်ကို သူ့အား သင်ကြားပေးခဲ့သည်
(ပီပီ ၁၇၄)။ ထို့ပြင်၊ ဘုရားသခင်သည် ကာနာန်လူမျိုးများနှင့်
အိမ်ထောင်ရေးပေါင်းသင်းမှုကို တားမြစ်ထားပြီး၊ ၎င်းကို နောက်ပိုင်းတွင်
မောရှေ၏ပညတ်တရားတွင် ထည့်သွင်းခဲ့သည် (ထွက် ၃၄:၁၆၊ တရားစီ ၇:၃)။
Of the Canaanites. Aware
of the growing licentiousness and idolatry of the Canaanites, and of their
impending doom, Abraham desired to preserve the purity of the promised seed.
His own experience with Hagar, and the experiences of Lot and Ishmael, had
taught him the danger of alliances with people of heathen background (PP 174).
Furthermore, God had already forbidden intermarriage with the Canaanites, a
prohibition later incorporated into the Mosaic legislation (Ex. 34:16; Deut.
7:3).
၄။ ငါ၏တိုင်းပြည်သို့။
ခါလဒဲလူမျိုးများ၏ ဥရ်မြို့သို့မဟုတ်၊ ဟာရန်သို့ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းနှစ်ခုစလုံးသည်
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားတွင်ရှိသည်။ ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုမှ လွတ်ကင်းခြင်းမရှိသော်လည်း၊
အာဗြဟံ၏ဆွေမျိုးများသည် ဟာရန်တွင် စစ်မှန်သောဘုရားသခင်ကို အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ
သိရှိပြီး ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည် (ဖမ်းရာ ၃၁:၁၉၊ ယောရှု ၂၄:၂၊ ပီပီ ၁၇၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့ထံမှ ယူဆောင်လာသော ခယမသည် ယိုယွင်းနေသော ကာနာန်လူမျိုးများထံမှယူဆောင်လာသူထက်
ပိုမိုသင့်လျော်သည်ဟု ထင်ရသည်။
4. Unto my country. Not
to Ur of the Chaldees but to Haran, both of which were in Mesopotamia. Though
not free from idolatry, Abraham’s relatives there preserved to some extent the
knowledge and worship of the true God (see Gen. 31:19; Joshua 24:2; PP 171).
Therefore a daughter-in-law from among them seemed far preferable to one form
among the degraded Canaanites.
၆။ ငါ့သားကို
ထိုနေရာသို့ မပို့စေနှင့်။ အာဗြဟံသည် ဧလျာဇာအား ဣဇာက်ကို မက်ဆိုပိုတေးမီးယားသို့
သွားခွင့်မပြုရန် အလေးအနက်ထားမှာကြားခဲ့သည်။ သူရောကိုယ်တိုင်ပါ ပြန်လာရန်
သို့မဟုတ် သားဖြစ်သူအား ပြန်လည်လာရောက်ရန် လွတ်လပ်ခွင့်မရှိကြောင်း သူခံစားရသည်။
၎င်းသည် သူ၏အိုမင်းသောအသက်အရွယ် (အခန်း ၁) နှင့်အတူ၊ သူ၏သားအတွက်
ဇနီးတစ်ယောက်ရယူရန် ကိုယ်တိုင်ပြန်မသွားရန် လှုံ့ဆော်ခဲ့ပုံရသည်။
6. Bring not my son thither. Abraham
solemnly charged Eliezer not to permit Isaac to go to Mesopotamia. He left that
neither he nor his son was at liberty to return, even for a visit. This,
together with his advanced age (v. 1), probably influenced him not to return in
person to obtain a wife for his son.
၇။ သူသည်
သူ၏ကောင်းကင်တမန်ကို စေလွှတ်မည်။ ဤဘုရားသခင်၏လမ်းညွှန်မှုအပေါ်
ယုံကြည်မှုဖော်ပြချက်သည် အာဗြဟံ၏ သူနှင့်သူ၏အကျိုးကိစ္စများသည်
ဘုရားသခင်၏ညွှန်ကြားမှုနှင့် အကာအကွယ်အောက်တွင်ရှိကြောင်း ယုံကြည်ချက်ကို
ထင်ရှားစေသည်။ ဧလျာဇာအား ပေးထားသော ဘုရားသခင်၏လမ်းညွှန်မှုဆိုင်ရာ အာမခံချက်သည်
နောက်ပိုင်းတွင် ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်အား ကတိပေးခဲ့သည် (ထွက်
၂၃:၂၀၊ ဟေဗြဲ ၁:၁၄)။
7. He shall send his angel. This
tender expression of confidence in divine guidance reveals Abraham’s abiding
conviction that he and his affairs were under the direction and protection of
God. The same assurance of divine leadership given to Eliezer was afterward
promised the people of Israel (Ex. 23:20) and the Christian church (Heb. 1:14).
၈။ သင်သည်
လွတ်ကင်းလိမ့်မည်။ ကျိန်ဆိုမှု၏ မြင့်မြတ်ပြီး ချုပ်နှောင်ထားသောသဘောသဘာဝကို
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရင်း၊ ဧလျာဇာသည် မည်သည့်အမျိုးသမီးမှ ကာနာန်သို့ပြန်မလိုက်လာပါက သူ၏တာဝန်နှင့်ပတ်သက်ပြီး
မျှတသောစိုးရိမ်မှုကို ခံစားရသည်။ အာဗြဟံသည် ဧလျာဇာအား ယခုအချိန်အထိ
လမ်းညွှန်ပေးခဲ့သောဘုရားသခင်သည် ယခုအခါတွင် သူ့ကိုစွန့်ပစ်မည်မဟုတ်ကြောင်း
အာမခံခဲ့သည်။ ဧလျာဇာသည် သူ၏မစ်ရှင်၏အောင်မြင်မှုကို ယုံကြည်စိတ်ချစွာ
စတင်နိုင်သည်။ သို့သော် အကယ်၍ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပါက၊ သူသည်
ကျိန်ဆိုမှုနှင့်ပတ်သက်၍ နောက်ထပ်တာဝန်မှ လွတ်ကင်းသည်ဟု ယူဆရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဣဇာက်ကို
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားသို့ ဇနီးရှာရန်သွားခွင့်ပြုမည်မဟုတ်ပေ။ အာဗြဟံသည် ဣဇာက်သည်
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားတွင် ဆက်လက်နေထိုင်ရန် သွေးဆောင်ခံရပြီး ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်ကို
ပျက်ပြားစေမည်ကို စိုးရိမ်ခဲ့ပုံရသည်။
8. Thou shalt be clear. In
view of the of sacred and binding nature of his oath, Eliezer felt justifiable
concern as to his responsibility in case no woman would return with him to
Canaan. Abraham assured Eliezer that God, who had led thus far, could be
counted on not to desert him now. Eliezer could set out confident in the
successful conclusion of his mission. But if for any reason the contrary should
prove true, he was to consider himself free from further obligation with
respect to the oath, except that under no circumstance was Isaac to be
permitted to go to Mesopotamia to seek a wife. Abraham no doubt feared that
Isaac might be tempted to remain in Mesopotamia, and so thwart the divine
purpose.
ဣဇာက်အတွက် ဇနီးရှာရန် ဧလျာဇာ၏ခရီးစဉ်၊
ဗီယာရှေဘမှ ဟာရန်သို့
Eliezer’s Journey, Beersheba to Haran, to
Obtain a Wife for Isaac
၁၀။ ခြောက်ကျွတ်ဆယ်ကောင်။ အာဗြဟံခေတ်တွင်
ကျွတ်မွေးထားသောခြောက်ကျွတ်များကို အသုံးပြုခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အခန်း ၁၂:၁၆
ကိုကြည့်ပါ။ အာဗြဟံသည် ဤမစ်ရှင်၏စီစဉ်ခြင်းနှင့် အကောင်အထည်ဖော်ခြင်းအားလုံးကို
သူ၏ယုံကြည်စိတ်ချရသော ကျွန်ဧလျာဇာ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်အပေါ်တွင် ထားရှိခဲ့သည်။
“သူ၏သခင်၏ဥစ္စာအားလုံးသည် သူ၏လက်ထဲတွင်ရှိသည်” ဟူသောဖော်ပြချက်သည် သူသည်
အတွေ့အကြုံရှိပြီး ဆင်ခြင်တုံတရားရှိသူဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။ သူသည် အာဗြဟံနှင့်အတူ
နှစ်ပေါင်း ၅၀ ကျော်ရှိနေပြီဖြစ်သည် (အခန်း ၁၅:၂၊ ၁၆:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
10. Ten camels. On
the use of domesticated camels in Abraham’s time, see on ch. 12:16. Abraham
left the entire planning and execution of this mission to the discretion of his
trusted servant Eliezer. The statement that “all the goods of his master were
in his hand” shows him to have been a man of experience and sound judgment. He
had now been with Abraham for more than half a century (see chs. 15:2; 16:3).
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားသို့သွားသည်။
ဤတွင်ဘာသာပြန်ထားသော “မက်ဆိုပိုတေးမီးယား” ဟူသော ဟေဗြဲစကားလုံးသည်
’အာရာမ်–နာဟာရာယိမ်၊ စာသားအရ “မြစ်နှစ်သွယ်၏အာရာမ်” ဖြစ်သည်။ ဤမြေသည်
မောရှေ၏ခေတ်တွင် မစ်တန်နီလူမျိုးများထွန်းကားရာ မြစ်နှစ်သွယ်ကြားရှိ
အထက်ယူဖရေးတီးနှင့် ခါဗုရ်မြစ်များကြားရှိ မြောက်ပိုင်းမက်ဆိုပိုတေးမီးယားဖြစ်သည်။
Went to Mesopotamia. The
Hebrew term here translated Mesopotamia is ’Aram–naharayim,
literally, “Aram of the two rivers.” This land, where the Mitanni flourished at
the time of Moses, was called naharina by the Egyptians. It is
in northern Mesopotamia between the upper Euphrates and Chabur rivers.
နာဟော်မြို့။ ၁၉၃၀ ခုနှစ်ခန့်အထိ၊ ၎င်းသည်
ဟာရန်အတွက် အခြားအမည်တစ်ခုသာဖြစ်သည်ဟု ယူဆခဲ့သည် (အခန်း ၂၇:၄၃၊ ၂၈:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
သို့သော်၊ ဘီစီ ၁၈ ရာစုမှ ကျူနီဖောင်းစာရွက်များကို
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားအလယ်ပိုင်းရှိ အမိုရိမြို့ဖြစ်သော မာရီတွင်
တူးဖော်တွေ့ရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့တွင် ဟာရန်ဒေသရှိ တစ်လ်–နာဟီရီ၊ “နာဟော်မြို့” ကို
ဖော်ပြထားသည်။ ထို့ကြောင့် “နာဟော်မြို့” သည် ဟာရန်ကိုယ်တိုင်မဟုတ်ဘဲ၊
နာဟော်မှတည်ထောင်ပြီး သူ၏အမည်ပေးထားသော သီးခြားအခြေချနေထိုင်ရာနေရာဖြစ်သည် (အခန်း
၁၁:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။
The city of Nahor. Until
about 1930 this was thought to be only another name for Haran (see chs. 27:43;
28:10). However, cuneiform tablets of the 18th century b.c., brought to
light in Mari, an Amorite city on the central Euphrates, mention Til–Nahiri,
“the city of Nahor,” as a town of the Haran region. The “city of Nahor” was
therefore not Haran itself, but a separate settlement founded by Nahor and
called after him (see on ch. 11:31).
၁၁။ အမျိုးသမီးများထွက်လာချိန်။
ခရီးစဉ်နှင့်ပတ်သက်ပြီး မည်သည့်အချက်မှ ဖော်ပြထားခြင်းမရှိဘဲ၊ ၎င်းသည်
ရက်ပေါင်းများစွာကြာမြင့်ခဲ့ရပြီး၊ မောရှေသည် ဧလျာဇာရောက်ရှိသည့်နေရာသို့
ဇာတ်လမ်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ ခြောက်ကျွတ်ဆယ်ကောင်ပါသော ကုန်သည်တန်းသည်
နာဟော်မြို့ပြင်ရှိ ရေတွင်းသို့ရောက်ရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် အနားယူရန်နှင့်
ရေသောက်ရန်စောင့်ဆိုင်းရင်း ဒူးထောက်ထိုင်ချခဲ့သည်။ ရှေးခေတ်ကတည်းက
အရှေ့တိုင်းဓလေ့အရ၊ အမျိုးသမီးများသည် ရေကိုဆွဲယူပြီး အိုးများ သို့မဟုတ်
သားရေအိတ်များဖြင့် အိမ်သို့သယ်ဆောင်ကြသည် (ထွက် ၂:၁၆၊ ၁ ရှမွေလ ၉:၁၁)။ ဧလျာဇာသည်
ဤအခါသမယသည် မြို့ရှိလက်ထပ်နိုင်သောအမျိုးသမီးငယ်များကို စောင့်ကြည့်ရန်နှင့်
သူ၏သခင်၏သားအတွက် သင့်လျော်သောဇနီးတစ်ယောက်ကို ဆုံးဖြတ်ရန်
အခွင့်အရေးကောင်းတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ယူဆခဲ့သည်။
11. The time that women go out. Nothing
is said about the journey itself, which must have taken many days, and Moses
continues the narrative when Eliezer reaches his destination. The caravan of
ten camels had arrived at the well outside the town of Nahor, and they knelt
down to rest and to await a drink. From remote antiquity it was the Oriental
custom for women to draw water and to carry it home, in either jars or skins
(Ex. 2:16; 1 Sam. 9:11). Eliezer considered such an occasion a good opportunity
to observe the marriageable young women of the city and to decide upon a suitable
wife for his master’s son.
၁၂။ အိုထာဝရဘုရားသခင်။
သူ၏သခင်၏ဘာသာတရားတွင် ပြုစုပျိုးထောင်ခံရပြီး၊ စစ်မှန်သောဘုရားသခင်ကို
ခိုင်မြဲစွာယုံကြည်သူအဖြစ်၊ ဧလျာဇာသည် ဉာဏ်ပညာ၊ လမ်းညွှန်မှု၊ နှင့်
အောင်မြင်မှုအတွက် တိတ်တဆိတ်ဆုတောင်းခဲ့သည်။ ဤဆုတောင်းကျွန်သည် အာဗြဟံ၏
အိမ်ထောင်စုဝိညာဉ်များအတွက် စိတ်အားထက်သန်စွာ ဂရုစိုက်မှု၏ရလဒ်ကို
အားပေးသည့်ဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည် (အခန်း ၁၈:၁၉)။ သမ္မာကျမ်းစာတွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော
ပထမဆုံးဆုတောင်းချက်ဖြစ်သည့် ဤဆုတောင်းသည် ကလေးဆန်သောယုံကြည်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
ဧလျာဇာသည် သူ၏တာဝန်ကြီးမားမှုကို သတိပြုမိပြီး၊ အာဗြဟံ၏အိမ်ထောင်စုအတွက်
ကောင်းချီးများယူဆောင်လာမည့် အမျိုးသမီးတစ်ဦးကို ရှာဖွေရန်၊ ခင်ပွန်းအတွက်
အကူအညီဖြစ်စေမည့်သူတစ်ဦးကို ရှာဖွေရန်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သူသည်
သူ၏ရွေးချယ်မှုကို လမ်းညွှန်ရန် လက္ခဏာတစ်ခုကို တောင်းခံခဲ့သည်။
ခြောက်ကျွတ်ဆယ်ကောင်အတွက် ရေလုံလောက်စွာဆွဲယူရန် မလွယ်ကူသောအလုပ်ဖြစ်သောကြောင့်၊
ဤအဆိုပြုချက်သည် စရိုက်လက္ခဏာကို စစ်ဆေးမှုတစ်ခုဖြစ်စေသည်။ ဧလျာဇာသည်
သူယူဆောင်လာမည့်အမျိုးသမီးသည် သဘာဝအားဖြင့် ဖော်ရွေပြီး၊ ကူညီရန်အသင့်ရှိပြီး၊
အလုပ်လုပ်နိုင်သူဖြစ်ရန် သေချာလိုခဲ့သည်။
12. O Lord God. Brought
up in the religion of his master and being himself a firm believer in the true
God, Eliezer silently prayed for wisdom, guidance, and success. This praying
servant is a cheering example of the fruits of Abraham’s devoted care for the
souls of his household (ch. 18:19). This, the first recorded prayer in the
Bible, is expressive of childlike faith. Eliezer was well aware of the great
responsibility which was his, of returning with a woman who would bring
blessing and not a curse upon Abraham’s house, one who would be a helpmeet for
her husband rather than a contributor to his downfall. He therefore asked for a
sign to guide him in his choice. Since it was no easy task to draw water
sufficient for ten thirsty camels, the proposal posed a real test of character.
Eliezer wished to be sure that the woman he would escort back to Abraham was
naturally friendly, ready to help, and able to work.
၁၅. ရေဗက္ကသည် ရောက်လာသည်။ မတော်တဆမဟုတ်ဘဲ
ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်ပြင်ဆင်မှုဖြင့် ရောက်လာပြီး၊ သူ၏ ဆုတောင်းချက်သည် ပြီးစီးမည့်အချိန်မတိုင်မီ
ဖြေကြားခံရသည်။ ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်က ဆုတောင်းချက်ကို လျင်မြန်စွာ ဖြေကြားပေးသော
တစ်ခုတည်းသော အခါသမယမဟုတ်ပေ (ဒံ။ ၉:၂၃; ဟေရှာယ။
၆၅:၂၄)။ သူသည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ရိုးသားစွာ ဆုတောင်းသော ဆုတောင်းချက်ကို အမြဲတမ်း
နားထောင်ရန် အသင့်ရှိသည်။ ရေဗက္ကသည် သူမ၏ အမည်၏ အဓိပ္ပါယ်သည် မထင်ရှားပေ။ သူမ၏
ဆွေမျိုးပေါက်ဖော်နှင့် ပတ်သက်ပြီး၊ ကမ္ဘာဦး ၂၂:၂၃ တွင် ကြည့်ပါ။
15. Rebekah came. Not
by accident but by providence, his prayer was answered before it had been
completed. This was not the only occasion upon which God’s answer came so
promptly (Dan. 9:23; Isa. 65:24). He is always ready to hear a sincere prayer
uttered in faith. The meaning of Rebekah’s name is obscure. Concerning her
relationship, see on Gen. 22:23.
သူမ၏ ပုခုံးပေါ်တွင် ရေအိုးတင်ထားသည်။
အချို့သော အရှေ့တိုင်းလူမျိုးများအကြား ရေအိုးများကို ခေါင်းပေါ်တွင်
သယ်ဆောင်လေ့ရှိသော်လည်း၊ ပါလစ္စတင်းနှင့် ဆီးရီးယားအမျိုးသမီးများသည် ၎င်းတို့၏
ပုခုံးပေါ်တွင် သယ်ဆောင်ကြသည်။
Her pitcher upon her shoulder. It
is the habit among some Eastern peoples to carry water jars on their heads, but
Palestinian and Syrian women do so upon their shoulders.
၁၆. အလွန်လှပသည်။ မောရှေသည် ရေဗက္ကအား
ဇာတ်လမ်းထဲတွင် ပထမဆုံးပေါ်လာသည်နှင့် သူ၏ စာဖတ်သူများအား မိတ်ဆက်ပေးသည်။ စာရဝတီ
(အခန်း ၁၂:၁၁) နှင့် ရာခေလ (အခန်း ၂၉:၁၇) ကဲ့သို့ပင်၊ ရေဗက္ကသည် အလွန်ဆွဲဆောင်မှုရှိသည်။
သူမ၏ အပျိုဖြူစင်မှုကိုလည်း ထပ်ခါတလဲလဲ အလေးပေးဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းသည်
လူမျိုးတစ်မျိုး၏ မိခင်ဖြစ်လာမည့်သူအတွက် အမှန်တကယ် အရေးကြီးသော သီလတစ်ခုဖြစ်သည်။
16. Very fair. Moses
acquaints his readers with Rebekah immediately upon her appearance in the
narrative. Like Sarah (ch. 12:11) and Rachel (ch. 29:17), Rebekah was very
attractive. Her virginity is also emphasized, by repetition. This was truly an
important virtue for her who should become the mother of an entire nation.
သူမသည် ရေတွင်းသို့ ဆင်းသွားသည်။ ရေတွင်းသည်
ဟေဗြဲစကားလုံး ‘ayin ဖြင့်
ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း သဘာဝစမ်းရေတွင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ စမ်းရေတွင်းများသည် ရာသီအလိုက်
ရေခန်းခြောက်သော ချောင်းခုံတွင် တွေ့ရလေ့ရှိပြီး၊ မြို့များကို
တောင်ကုန်းများပေါ်တွင် တည်ဆောက်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် လူများသည် ရေရရှိရာ နေရာသို့
“ဆင်းသွား” ရန် လိုအပ်သည်။
She went down to the well. The
well was a natural spring, as the Hebrew word ‘ayin indicates.
Springs were usually to be found in a wadi, the dry bed of a
seasonal stream, whereas towns were built on mounds. People therefore of
necessity went “down” to the source of water supply.
၁၉. မင်းရဲ့ ကုလားအုတ်တွေအတွက် ရေလည်း ပေးမယ်။
ရေဗက္ကသည် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်နေသော ခရီးသွားတစ်ဦးအတွက် ရေတစ်ခွက်သာ
တောင်းခံခံရသော်လည်း၊ သူမ၏ ကြင်နာသော စိတ်သဘောကို ချက်ချင်း ပြသခဲ့သည်။ ကုလားအုတ်များအတွက်
ရေခပ်ပေးရန် သူမ၏ ကမ်းလှမ်းမှုသည် စိတ်ဆန္ဒအလျောက်ဖြစ်ပြီး ဓလေ့ထုံးတမ်း၏
လိုအပ်ချက်မဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် အကူအညီလိုအပ်သူများကို ကူညီလိုသော စစ်မှန်သော ဆန္ဒကို
ပြသခဲ့သည်။ သို့သော်၊ သူမ၏ ကြင်နာမှုသည် ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်ပြင်ဆင်မှုတွင်
အသုံးပြုခံရပြီး၊ သူမအား ဣဇာက်၏ ဇနီးအဖြစ် ရွေးချယ်ခံရသူဖြစ်ကြောင်း သက်သေအဖြစ်
ပြသခဲ့သည်။ သူမ၏ ကမ်းလှမ်းမှုသည် သူမ၏ စရိုက်လက္ခဏာ၏ သဘာဝရောင်ပြန်ဟပ်မှုအဖြစ်သာ
အယ်လီဇာ၏ ဆုတောင်းချက်ကို အပြည့်အဝ ဖြေကြားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
19. Water for thy camels also. Rebekah,
who had been asked only for a drink of water for a weary traveler, immediately
manifested her kindly disposition. Her offer to draw water for the camels was
voluntary and not a requirement of custom. It demonstrated a genuine desire to
help those who were in need of assistance. It should not be forgotten, however,
that her kindness was utilized in the providence of God as evidence that He had
chosen her to be Isaac’s wife. Her offer could be the full answer to Eliezer’s
prayer only if it came as a natural reflection of character.
၂၁. သူမကို အံ့သြစွာ ကြည့်နေသည်။ အယ်လီဇာသည်
ရေဗက္က၏ အကူအညီပေးလိုသော စိတ်ဆန္ဒဖြင့် အလွန်စွဲမှတ်ခံခဲ့ရပြီး၊ သူ၏
ကုလားအုတ်ဆယ်ကောင်အတွက် ရေခပ်ပေးနေစဉ် အကူအညီပေးရန်ပင် မကမ်းလှမ်းခဲ့ပေ (ကမ္ဘာဦး
၂၉:၁၀; ထွက်မြောက်ရာ ၂:၁၇ ကို
ကြည့်ပါ)။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်ပြင်ဆင်မှုဖြင့် သူ၏ လမ်းပြမှုအတွက်
ဆုတောင်းချက်ကို တိကျစွာနှင့် လျင်မြန်စွာ ဖြေကြားပေးခံရသည်ကို အံ့သြခဲ့သည်။ ခဏမျှ
သူသည် ဝတ္တရားမလုပ်ဘဲ ရပ်တန့်နေခဲ့သည်။ ၎င်းမှာ မှန်ကန်နိုင်ပါသလား။ ထို့အတူ
တပည့်တော်များသည် ပေတရု ထောင်မှ ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးဖြင့် လွတ်မြောက်လာပြီး
၎င်းတို့ရှေ့တွင် ရုတ်တရက်ရပ်နေချိန်တွင် အံ့သြခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် သူ၏
လုံခြုံမှုအတွက် ဆုတောင်းနေခဲ့ကြသော်လည်း၊ ဖြေကြားမှုရောက်လာသောအခါ ၎င်းကို
လက်ခံရန် ၎င်းတို့အတွက် ခက်ခဲခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၂:၁၂-၁၇)။
21. Wondering at her. Eliezer
was so fascinated by Rebekah’s unaffected willingness to be of help that he
allowed her to draw water for his ten camels without so much as offering
assistance (see Gen. 29:10; Ex. 2:17). He was startled by the precision and
dispatch with which Providence had answered his prayer for guidance.
Momentarily he hesitated; could it be true? Thus the disciples wondered when
Peter, after his release from prison by an angel, stood suddenly before them.
Though engaged in prayer for his safety, it was difficult for them, to accept
the answer when it came (Acts 12:12–17).
၂၂. ရွှေနားကွင်း။ ဤလက်ဆောင်သည် သူမ၏ သတို့သား၏
လက်ဆောင်မဟုတ်ဘဲ အယ်လီဇာ၏ ကျေးဇူးတင်မှု၏ အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ သူမသည် ဣဇာက်၏
ဇနီးဖြစ်လာမည်ဟု သံသယရှိသော်လည်း၊ အယ်လီဇာသည် သူမ၏ အမည်ကိုပင် မသိရသေးသလို၊
အာဗြဟံနှင့် သူမ၏ မိသားစုဆက်နွယ်မှုကိုလည်း မသိရသေးပေ။ “နားကွင်း” ဟု
ဘာသာပြန်ဆိုထားသော စကားလုံးသည် “နဖူးအတွက် လက်ဝတ်ရတနာ” ဖြစ်ပြီး၊ ဟေဗြဲစကားလုံး nezem မှ
ဆင်းသက်လာကာ နှာခေါင်းကွင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ရှေးခေတ်ကတည်းက
ဘီဒိုအင်အမျိုးသမီးများသည် နှာခေါင်းကွင်းများကို နှာခေါင်းတစ်ဖက် သို့မဟုတ် နှာခေါင်းအလယ်တွင်
ဝတ်ဆင်လေ့ရှိသည် (ဟေရှာယ ၃:၂၁; ယေဇကျေလ
၁၆:၁၁, ၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။
ဘီဒိုအင်များအကြား နှာခေါင်းကွင်းသည် စေ့စပ်ရေးလက်ဆောင်အဖြစ် ဓလေ့ထုံးတမ်းဖြစ်သည်။
ရွှေကွင်းသည် အောင်စတစ်ဖွဲ့၏ ငါးပုံတစ်ပုံခန့် အလေးချိန်ရှိပြီး၊
ရွှေလက်ကောက်နှစ်ခုသည် ၄ သို့မဟုတ် ၅ အောင်စခန့် အလေးချိန်ရှိသည်။
လက်ရှိရွှေဈေးနှုန်းဖြင့် ၎င်းတို့၏ စုစုပေါင်းတန်ဖိုးသည် ဒေါ်လာ ၁၆၉ ခန့်ဖြစ်သည်။
လာဗန်သည် အံ့သြခဲ့သည်မှာ မဆန်းပါ (အခန်း ၃၀)။
22. A golden earring. This
present, it should be noted, was not her dowry but a token of Eliezer’s
gratitude. Though suspecting that she was to become Isaac’s wife, Eliezer did
not as yet even know her name, much less her family relationship to Abraham.
The word translated “earring,” “jewel for the forehead,” is from the Heb. nezem,
a ring for the nose. Since ancient times Bedouin women have worn nose rings,
either in the cartilage of one side or in the central wall of the nose (see
Isa. 3:21; Eze. 16:11, 12). Among Bedouins the nose ring is still the customary
engagement gift. The golden ring probably weighed about one fifth of an ounce,
and the two golden bracelets 4 or 5 oz. At the current price for gold their
combined value would be about $169. Little wonder that Laban was surprised (v.
30)!
၂၅. တည်းခိုရန် နေရာရှိသည်။ အယ်လီဇာသည် ထူးကဲသောနည်းဖြင့်
သိကျွမ်းခဲ့ရသော ရေဗက္ကသည် ဘုရားသခင်က ကာနာန်သို့ ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်ရန်
ရွေးချယ်ထားသူဖြစ်ကြောင်း ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ရေဗက္က၏ အိမ်တွင် ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်မှုသည်
သာမန်ဓလေ့ဖြစ်ပုံရသည်။ သို့မဟုတ်ပါက သူမသည် သူစိမ်းတစ်ဦးကို ၎င်းတို့နှင့်
တည်းခိုရန် ဖိတ်ကြားရန် လွတ်လပ်မှု မရှိခဲ့ပေ။
25. Room to lodge in. Eliezer
was convinced that the young woman whose acquaintance he had made in so
remarkable a way was the one chosen by God to accompany him back to Canaan.
Hospitality seems to have been the common practice at Rebekah’s home; otherwise
she would not have felt at liberty to invite a stranger to stay with them.
၂၆. ဦးညွှတ်ကာ ရှိခိုးသည်။ အာဗြဟံ၏ သစ္စာရှိ
ကျွန်သည် အကူအညီအတွက် ဆုတောင်းရုံသာမက၊ ၎င်းကို ရရှိသောအခါ ကျေးဇူးတင်ကြောင်း
ဖော်ပြသော ပျော်ရွှင်ဖွယ်လူတစ်ဦးဖြစ်သည်။ သူသည် သူ၏ မစ်ရှင်အောင်မြင်မှုအတွက်
ဘုရားသခင်အား ဂုဏ်ပြုခဲ့သည်။ အယ်လီဇာသည် မိသားစုဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှု၏ တန်ဖိုးကို
ထင်ရှားသော ဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည်။ အာဗြဟံသည် သူၪရိုးသားမှုကို ပုဂ္ဂိုလိကအပိုင်အဖြစ်သာ
မယူဆခဲ့ဘဲ၊ ၎င်းကို နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ သင်ကြားခဲ့ပြီး (အခန်း ၁၈:၁၉)၊ သူ၏ ကြီးမားသော
မိသားစုကို ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်နှင့် အခွင့်အရေးများတွင် ပါဝင်စေခဲ့သည် (အခန်း
၁၇:၂၃)။ ၎င်းတို့သည် စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်လာခဲ့ပြီး၊ အာဗြဟံ၏ သစ္စာရှိ
ကိုးကွယ်မှုပုံစံကို အတုယူခဲ့ကြသည်။ နာဟော်မြို့၏ ရေတွင်းတွင် အယ်လီဇာ၏
ဆုတောင်းနှစ်ခုသည် အိမ်တွင်း သာသနာပြုလုပ်ငန်း၏ တန်ဖိုးကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။
26. Bowed down his head. The
faithful servant of Abraham was one of those happy individuals who not only
pray for help but also express gratitude upon receiving it. He gave God the
glory for the success that had attended his mission. Eliezer is a noteworthy
example of the value of family worship. Abraham had never considered his
religion to be merely a personal possession, but had lived it, taught it (ch.
18:19), and made his vast family participants in the requirements and
privileges of the divine covenant (ch. 17:23). They had come to believe in the
true God and to imitate Abraham’s example of faithful devotion to Him.
Eliezer’s two prayers at the well of Nahor’s city emphasize the value of
missionary work in the home.
၂၈. သူမ၏ မိခင်၏ အိမ်။ ရေဗက္ကသည် သူမ၏ ဖခင်၏
အိမ်ထက် “သူမ၏ မိခင်၏ အိမ်” သို့ သွားရခြင်းအတွက် အကြောင်းပြချက်များစွာ
ပေးထားသည်။ (၁) သူမ၏ မိခင်သည် မိသားစု၏ အကြီးအကဲဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် မဖြစ်နိုင်ပေ၊
အကြောင်းမှာ မိသားစု၏ အမျိုးသားများက ဆုံးဖြတ်ချက်ချခဲ့သည် (အခန်း ၃၁, ၅၀-၅၉)။
(၂) သူမ၏ ဖခင် ဗေသွဲလသည် သေဆုံးသွားပြီး၊ အခန်း ၅၀ တွင် ဖော်ပြထားသော ဗေသွဲလသည်
ညီဖြစ်သည်။ (၃) အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများစွာတွင် အမျိုးသမီးများသည်
သီးခြားနေရာများတွင် နေထိုင်ကြပြီး၊ ရေဗက္ကသည် သူမ၏ အတွေ့အကြုံကို ပြောပြရန် ဦးစွာ
ထိုနေရာသို့ သွားခဲ့သည်။ (၄) “မိခင်၏ အိမ်” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည်
ဆီမိတ်ဓလေ့တစ်ခုအရ “အဖွားအိမ်” ကို ဆိုလိုပြီး၊ အဖွားကို မိခင်ဟု
ခေါ်ဆိုလေ့ရှိသည်။ ရေဗက္က၏ အဖွား မီကာသည် ထပ်ခါတလဲလဲ ဖော်ပြထားပြီး (အခန်း ၁၅, ၂၄, ၄၇)၊
သူမ၏ မိခင်ကို လုံးဝဖော်ပြထားခြင်းမရှိပေ၊ ထို့ကြောင့် သူမ၏ မိခင်သည်
သေဆုံးသွားပြီဖြစ်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ရေဗက္ကသည် သူမ၏ အဖွား မီကာနှင့်အတူ
နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ မီကာသည် မုဆိုးမဖြစ်နေသဖြင့် သီးခြားအိမ်ထောင်တစ်ခုထားရှိခဲ့သည်။
တတိယအကြောင်းပြချက်သည် အကောင်းဆုံး ရှင်းပြချက်ဖြစ်ပုံရသည်။
28. Her mother’s house. Several
explanations have been given to account for Rebekah’s going to “her mother’s
house” rather than to her father’s: (1) Her mother was head of the family. This
cannot be correct, because the men of the family decided the question (vs. 31,
50–59). (2) Her father, Bethuel, was dead, and the person by that name in v. 50
was a younger brother. (3) In many Oriental countries the women have separate
quarters, and Rebekah naturally went there first to tell of her experience. (4)
The expression “mother’s house” really means “grandmother’s house,” according
to a common Semitic custom by which a grandmother may be called mother. Since
Rebekah’s grandmother Milcah is mentioned repeatedly (vs. 15, 24, 47), whereas
her mother is not mentioned at all, the latter may have been dead. Thus Rebekah
may have resided with her grandmother Milcah, who, being a widow, kept a
separate household. The third suggestion appears to offer the best explanation.
၂၉. လာဗန်။ “ဆံပင်ဖြူသူ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပြီး၊
ရေဗက္က၏ ညီငယ်ဖြစ်နိုင်သည် (ကမ္ဘာဦး ၂၂:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ သူ၏ သိပ်မထင်ရှားသော
စရိုက်သည် ယာကုပ်နှင့် ဆက်ဆံရာတွင် နောက်ပိုင်းတွင် ထင်ရှားလာပြီး၊ သူမ၏
အစ်မရရှိခဲ့သော တန်ဖိုးကြီးလက်ဆောင်များကို မြင်သောအခါ ချက်ချင်း အယ်လီဇာထံ
ပြေးထွက်လာခဲ့သည်။
29. Laban. The
“blond one,” probably Rebekah’s younger brother (see on ch. 22:23). His
somewhat inglorious character, evident later in his dealings with Jacob, is
reflected in the fact that upon seeing the rich gifts his sister had received
he ran out immediately to meet Eliezer.
၃၁. ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကြီးပေးထားသူ။ လာဗန်သည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူဖြစ်သော်လည်း (အခန်း ၃၁:၃၀)၊ ယေဟောဝါ၏ ကိုးကွယ်မှုကိုလည်း
သိရှိပြီး တန်ဖိုးထားခဲ့သည် (PP ၁၇၁)။
ရေဗက္က၏ ရေတွင်းတွင် အယ်လီဇာနှင့် ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်ပြင်ဆင်မှုဖြင့်
တွေ့ဆုံခဲ့သော အကြောင်းအရာသည် ၎င်းတို့ညီအစ်ကိုများအား အာဗြဟံ၏ ဘုရားသခင်က
ခန့်အပ်ထားသော ကာနာန်သို့ ပြောင်းရွှေ့မှုနှင့် ထိုနေရာတွင် အောင်မြင်မှုများကို
သတိရစေခဲ့သည်။
31. Thou blessed of the Lord. Though
an idolater (ch. 31:30), Laban also knew and cherished the worship of Jehovah
(PP 171). Rebekah’s account of her providential encounter with Eliezer at the
well no doubt reminded the brothers of Abraham’s divinely appointed migration
to Canaan and reports of his success there.
၃၃. ငါမစားဘူး။ အရှေ့တိုင်းယဉ်ကျေးမှုအရ
ညစာမစားမီ စီးပွားရေးကိစ္စများကို ရွှေ့ဆိုင်းလေ့ရှိသည် (ဟိုမာ အိုဒီစီ။ iii. ၆၉
ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် အယ်လီဇာသည် သူ၏ တာဝန်သည် အလွန်အရေးကြီးသည်ဟု
ခံစားခဲ့ရပြီး၊ ကိစ္စရပ်မပြီးဆုံးဘဲ စိတ်ထဲတွင် ဖိစီးနေသရွေ့ ထမင်းစားရန်ပင်
ရပ်တန့်မထားနိုင်ခဲ့ပေ။ ဤနေရာတွင် သူ၏ စိတ်အားထက်သန်မှုသည် အာဗြဟံ၏ သူအပေါ်ထားရှိသော
ယုံကြည်မှုသည် အပြည့်အဝ မဟုတ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။
33. I will not eat. Oriental
politeness would normally postpone the transaction of business until after the
meal (see Homer Odyssey. iii. 69). Eliezer, however, felt his
errand to be so pressing that he could not pause even to eat so long as the
matter continued to weigh upon his heart and its outcome remained uncertain.
His diligence, here manifested, testifies to the fact that Abraham’s trust in
him was fully justified.
၄၉. ငါ့ကို ပြောပြပါ။ သူ၏ သခင်၏ ချမ်းသာမှု၊
ဣဇာက်၏ မွေးဖွားမှု၊ ဣဇာက်အတွက် ဇနီးရှာရန် သူၪသစ္စာဆိုခဲ့ရသော ကျိန်ဆိုမှု၊ နှင့်
ရေဗက္က၏ အိမ်သို့ ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်ပြင်ဆင်မှုဖြင့် လမ်းပြခံရပုံတို့ကို
ပြန်လည်ပြောပြပြီးနောက်၊ အယ်လီဇာသည် ချက်ချင်းဆုံးဖြတ်ချက်ချရန် လေးနက်စွာ တောင်းဆိုခဲ့သည်။
49. Tell me. After
recounting the story of his master’s prosperity, of the birth of Isaac, of his
own oath to seek a wife for Isaac among his master’s relatives, and of the
providential way in which he had been led to Rebekah’s home, Eliezer, with solemn
earnestness, pressed for an immediate decision.
၅၀. ထာဝရဘုရားထံမှ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
အရှေ့တိုင်းဓလေ့အရ၊ လာဗန်နှင့် ဗေသွဲလတို့သည် ရေဗက္က၏ ဣဇာက်နှင့် အိမ်ထောင်ပြုရန်
အဆိုပြုချက်ကို သဘောတူရမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်က ဤကိစ္စကို
ဆုံးဖြတ်ပြီးဖြစ်သဖြင့်၊ ၎င်းတို့အနေဖြင့် သဘောတူရန်မှလွဲ၍
အခြားရွေးချယ်စရာမရှိခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့အတွက်၊ ယေဟောဝါ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်သည် ၎င်းတို့၏
ဆွေးနွေးမှုထဲတွင် ထပ်မံအငြင်းအခုံပြုရန် မလိုအပ်ခဲ့ပေ၊ ထို့ကြောင့် အယ်လီဇာသည်
ရေဗက္ကကို ကာနာန်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားရန် လွတ်လပ်ခဲ့သည်။
50. Proceedeth from the Lord. In
harmony with normal Oriental custom, Laban and Bethuel must approve of
Rebekah’s proposed marriage to Isaac. Since the Lord had already decided the
matter, however, they had no alternative but to concur. So far as they were
concerned, Jehovah’s decision was not subject to further debate on their part,
and Eliezer was free to take Rebekah to Canaan.
၅၂. ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သည်။ ဤသည်မှာ
အယ်လီဇာသည် နာဟော်မြို့တွင် ခေတ္တနေထိုင်စဉ် ဆုတောင်းခဲ့သော တတိယအကြိမ်ဖြစ်သည်
(အခန်း ၁၂, ၂၆
ကို ကြည့်ပါ)။ သူ့အတွက် ဘဝ၏ ဖြစ်ရပ်တိုင်းသည် လမ်းပြမှုအတွက် သို့မဟုတ်
ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဆုတောင်းရန် အခါသမယဖြစ်ပုံရသည်။ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သူတစ်ဦးကို
အခြားသူများက ယုံကြည်နိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် အယ်လီဇာကဲ့သို့၊ ကျွန်ုပ်တို့၏
လောကီရေးရာများအားလုံးတွင် ဘုရားသခင်ကို အသိအမှတ်ပြုပါက၊ ကျွန်ုပ်တို့၏
အောင်မြင်မှုသည် မည်မျှပို၍ ဖြစ်လာနိုင်မည်နည်း။
52. Worshipped the Lord. This
is Eliezer’s third prayer during his brief stay at the city of Nahor (see vs.
12, 26). It seems that every incident of life was to him an occasion for
prayer, either for guidance or for thanksgiving. Others can well trust a man
who in his turn trusts God. How much more successful we would be in all our
temporal affairs if we, like Eliezer, would recognize God in everything we do!
၅၄. ငါ့ကို ပြန်လွှတ်ပါ။ အယ်လီဇာသည်
သူၪမစ်ရှင်အောင်မြင်မှုကို အာဗြဟံထံ အစီရင်ခံရန် စိတ်အားထက်သန်ခဲ့ပြီး၊
နှောင့်နှေးမှုသည် စိုးရိမ်စရာဖြစ်လာမည်ကို စိုးရိမ်ခဲ့သည်။
မမျှော်လင့်ထားသည့်အတိုင်း၊ ရေဗက္က၏ ဆွေမျိုးများသည် သူမနှင့် ရုတ်တရက်
ခွဲခွာရမည်ကို စိတ်မသက်မသာ ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့ၪစိုးရိမ်မှုသည်
သူမၪထွက်ခွာမှုအတွက် ပြင်ဆင်ရန် လုံလောက်သော အချိန်ရရန်နှင့် သူမကို သင့်လျော်စွာ
နှုတ်ဆက်ရန်ဖြစ်သည်။ အရှေ့တိုင်းဓလေ့အရ ၎င်းတွင် ရက်ပေါင်းများစွာ
ပွဲတော်ကျင်းပခြင်းနှင့် ပျော်ရွှင်မှုများ ပါဝင်နိုင်သည်။
54. Send me away. Eliezer
was impatient to complete his mission by reporting its success to Abraham, lest
delay should become a cause of concern to him. As might be expected, Rebekah’s
relatives were disturbed at the thought of so sudden a separation from her.
Their concern was for adequate time to prepare for her departure, and also that
they might bid her an appropriate farewell. According to Oriental custom this
would no doubt include several days of feasting and merrymaking.
၅၆. ငါ့ကို မနှောင့်ယှက်ပါနှင့်။
အယ်လီဇာၪအခိုင်အမာ တောင်းဆိုမှုနှင့် ရေဗက္ကအတွက် ၎င်းတို့ၪစဉ်းစားမှုသည် လာဗန်အား
ဆုံးဖြတ်ချက်ကို သူမထံ လွှဲပြောင်းပေးခဲ့သည်။ သူမသည် သူမၪမိန်းမပျိုဘဝအိမ်တွင်
ရက်အနည်းငယ် ပိုနေရမည့် ပျော်ရွှင်မှုကို စွန့်လွှတ်ပြီး၊
သူမၪအိမ်ထောင်ဖက်ဖြစ်လာမည့်သူနှင့် သူၪဖခင်ကို နှစ်သက်စေရန် ဆန္ဒရှိမည်လား။
သူမၪအဆင်သင့်နှင့် ဆန္ဒရှိသော တုံ့ပြန်မှုသည် ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာတွင် ရင့်ကျက်မှု၊
ကိုယ်ကျိုးမဖက်သော စိတ်ဓာတ်နှင့်၊ ယခုမှစ၍ သူမၪပထမဆုံး တာဝန်သည်
သူမၪခင်ပွန်းဖြစ်မည့်သူအပေါ်တွင်ရှိမည်ကို အသိအမှတ်ပြုမှုကို ရောင်ပြန်ဟပ်သည်။
56. Hinder me not. Eliezer’s
insistence and their consideration for Rebekah led Laban to put the decision up
to her. Would she be willing to forgo the pleasure of a few more days in her
girlhood home, in order to please her husband-to-be, and his father? Her ready
and willing response reflects maturity of judgment, an unselfish spirit, and
recognition that henceforth her first duty was to be toward her husband.
၆၀. သင်သည် မိခင်ဖြစ်ပါစေ။ ရေဗက္ကၪမိသားစုသည်
အာဗြဟံအား ဘုရားသခင်က ကတိပြုထားသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို သူမအပေါ်
ဆုတောင်းပေးခဲ့သည်။ အမျိုးအနွယ်များစွာရှိခြင်းသည် အရှေ့တိုင်းသားများအတွက်
အကြီးမားဆုံး ကောင်းကြီးမင်္ဂလာဟု ယူဆထားပြီး၊ ၎င်းသည် သူမအတွက်
၎င်းတို့ၪဆန္ဒထုတ်ဖော်မှုၪအဓိကရည်မှန်းချက်ဖြစ်သည်။ သူမၪအမျိုးအနွယ်သည်
၎င်းတို့ၪရန်သူများၪမြို့တံခါးကို ပိုင်ဆိုင်ရန် ဖော်ပြထားသော ဆန္ဒအတွက်၊ ကမ္ဘာဦး
၂၂:၁၇ ကို ကြည့်ပါ။
60. Be thou the mother. Rebekah’s
family invoked upon her the blessings promised by God to Abraham. A numerous
posterity is still considered by Orientals to be the greatest of blessings, and
was the main object of their wish for her. For the expressed desire that her
seed should possess the gate of their enemies, see on ch. 22:17.
၆၂. ဣဇာက်သည် လမ်းမှ လာသည်။
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားသို့ ခရီးသွားသည့်အတိုင်း၊ ကာနာန်သို့ ပြန်လည်ခရီးစဉ်အကြောင်း
ဘာမှမပြောထားပေ။ မောရှေသည် သူမၪအနာဂတ်အိမ်သို့ ကြိုဆိုမှုမြင်ကွင်းသို့
ချက်ချင်းပြောင်းလဲသွားသည်။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ဟာဂါက လဟဲရိုအီ (အခန်း ၁၆:၁၄) ဟု
အမည်ပေးထားသော ရေတွင်းတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး၊ ဘီယာရှေဘတို့ၪတောင်ဘက်ရှိ နဂါဘ်တွင်
ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (အခန်း ၁၂:၉ ကို ကြည့်ပါ)။ စာရဝတီၪသေဆုံးမှုဖြစ်ပွားခဲ့သော ဟဗြုန်တွင်
(အခန်း ၂၃:၂) နောက်ပိုင်း၊ အာဗြဟံသည် သူၪနေထိုင်ရာနေရာကို
ထပ်မံပြောင်းလဲခဲ့ပုံရသည်။
62. Isaac came from the way. As
with the journey to Mesopotamia, nothing is said of the return trip to Canaan.
Moses passes immediately to the scene of welcome to her future home. This event
occurred at the well Hagar had named Lahai-roi (ch. 16:14), in the Negeb to
the south of Beersheba (see on ch. 12:9). Since Sarah’s death, which had
occurred at Hebron (ch. 23:2), Abraham had apparently once more changed his
place of abode.
၆၃. တရားထိုင်ရန် ထွက်သွားသည်။ ဟေဗြဲစကားလုံး śuach ကို KJV
(အနားသတ်၊ “ဆုတောင်းရန်”) နှင့် RSV တွင်
“တရားထိုင်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး၊ ၎င်းၪအတိအကျအဓိပ္ပါယ်သည် မသေချာပေ။
တရားထိုင်ခြင်းၪအယူအဆသည် ရှေးအကျဆုံး ဆီမိတ်မဟုတ်သော ဘာသာပြန်များဖြစ်သည့် LXX နှင့် Vulgate တွင်
တွေ့ရသည်။ ရှေးအကျဆုံး ဆီမိတ်ဘာသာပြန်များဖြစ်သည့် ဆမာရီတန် ပန်တာတူးနှင့်
အုန်ကယ်လို့စ်ၪတာဂမ်တွင် “ဆုတောင်းရန်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ၎င်းကို
အလယ်ခေတ်ၪဟေဗြဲဘာသာစကားပညာရှင် ကင်ချီ၊ ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးသမား လူသာ၊ နှင့်
အခြားရှင်းပြသူအချို့က လက်ခံခဲ့သည်။ ရေဗက္ကသည် ဣဇာက်ၪမိခင်သေဆုံးမှုအတွက်
ဝမ်းနည်းနေစဉ် သူ့အတွက် နှစ်သိမ့်မှုဖြစ်စေခဲ့သည် (အခန်း ၆၇) ဟူသော အချက်ကြောင့်
အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများက śuach ဟူသော
စကားလုံးကို “ဝမ်းနည်းခြင်း” ဟု ရှင်းပြခဲ့သည်။ ဤစကားလုံးၪအတိအကျအဓိပ္ပါယ်သည်
ယခုအချိန်ထိ မသေချာသောကြောင့်၊ ရှေးအကျဆုံး ဘာသာပြန်များဖြစ်သည့် KJV နှင့် RSV တို့က
လက်ခံထားသည့်အတိုင်း ယာယီလက်ခံထားရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်ပုံရသည်။ ဣဇာက်သည်
အယ်လီဇာနှင့် သူၪသတို့သမီးဖြစ်လာမည့်သူ မက်ဆိုပိုတေးမီးယားမှ လုံခြုံစွာ ပြန်လာရန်
တရားထိုင်နေသည် သို့မဟုတ် ဆုတောင်းနေသည်ဖြစ်နိုင်သည်။ သူသည်
၎င်းတို့ၪမက်ဆိုပိုတေးမီးယားမှ ပြန်လာမှုကို မျှော်လင့်နေခဲ့သည်။
သူၪအနာဂတ်ပျော်ရွှင်မှုသည် အယ်လီဇာက ခေါ်ဆောင်လာမည့် ဇနီးၪအမျိုးအစားပေါ်တွင်
များစွာမူတည်မည်ဖြစ်သည်။ ဣဇာက်သည် သူၪအိမ်သစ်အတွက် ဘုရားသခင်ၪကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို
ဆုတောင်းရန် ဒူးထောက်နေခြင်းသည် သင့်လျော်ပေလိမ့်မည်။ ဆုတောင်းခြင်းဖြင့်
ပေါင်းစည်းလာသော ခင်ပွန်းနှင့်ဇနီးများသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး အကြီးမားဆုံး
ကောင်းကြီးမင်္ဂလာဖြစ်လာမည်ဖြစ်သည်။
63. Went out to meditate. The
exact meaning of the Hebrew word śuach, translated “meditate” in
the KJV (margin, “to pray”) and the RSV, is not certain. The idea of meditation
is found in the oldest non-Semitic versions of this text, the LXX and the
Vulgate. The oldest Semitic versions, the Samaritan Pentateuch and the Targum
of Onkelos, render it “to pray.” This was adopted by the great Hebrew
grammarian Kimchi of the Middle Ages, the Reformer Luther, and certain other
expositors. The fact that Rebekah became a comfort to Isaac while he was still
mourning the death of his mother (v. 67) has led some commentators to explain
the word śuach as meaning “to lament.” The precise meaning of
this word being as yet uncertain, it would seem best to accept for the time
being that of the oldest available translations, as the KJV and RSV have done.
Isaac may have been meditating upon, or praying for, Eliezer’s safe return with
his bride-to-be. He was, to be sure, anticipating their imminent return from
Mesopotamia. His future happiness would depend in large measure upon the kind
of wife Eliezer should bring back with him. Appropriate indeed it would be for
Isaac to kneel and pray for the blessing of God upon his new home! Those
husbands and wives whose union comes in answer to prayer will prove to be the
greatest blessing to each other.
၆၅. သူမသည် ပိတ်ကျည်စည်းယူသည်။ ရေဗက္ကသည်
ဣဇာက်ကို နှုတ်ဆက်ရန် စိတ်အားထက်သန်ခဲ့သော်လည်း၊ သူမၪနိုင်ငံၪဓလေ့ထုံးတမ်းအရ
အိမ်ထောင်မပြုမီ သတို့သားၪမျက်နှာကို မမြင်ရမည်ဖြစ်သည် (အခန်း ၂၉:၂၃, ၂၅
ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင်၊ သူမၪသိက္ခာရှိမှုသည် နောက်ထပ်နည်းတစ်နည်းဖြင့်
ထင်ရှားသည်။ သူမၪအနာဂတ်ခင်ပွန်းနှင့် ပထမဆုံးအကြိမ် တွေ့ဆုံရန်အတွက် သူမသည်
ကုလားအုတ်ပေါ်မှ ဆင်းလာပြီး မြေပြင်ပေါ်သို့ ဆင်းလာရန် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။
65. She took a vail. Rebekah
was eager with anticipation to greet Isaac, but the custom of her country did
not allow the groom to see his bride’s face until the marriage had been
concluded (see ch. 29:23, 25). Her modesty, furthermore, was revealed in yet
another way. To meet her future husband for the first time she chose to descend
from the camel to the ground.
၆၆. ဣဇာက်ကို ပြောပြသည်။ အာဗြဟံအကြောင်း
ဘာမှမပြောထားသော်လည်း၊ သူသည် သူၪယောက္ခမကို အလွန်ယဉ်ကျေးစွာနှင့်
ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများစွာဖြင့် ဧည့်ခံခဲ့ပေလိမ့်မည်။ အယ်လီဇာသည် ရေဗက္ကကို
ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပုံအကြောင်းသည် သူ့အတွက် များစွာကျေနပ်မှုဖြစ်စေခဲ့ရမည်။
ဤအခါသမယကို အာဗြဟံက ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဝတ်ပြုပွဲဖြင့် ဂုဏ်ပြုခဲ့သည်ဟု စဉ်းစားရန်
လွယ်ကူသည်။
66. Told Isaac. Although
nothing is said of Abraham, he doubtless received his daughter-in-law in the
most gracious manner and with many benedictions. The account of Eliezer’s
finding of Rebekah must have afforded him much satisfaction. It is easy to
think of this occasion being solemnized by Abraham in a thanksgiving service.
၆၇. သူၪမိခင်စာရဝတီၪတဲသို့။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
ထိုနေ့တွင်ပင် သို့မဟုတ် နောက်တစ်နေ့တွင်၊ ဣဇာက်သည် ရေဗက္ကကို သူၪမိခင်ၪတဲသို့
ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့သည်။ သုံးနှစ်ကြာ ဗလာဖြစ်နေခဲ့သော တဲသည် ယခုအခါ ရေဗက္ကနှင့်
သူမၪအိမ်ဖော်များအတွက် နေရာဖြစ်လာသည်။ ၎င်းသည် ရေဗက္ကသည် အာဗြဟံၪအိမ်ထောင်စုတွင်
စာရဝတီၪအရေးကြီးသောနေရာကို ယူဆောင်ခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။
ဣဇာက်ၪအိမ်ထောင်ပြုခြင်းအခမ်းအနားသည် သက်သေများရှေ့တွင် ရေဗက္ကကို
သူၪဇနီးအဖြစ်ယူရန် ရည်ရွယ်ကြောင်း ရိုးရှင်းသော ကြေငြာချက်တစ်ခုသာ ပါဝင်ပြီး (ရုသ
၄:၁၀-၁၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
67. Into his mother Sarah’s tent. Perhaps
that same day, or the day following, Isaac led Rebekah into his mother’s tent.
Empty for three years, it now became quarters for Rebekah and her maids. This
implies that Rebekah took the important place of Sarah in the household of
Abraham. Isaac’s marriage ceremony itself probably consisted of a simple
declaration, before witnesses, of his intention to take Rebekah as his wife
(cf. Ruth 4:10–13).
သူသည် သူမကို ချစ်ခဲ့သည်။ ဣဇာက်သည် ရေဗက္ကာကို
ချစ်ရန် အကြောင်းအမျိုးမျိုး ရှိခဲ့သည်။ သူမသည် အလွန်လှပရုံသာမက (အခန်းငယ် ၁၆)
ကြင်နာတတ်သော၊ ရွှင်လန်းသော၊ နှင့် ထောက်ထားစာနာတတ်သော စိတ်ထားရှိသူ ဖြစ်သည်။ သူမသည်
ယေဘုယျအားဖြင့် မိန်းမပီသသော သီလရှိသူတစ်ဦး ဖြစ်ပုံရသည် (သုတ္တံကျမ်း ၃၁:၁၀–၃၁; ၁ပေတရု
၃:၁–၆; တိတု ၂:၃–၅ ကို ကြည့်ပါ)။
ဣဇာက်၏ ဂရုတစိုက် လေ့ကျင့်ပေးမှုနှင့် နာခံတတ်သော စိတ်ဓာတ်ကို ယခင်ကပင်
ဖော်ပြခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (အခန်း ၂၂:၉ တွင် ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏ အိမ်ထောင်ရေးသည်
အလွန်ပျော်ရွှင်ဖွယ်ဖြစ်ရမည်။
And he loved her. Isaac
had every reason to love Rebekah. She was not only most beautiful (v. 16) but
of a kind, cheerful, and considerate disposition. She seems to have been,
generally speaking, a paragon of feminine virtue (see Prov. 31:10–31; 1 Peter
3:1–6; Titus 2:3–5). Isaac’s careful training and submissive spirit have
already been noted (see on ch. 22:9). Their home must have been a very happy
one.
ellen g. white comments
1-67 PP 171-176; SR 84-86
2-9 PP 172
10 PP 188
10-21 PP 172
22-24, 26-51 PP 173
35 CS 139
49-52 SR 85
58 PP 173; SR 85
63-67
PP 173
67
PP 175
No comments:
Post a Comment