အခန်းကြီး
- ၂၉
chapter 29
၁. ယာကုပ်သည်
ဟာရန်မြို့၏ရေတွင်းသို့ရောက်လာသည်။ ၉. သူသည် ရာခေလနှင့် ဆက်ဆံရင်းနှီးမှုစတင်သည်။
၁၃. လာဗန်သည် သူ့ကိုဧည့်ဝတ်ပြုသည်။ ၁၈. ယာကုပ်သည် ရာခေလအတွက် စာချုပ်ချုပ်ဆိုသည်။
၂၃. သူသည် လယာနှင့်လှည့်စားခံရသည်။ ၂၈. သူသည် ရာခေလကိုလည်း ထိမ်းမြားပြီး သူမအတွက်
နောက်ထပ် ၇ နှစ်ထပ်မံအမှုထမ်းသည်။ ၃၂. လယာသည် ရုဗင်ကိုမွေးဖွားသည်။ ၃၃. ရှိမောင်၊
၃၄. လေဝိ၊ ၃၅. နှင့် ယုဒတို့ကိုမွေးဖွားသည်။
1 Jacob cometh to the well of Haran. 9 He
taketh acquaintance of Rachel. 13 Laban entertaineth him. 18 Jacob
covenanteth for Rachel. 23 He is deceived with Leah. 28 He
marrieth also Rachel, and serveth for her seven years more. 32 Leah
beareth Reuben, 33 Simeon, 34 Levi, 35 and
Judah.
၁. ယာကုပ်သည် ခရီးဆက်သွားသည်။ ယေဘုယျအားဖြင့်
“ယာကုပ်သည် သူ၏ခြေထောက်များကို မြှောက်ပြီးသွားသည်” ဟုဆိုသည်။ ၎င်းသည်
ရွှင်မြူးမှုကို ဖော်ပြပြီး ယခင်ညကအတွေ့အကြုံက သူ့ကိုထားခဲ့သော စိတ်အခြေအနေကို
ထင်ဟပ်စေသည်။ ဤသို့စိတ်ဓာတ်တက်ကြွစွာဖြင့် ယာကုပ်သည် “အရှေ့ဘက်လူမျိုးများ၏ပြည်”
ဖြစ်သော ယူဖရေးတီးမြစ်အရှေ့ဘက်ရှိ အထက်မက်ဆိုပိုတေးမီးယားသို့ ခရီးဆက်သွားသည်။
ဤဝေါဟာရသည် အထက်အာရေဗျသဲကန္တာရအပါအဝင်ဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာတွင် “အရှေ့ဘက်လူမျိုးများ”
သည် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားတွင် သို့မဟုတ် ၎င်း၏အနီးအနားရှိ
သဲကန္တာရတွင်နေထိုင်သူများဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲလူမျိုးများသည် ဦးတည်ရာဖော်ပြချက်များကို
အကြမ်းဖျင်းဖော်ပြရာတွင် ရောင့်ရဲနေပုံရသည်။ “အရှေ့” သည် အရှေ့မြောက်မှ
အရှေ့တောင်ဘက်အထိ မည်သည့်ဦးတည်ရာကိုမဆို ဆိုလိုနိုင်သည်။
1. Jacob went on his journey. Literally,
“Jacob lifted up his feet and went.” This implies cheerfulness and reflects the
state of mind in which the experience of the preceding night had left him. Thus
strengthened in spirit Jacob proceeded on his journey to “the land of the
people of the east,” which in this case refers to Upper Mesopotamia east of the
Euphrates River. The term also included the upper Arabian Desert. In the Bible
the peoples “of the east” are those dwelling in Mesopotamia or in the desert in
its immediate vicinity. The Hebrews seem to have been content with approximate
expressions of direction. “East” could mean any direction between northeast and
southeast.
၂. ရေတွင်း။ ၄၅၀
မိုင်ခန့်ခရီးပြီးဆုံးပြီးနောက် ရက်သတ္တပတ် ၃ ပတ်ခန့်ကြာမြင့်သော ယာကုပ်သည်
ဟာရန်မြို့အနီးသို့ရောက်ရှိခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၄)။ ရေတွင်းပေါ်ရှိ ကျောက်တုံးသည်
ကြီးမားသည်ဟူသောမှတ်ချက်သည် သိုးထိန်းများအားလုံး၏ ပေါင်းစည်းထားသောအင်အားဖြင့်သာ
ဖယ်ရှားနိုင်သည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ အကြောင်းမှာ ယာကုပ်သည် ၎င်းကို
တစ်ဦးတည်းဖယ်ရှားခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၀)။ ၎င်းသည် သိုးထိန်းများအကြား
၎င်းတို့၏သိုးအုပ်များကို အတူတကွရေတိုက်ရန် သဘောတူညီမှုတစ်ခုကို အကြံပြုသည်။
ရေတွင်းရှိ မြင်ကွင်းသည် ရှေးခေတ်နှင့် ခေတ်သစ်အရှေ့ဘက်ဓလေ့ထုံးတမ်းများနှင့်
လုံးဝသဟဇာတဖြစ်နေပြီး ဤဇာတ်လမ်းသည် အခန်းကြီး ၂၄:၁၁ တွင် ဖော်ပြထားသော ဇာတ်လမ်းနှင့်
ဆင်တူမှုသည် ထူးဆန်းမှုမရှိပါ။ ထို့ပြင် ဤရေတွင်းသည် အလီဇာက
ရေဗက္ကာနှင့်တွေ့ဆုံခဲ့သော ရေတွင်းနှင့် ကွဲပြားစွာတည်ဆောက်ထားသည်။ ထိုနေရာတွင်
ရေကို ပွင့်လင်းသောရေတွင်းမှ ချက်ချင်းဆွဲယူပြီး နွားများအတွက် အဆင်သင့်ထားရှိသော
ရေကျင်းများထဲသို့ လောင်းထည့်ခဲ့သည်၊ ယနေ့အရှေ့ဘက်ရှိ
ရေတွင်းအများစုတွင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင်မူ ရေတွင်းကို ကျောက်တုံးဖြင့်
ပိတ်ထားပြီး အိုးများနှင့် ရေကျင်းများ လိုအပ်မှုကို ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ။
2. A well. After
a journey of some 450 mi., which would require about 3 weeks, Jacob reached the
vicinity of Haran (v. 4). The remark that the stone upon the well’s mouth was
large does not mean that the united strength of all the shepherds was required
to roll it away, for Jacob did so alone (v. 10). It suggests, rather, an
agreement among the shepherds to water their flocks together. The scene at the
well is so thoroughly in harmony with the customs of the East, both ancient and
modern, that the similarity of this narrative to the one described in ch. 24:11
is by no means strange. Moreover, this well was constructed differently from
the one where Eliezer met Rebekah. There the water was drawn at once from an
open well and poured into troughs placed ready for the cattle, as at most wells
in the East today, whereas here the well was closed with a stone and no mention
is made of the need of pitchers and troughs.
၄. သင်တို့သည် မည်သည့်နေရာမှလာကြသနည်း။
ယာကုပ်၏မေးခွန်းသည် ရေတွင်းသည် ဟာရန်မြို့၏ အနီးအနားတွင်မရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။
၎င်းတို့သည် ဟာရန်မှဖြစ်ကြောင်း သိရှိပြီးနောက် သူသည် “နာဟောရ်၏သား [သားမြစ်] လာဗန်”
အကြောင်းမေးမြန်းခဲ့သည်။ လာဗန်သည် တကယ်တော့ နာဟောရ်၏မြေးဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၂၄:၁၅, ၂၉)။
ယာကုပ်သည် သူစိမ်းဖြစ်သောကြောင့် သိုးထိန်းများ၏ဖြေကြားချက်များသည် ယခုထိ
အကျဉ်းချုံးခဲ့ပြီး ၎င်းတို့သည် ရာခေလ၏ရောက်ရှိလာမှုအကြောင်း ပြောကြသည်။
ရာခေလဟူသောအမည်သည် “သိုး” သို့မဟုတ် “သိုးမပျိုး” ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။
4. Whence be ye? Jacob’s
question implies that the well was not situated in the immediate neighborhood
of Haran. Learning that they were from Haran, he inquired about “Laban the son
[descendant] of Nahor.” Laban was actually Nahor’s grandson (ch. 24:15, 29).
The shepherds, whose answers had thus far been brief, since Jacob was a
stranger, spoke of the imminent arrival of Rachel. The name Rachel means
“sheep” or “ewe.”
၉. ရာခေလရောက်လာသည်။ မိန်းမပျိုများသည်
အိမ်ထောင်ပြုချိန်နီးသည်အထိ အိမ်တွင်ထားရှိရန် ဓလေ့မရှိပုံရသည်။ ရေဗက္ကာကဲ့သို့
ရေတွင်းမှ ရေသယ်ဆောင်ရန် သို့မဟုတ် ရာခေလကဲ့သို့ သိုးထိန်းရန် ချမ်းသာသောမိသားစုမှ
မိန်းကလေးများအတွက် ဂုဏ်သိက္ခာကို ထိခိုက်စေသည့်အရာမဟုတ်ပါ။ ရိုးသားသောအလုပ်သည် အဆင့်မြင့်သူဖြစ်စေ
အနိမ့်သူဖြစ်စေ ဂုဏ်ယူစရာဖြစ်ပြီး အသရေကို ထိခိုက်စေခြင်းမဟုတ်ပါ။
သားသမီးတိုင်းသည် အလုပ်သည် နှိမ့်ချခြင်းမဟုတ်ဘဲ မိသားစု၏လိုအပ်ချက်များကို
ဖြည့်ဆည်းရန် အခွင့်ထူးတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း သင်ယူသင့်သည်။
9. Rachel came. Apparently
it was not the custom for young women to be kept at home until the time of
their marriage approached. Nor was it beneath the dignity of girls from wealthy
families to carry water from the well, as Rebekah did, or to tend sheep, as
Rachel did in this instance. Honest labor, far from being a discredit, is an
honor to both high and low. Every son and daughter should learn that work is
not humiliating, but that it is a privilege to contribute to the needs of the
family.
၁၁. ယာကုပ်သည် ရာခေလကို နမ်းခဲ့သည်။ ရာခေလသည်
ယာကုပ်၏အပြုအမူကို မလွတ်ကင်းသောလွတ်လပ်မှုအဖြစ် မငြင်းပယ်ခဲ့ခြင်းသည် သူသည်
သူ၏အမှတ်အသားကို ရာခေလအား ဖော်ပြပြီးဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခန်းကြီး ၁၂ ၏
ပထမစကားလုံးများကို “ယာကုပ်သည် ရာခေလအား ပြောပြခဲ့သည်” ဟု
ဟေဗြဲဘာသာဖွဲ့စည်းမှုဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
11. Jacob kissed Rachel. The
fact that Rachel did not resent Jacob’s conduct as an undue liberty suggests
that he had already made his identity known to her. The first words of v. 12
could as well be rendered “Jacob had told Rachel,” a
translation the Hebrew construction permits.
၁၂. သူမ၏ဖခင်၏ညီ။ လောတ်ကို အာဗြဟံ၏ညီအဖြစ်
ခေါ်ဆိုခဲ့သော်လည်း တကယ်တွင် သူ၏တူဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၃:၈; ၁၄:၁၄, ၁၆)၊
ထို့အတူ ယာကုပ်သည် မိမိကိုယ်ကို လာဗန်၏ညီအဖြစ် ရည်ညွှန်းခဲ့သည်။
တိကျမှုမလိုအပ်သောအခါတွင် “ညီ” ဟူသောစကားလုံးကို နီးစပ်သောဆွေမျိုးတစ်ဦးကို
ညွှန်ပြရန် အသုံးပြုခဲ့ပုံရသည်။
12. Her father’s brother. As
Lot is called Abraham’s brother, though in reality his nephew (chs. 13:8;
14:14, 16), so Jacob refers to himself as Laban’s brother. Apparently in cases
where accuracy was not important the word “brother” was employed to indicate a
close relative.
၁၃. သူသည် လာဗန်အား ပြောပြခဲ့သည်။ လာဗန်သည်
ယခင်က ဧလီအဇာ ရောက်လာသောအခါ (အခန်း ၂၄:၃၀, ၃၁)
ကဲ့သို့ပင် ဆွေမျိုးနီးစပ်တစ်ဦး ရောက်လာခြင်းကို တူညီသော ရင်းနှီးဖော်ရွေမှုနှင့်
ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်မှုဖြင့် တုံ့ပြန်ခဲ့သည်။ “ဤအရာအားလုံး” ဆိုသည်မှာ
သူ၏ဆွေမျိုးဆက်နွယ်မှုကို သက်သေပြရန် သူ့မိခင်က ညွှန်ကြားထားသည့်အတိုင်း
ပြောဆိုရန်နှင့် အိမ်မှ ထွက်ပြေးလာရခြင်း၏ အကြောင်းနှင့် ရည်မှန်းချက်များကို
ရည်ညွှန်းပြီး ဖြစ်နိုင်သည်။ သူသည် အမှန်ကို မပြောခဲ့လျှင် သူ၏ ဆင်းရဲမွဲတေမှုကို
မည်သို့ ရှင်းပြမည်နည်း။ ချမ်းသာသော မိဘများ၏သားဖြစ်သူ သူသည် လက်ဆောင်များ
သို့မဟုတ် ကျွန်များမပါဘဲ ဟာရန်သို့ ခြေလျင်ရောက်လာရခြင်းမှာ အဘယ်ကြောင့်နည်း။
လွန်ခဲ့သောနှစ်ပေါင်းများစွာက အာဗြဟံ၏ကျွန် ရောက်ရှိလာမှုနှင့်
မည်မျှကွာခြားလိုက်သနည်း။
13. He told Laban. Laban
now responded to the coming of a near relative much as he had upon the arrival
of Eliezer 97 years previously (ch. 24:30, 31). The same cordiality and
hospitality are again in evidence. “All these things” probably refers to what
his mother had instructed him to say in order to attest his relationship, and
in regard to the cause and objectives of his exile from home. Had he not told
the truth, how could he have explained his apparent poverty? Why should he, the
son of wealthy parents, reach Haran on foot and without either gifts or
servants? How different had been the arrival of Abraham’s servant in the long
ago!
၁၅. မင်း၏လုပ်ခက ဘယ်လောက်ဖြစ်ရမည်နည်း။
သူ၏ဦးလေး၏အိမ်တွင် တစ်လကြာ (အခန်း ၂၄:၁၄) ဧည့်သည်အဖြစ် နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊
ထိုကာလအတွင်း အိမ်ထောင်စုအတွက် အသုံးဝင်သူအဖြစ် သူ့ကိုယ်သူ ပြသခဲ့သည်။ လာဗန်သည်
ယာကုပ်တွင် တန်ဖိုးရှိသော အကူအညီပေးသူတစ်ဦးကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်။ ထင်ရှားစွာ
လောဘကြီးသော စိတ်ထားရှိသူဖြစ်သည့် လာဗန်သည် ယာကုပ်၏အရည်အချင်းနှင့်
လုံ့လစိုက်ထုတ်မှုကို သူ၏အကျိုးအတွက် အသုံးချရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။ သို့သော်
ယာကုပ်သည် သူ၏ရည်ရွယ်ချက်ကို သိရှိမည်ကို စိုးရိမ်သဖြင့် လာဗန်သည်
သူ၏တစကိုယ်ကောင်းဆန်မှုကို တရားမျှတမှုနှင့် ကရုဏာပြသမှုအောက်တွင်
ဖုံးကွယ်ထားခဲ့သည်။ သူ၏တူဖြစ်သူ၏ ဖြစ်နိုင်သမျှ တောင်းဆိုမှုများကို ကာကွယ်ရန်၊
သူသည် သာမန်ကျွန်တစ်ဦးကဲ့သို့ လုပ်ခ ပေးရန် အဆိုပြုခဲ့သည်။
15. What shall thy wages be? Having
been a guest in his uncle’s home for one month (v. 14), during which he seems
to have rendered himself useful to the household, Laban recognized in Jacob a
valuable assistant. Of an obviously covetous disposition, Laban purposed to
exploit Jacob’s skill and diligence to his own advantage. But lest Jacob
discern his motives, Laban carefully concealed his selfishness under the
semblance of justice and kindness. To preclude all possible claims on the part
of his nephew, he proposed to pay him as he would an ordinary servant.
၁၇. လီယာသည် မျက်လုံးနူးညံ့သူဖြစ်သည်။
ဟေဗြဲစကားလုံး “ရက်” ကို KJV တွင်
“နူးညံ့သည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး၊ ၎င်းကို များသောအားဖြင့် “အားနည်း” သို့မဟုတ်
“မှိုင်းမှုန်ဝါး” ဟု နားလည်ကြသည်။ LXX က
ဤဘာသာပြန်ကို အသုံးပြုပြီးကတည်းက မှတ်ချက်ပေးသူများနှင့် ဘာသာပြန်သူအများစုက
၎င်းကို လိုက်နာခဲ့ကြသည်။ “ရက်” ဆိုသော စကားလုံးသည် “သိမ်မွေ့သည်”၊ “ဖျော့ဖျော့”၊
“နူးညံ့သည်”၊ နှင့် “ချော့မြှူးသည်” ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊
လီယာ၏မျက်လုံးများသည် မှတ်ချက်ပေးသူအများစုထင်သည့်အတိုင်း
ဆန့်ကျင်ဘက်ပုံပေါက်ဖွယ်ရှိသည်။ သို့သော် ယာကုပ်သည် လီယာကို မဆွဲဆောင်ခံရခြင်းက
ညီအစ်မနှစ်ဦးကြားတွင် ဤနောက်ဆုံးအကြံပြုချက်ထက် ပိုမိုကွဲပြားမှုရှိကြောင်း
ဖော်ပြသည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ လီယာ၏မျက်လုံးများနှင့် သူမ၏ကိုယ်ရည်ကိုယ်သွင်းတို့သည်
အရှေ့တိုင်းသားတို့ သဘောကျသော တောက်ပမှုနှင့် နွေးထွေးသော ဆွဲဆောင်မှု
ကင်းမဲ့ခဲ့ပေမည်။ RSV က
၎င်းစကားလုံးကို “အားနည်း” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
17. Leah was tender eyed. The
Hebrew word rak, here translated “tender” by the KJV, has usually
been understood to mean “weak” or “dull.” Ever since the LXX employed this
translation most commentators and translators have followed it. The word rak also
means “delicate,” “gentle,” “soft,” and “flattering,” and may perhaps mean that
her eyes looked the precise opposite of what most commentators have thought.
However, the fact that Jacob was not attracted to Leah would indicate more of a
contrast between the two sisters than this latter suggestion implies. Perhaps
Leah’s eyes, and her personality as well, lacked the brilliance and lustrous
warmth the Oriental admires. The RSV renders the word as “weak.”
၁၈. ရာခေလအတွက် ခုနစ်နှစ်။ ရာခေလကို
နက်ရှိုင်းစွာ ချစ်မြတ်နိုးသော ယာကုပ်သည် သူ၏ဦးလေးနှင့် ချက်ချင်းသဘောတူညီရန်
အဆင်သင့်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ယာကုပ်၏အဆိုပြုချက်သည် သာမန်သတို့သင်္ကမ်းကို ပေးဆောင်ရန်
အခြေအနေမရှိခြင်းနှင့် အိမ်တွင် အခြေအနေကြောင့် လာဗန်နှင့်
အချိန်ကြာရှည်နေထိုင်ရန် လိုအပ်ကြောင်း သူ၏အသိပညာပေါ်တွင် အခြေခံထားသည်။
လာဗန်၏သဘောတူညီမှုမှာ အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ ပိုမိုထင်ရှားလာသော
လောဘကြီးမှုကြောင့်သာ ရှင်းပြပြီးဖြစ်သည်။
18. Seven years for Rachel. Jacob,
deeply in love with Rachel, was immediately ready to come to terms with his
uncle. Jacob’s proposal was based partly on the fact that he was not in a
position to pay the usual dowry and partly on his knowledge that the situation
at home would make necessary a rather prolonged stay with Laban. Laban’s assent
is to be explained solely on the ground of greed, which became more apparent as
time went on.
၂၀. သူမ၏အပေါ်ထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ။
ယာကုပ်သည် ရာခေလအတွက် ခုနစ်နှစ်ဆောင်ရွက်ရန် ဆန္ဒရှိမှုဖြင့်သာမက၊ သူ၏လောဘကြီးသော
ဦးလေးအတွက် ဆောင်ရွက်ခဲ့သော စိတ်ထားဖြင့်လည်း သူ၏စူးရှသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို
သက်သေပြခဲ့သည်။ ရာခေလသည် သူ၏သတို့သမီးဖြစ်လာရန် ကြာမြင့်စွာ
စောင့်ဆိုင်းရမည့်နေ့များစွာရှိသော်လည်း၊ သူမ၏အပေါ်ထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကြောင့်
ထိုနေ့များသည် ပျော်ရွှင်မှုဖြစ်လာခဲ့သည်။ ယာကုပ်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ နက်နဲမှုကို
ဖော်ပြရန် မောရှေ အသုံးပြုသော စကားလုံးများသည် သန့်ရှင်းသော ချစ်ခင်တွယ်တာမှုနှင့်
နူးညံ့သော ဆက်ကပ်မှုကို ထုတ်ဖော်ပြသည်။
20. The love he had to her. Jacob
gave evidence of his devoted affection for Rachel, not alone by his willingness
to serve seven years for her, but even more by the spirit in which he worked
for his avaricious uncle. Many as were the days that must pass before Rachel
should become his bride, they were rendered happy by his love for her. The
words used by Moses to express the depth of Jacob’s love breathe pure affection
and tender devotion.
၂၁. ကျွန်ုပ်၏ဇနီးကို ပေးတော်မူပါ။ လာဗန်အား
ခုနစ်နှစ်ပြည့်သွားကြောင်း ယာကုပ်က သတိပေးရန် လိုအပ်ခဲ့သည်မှာ လာဗန်နှင့်ပတ်သက်သော
စိတ်ဝင်စားဖွယ်မှတ်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ထုံးစံအတိုင်း တစ်ပတ်လုံးကြာဖွယ်ရှိသော
(အခန်း ၂၉:၂၇) ကြီးကျယ်သော မင်္ဂလာပွဲကို ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။ သတို့သမီးကို
မျက်နှာဖုံးစွပ်ပြီး “ညနေ” တွင် သတို့သားထံသို့ ခေါ်ဆောင်လာသော ထုံးစံကြောင့်
လာဗန်၏ လှည့်ဖြားမှုသည် ဖြစ်နိုင်ခဲ့သည်။ မိန်းကလေးများသည် ခင်ပွန်းရွေးချယ်ရာတွင်
ရွေးချယ်ခွင့်အနည်းငယ်သာရှိသော်လည်း၊ ဤယုတ်မာသောအဆိုပြုချက် အောင်မြင်ရန်အတွက်
လီယာ၏သဘောတူညီမှု လိုအပ်ခဲ့သည်။ သူမသည် ယာကုပ်ကို ချစ်မြတ်နိုးခဲ့ပြီး၊ သူမနှင့်
သူမ၏ညီမနှင့် အနာဂတ်ခင်ပွန်းကို မတရားလုပ်ဆောင်ရန် အစီအစဉ်ကို သဘောတူခဲ့ရမည်။
21. Give me my wife. It
is an interesting comment on Laban that Jacob found it necessary to remind him
of the expiration of the seven years. A great marriage feast, probably lasting
an entire week (v. 27), was prepared, according to the usual custom. Laban’s
deception of Jacob was possible because of the custom of veiling the bride and
bringing her to the bridegroom “in the evening.” Although girls usually had
little choice in the selection of their husbands, Leah’s consent was necessary
to the success of this base proposal. She must herself have loved Jacob, to
approve and cooperate in the plan to wrong both her sister and her future
husband by marrying one who neither sought nor loved her.
ယာကုပ်၏ထွက်ပြေးမှုနှင့် ဧသောနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်မှု
Jacob’s Wanderings in His Flight and
Reconciliation with Esau
လာဗန်၏လှည့်ဖြားမှုသည် ညီအစ်မနှစ်ဦးကြား
တစ်သက်လုံး ယှဉ်ပြိုင်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည် (အခန်း ၃၀:၁၄–၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Laban’s duplicity resulted in lifelong
rivalry between the two sisters (see ch. 30:14–16).
၂၄. ဇီလပါ။ လာဗန်သည် သူ၏သမီးအား
သူမ၏ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအပါးအဝေးအဖြစ် ကျွန်မမလေး ဇီလပါကို ပေးအပ်ခြင်းဖြင့်
အရှေ့တိုင်းထုံးစံတစ်ခုကို ဖြည့်ဆည်းခဲ့သည် (အခန်း ၂၄:၅၉ ကိုကြည့်ပါ)။
သူမ၏အမည်၏အဓိပ္ပာယ်မှာ “အစွန်တိုသည်” ဖြစ်နိုင်သည်။
24. Zilpah. Laban
fulfilled an Oriental custom (see ch. 24:59) when he gave his servant girl
Zilpah to his daughter as her personal attendant. The meaning of her name may
be “short nose.”
၂၅. ဤသည်မည်သည်နည်း။ နောက်တစ်နေ့မနက်တွင်
လှည့်ဖြားမှု၏ဆရာကြီး ယာကုပ်သည် သူကိုယ်တိုင် လှည့်ဖြားခံရသူဖြစ်ကြောင်း
နိုးထလာခဲ့သည်။ မလွှဲမရှောင်သာ တရားမျှတမှုက သူ၏လိမ်လည်မှုနှစ်ဆအတွက်
နှစ်ဆပြန်ပေးခဲ့သည်။ ကိုယ်ကာကွယ်ရန်အတွက် လာဗန်သည် ဟာရန်တွင် ထုံးစံအတိုင်း
ရှိသည်ဟု စိတ်ကူးယဉ်ဆန်သော လူမှုထုံးတမ်းတစ်ခုကို အကြောင်းပြခဲ့သည်။ ဤထုံးစံသည်
ဟာရန်တွင် အမှန်တကယ်ရှိခဲ့လျှင်၊ အချို့သော ရှေးခေတ်နိုင်ငံများတွင်ကဲ့သို့၊
ယာကုပ်က ရာခေလအတွက် အလုပ်လုပ်ရန် အဆိုပြုသောအခါ သူသည် ယာကုပ်အား ပြောပြသင့်သည်။
သို့သော် ဘဲသဲလတွင် ဘုရားသခင်ထံ သူ၏ကတိသစ္စာနှင့် ရာခေလအတွက် သူ၏တောင့်တမှုက
ယာကုပ်အား အိမ်ထောင်ကို ပယ်ဖျက်နိုင်ခဲ့သည့်အစား လာဗန်နှင့်အတူ
ဆက်လက်နေထိုင်စေခဲ့သည်။
25. What is this? Next
morning Jacob, the master deceiver, awoke to find himself the victim of deceit.
Inexorable justice had repaid him double for his double-dealing. In
self-defense Laban pleaded an imaginary requirement of local social custom. Had
this actually been the custom in Haran, as it was in some other ancient
countries, he should have told Jacob of it when the latter proposed working for
Rachel. Jacob’s vow to God at Bethel, however, and his longing for Rachel led
him to stay by Laban rather than repudiate the marriage as he might have done.
၂၇. သူမ၏တစ်ပတ်ကို ဖြည့်ဆည်းပါ။
မင်္ဂလာပွဲများသည် ထုံးစံအတိုင်း တစ်ပတ်ကြာမြင့်ပြီး (တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၁၄:၁၂
ကိုကြည့်ပါ)၊ လီယာ၏မင်္ဂလာပွဲများ ပြီးဆုံးချိန်တွင် ယာကုပ်သည် ရာခေလကိုလည်း
ရရှိခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၂၉:၂၈–၃၀)။ လာဗန်သည် သူ၏လှည့်ဖြားမှုကို အများပြည်သူမျက်စိမှ
ဖုံးကွယ်ရန် သူ၏ဂုဏ်သတင်းကို ထိန်းသိမ်းလိုသည့်အတွက် စိတ်အားထက်သန်ခဲ့ပြီး၊
မြို့ထဲရှိ လူအားလုံးသည် သူ၏ဧည့်သည်များဖြစ်ကြသည်ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားခဲ့သည်
(အခန်း ၂၉:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏အပြုအမူသည် တစကိုယ်ကောင်းဆန်သော
ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုပြီးတစ်ခု ထုတ်ဖော်ပြသည်။ သူ၏သမီး၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့်
ပျော်ရွှင်မှုကို တန်ဖိုးထားမှုနည်းသော်လည်း၊ ယာကုပ်၏ သိုးထိန်းအရည်အချင်းကို
မြင်သာထင်ရှားစွာ တန်ဖိုးထားခဲ့သည်။ လိုအပ်ချက်ကြောင့် ယာကုပ်သည်
ထိုအဆိုပြုချက်ကို သဘောတူခဲ့သည်။ လာဗန်သည် ခုနစ်နှစ်အစား
ဆယ့်လေးနှစ်တာဝန်ထမ်းဆောင်မှုကို ရရှိခဲ့ပြီး၊ တစ်ချိန်တည်းတွင် လီယာကို
ထိန်းသိမ်းရန် တာဝန်မှ လွတ်မြောက်ခဲ့သည်။ လီယာသည် မဟုတ်လျှင် အိမ်ထောင်ပြုရန်
ခက်ခဲဖွယ်ရှိသည်။
27. Fulfil her week. Wedding
feasts customarily lasted one week (see Judges 14:12), and Jacob was to have
Rachel also at the close of Leah’s marital festivities (Gen. 29:28–30). Laban
was no doubt anxious to preserve his good name by keeping his fraud from the
public eye, in view of the fact that all the men of the city were his guests at
the celebration (see v. 22). His behavior reveals nothing but one mean motive
after another. Though he attached little value to his daughter’s affections and
happiness, he had a keen appreciation of Jacob’s qualities as a shepherd. Out
of necessity Jacob agreed to the proposal. Laban thus received 14 years of
service instead of 7, and at the same time relieved himself of liability to
support Leah, who might otherwise have been difficult to marry off.
၂၈. သူသည် ရာခေလကို ပေးခဲ့သည်။ ယာကုပ်သည် ရာခေလ
သူ၏ဇနီးဖြစ်လာမီ နောက်ထပ် ခုနစ်နှစ်ထပ်မံဆောင်ရွက်ခဲ့ခြင်းမရှိကြောင်း ထင်ရှားသည်။
၎င်းသည် လီယာ၏ပွဲတော်တစ်ပတ်ပြီးဆုံးချိန်တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ယာကုပ်၏
နှစ်အိမ်ထောင်ပြုမှုကို ညီအစ်မနှစ်ဦးနှင့် တပြိုင်နက်လက်ထပ်ခြင်းကို တားမြစ်ထားသော
မောရှေ၏ဥပဒေနောက်ပိုင်း (ဝတ်ပြုရာ ၁၈:၁၈) ဖြင့် မစီရင်ရပါ။ တစ်ချိန်တည်းတွင်
ယာကုပ်၏နှစ်အိမ်ထောင်ပြုမှုကို ဘုရားသခင်၏ကောင်းချီးပေးမှုက နောက်ဆုံးတွင်
ယာကုပ်၏သားစဉ်မြေးဆက်ကို တိုးပွားစေပြီး သူ၏ကတိကို ဖြည့်ဆည်းရန်
နည်းလမ်းဖြစ်စေခဲ့သည်ဟူသော အကြောင်းပြချက်ဖြင့် မတရားမှုမပြုနိုင်ပါ။ ဘုရားသခင်သည်
လူသားများ၏အမှားများကို ဖြေရှင်းပေးခဲ့ရုံသာဖြစ်သည်။ ဤအမှားများပင်လျှင်
သူ၏ရည်ရွယ်ချက်ကို ဟန့်တားနိုင်ခြင်းမရှိခဲ့ (ဆာလံ ၇၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
လာဗန်၏လှည့်ဖြားမှုနှင့် ယာကုပ်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကြောင့်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော
နှစ်အိမ်ထောင်ပြုမှုသည် နှစ်ဦးစလုံး၏အိမ်ထဲတွင် ပဋိပက္ခများနှင့် နောင်တများကို
ယူဆောင်လာခဲ့သည်။ ဤဒုက္ခသင်တန်းတွင် ယာကုပ်သည် “ဆိုးသူများ၏လမ်းသည် ခက်ခဲသည်”
(သုတ္တံ ၁၃:၁၅) ကို သင်ယူခဲ့သည်။ ညီအစ်မနှစ်ဦးနှင့် တပြိုင်နက်လက်ထပ်ခြင်းဆိုင်ရာ
မောရှေ၏တိကျသောညွှန်ကြားချက်ကို ဤအိမ်ထောင်မှ မနာလိုမှု နှင့် ဒုက္ခများသည်
မှတ်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၈:၁၈)။
28. He gave him Rachel. It
is plain that Jacob did not serve another seven years before Rachel became his
wife. This occurred at the close of Leah’s festal week. Jacob’s act of bigamy
must not be judged by a later provision in the Mosaic law that prohibited
marriage with two sisters concurrently (Lev. 18:18). At the same time Jacob’s
double marriage cannot be justified on the ground that the blessing of God
eventually made it the means of multiplying Jacob’s seed and so fulfilling His
promise. God simply overruled the errors of men; even these could not thwart
His purpose (see Ps. 76:10). The bigamy that had been occasioned by Laban’s
deception and Jacob’s affection brought friction and regret to the homes of
both men. In this school of affliction Jacob learned that “the way of
transgressors is hard” (Prov. 13:15). The jealousy and misery attending this
marriage are a commentary on Moses’ specific injunction against a man’s
marrying two sisters concurrently (Lev. 18:18).
ဘီလဟာ။ လီယာကဲ့သို့ပင် ရာခေလအား
သူမ၏အပါးအဝေးတစ်ဦးကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ သူမ၏အမည်၏အဓိပ္ပာယ်မှာ “ကြောက်မက်ဖွယ်”
ဖြစ်နိုင်သော်လည်း ၎င်းသည် မသေချာပါ။
Bilhah. As
with Leah, a maid was also given Rachel. The meaning of her name may have been
“terror,” but this is uncertain.
၃၀. သူသည် ချစ်မြတ်နိုးခဲ့သည်။
လာဗန်၏ရက်စက်သောလှည့်ဖြားမှုတွင် ပါဝင်ခဲ့သော လီယာသည်
သူမ၏ခင်ပွန်း၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ရရှိရန် မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ ရလဒ်အနေဖြင့်
မနာလိုမှု၊ ငြူစူမှု၊ နှင့် အငြင်းပွားမှုများရှိသော အိမ်တစ်အိမ်ဖြစ်လာခဲ့သည်။
ယာကုပ်သည် သူ၏ချစ်လှစွာသော ရာခေလနှင့် ပျော်ရွှင်သောအိမ်ထောင်တစ်ခုရရှိရန်
နှစ်ပေါင်းများစွာ အလုပ်လုပ်ကာ စိတ်ရှည်စွာ စောင့်ဆိုင်းခဲ့သော်လည်း၊
ရန်ဖြစ်တတ်သော ဇနီးနှစ်ဦးနှင့် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်နေရသည်ကို တွေ့ရှိခဲ့သည် (အခန်း
၃၀:၁, ၂, ၈, ၁၅
ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏ဖခင် ဣဇာက်၏ အိမ်ထောင်ဘဝအစောပိုင်းနှစ်များသည်
နှစ်အိမ်ထောင်ပြုမှု၏ ဆိုးရွားသောအကျိုးဆက်များမရှိခဲ့သည်နှင့်
မည်မျှကွာခြားလိုက်သနည်း (အခန်း ၂၄:၆၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ယာကုပ်၏
ဝမ်းနည်းဖွယ်အတွေ့အကြုံသည် အာဗြဟံ၏ ဣဇာက်အား မက်ဆိုပိုတေးမီးယားသို့ ပြန်မသွားရန်
တားမြစ်ခဲ့သည့် ဉာဏ်ပညာကို ပြသသည် (အခန်း ၂၄:၆)။
30. He loved. Leah,
a party to Laban’s cruel fraud, was unsuccessful in winning her husband’s
affections. The result was a home where envy, jealousy, and contention
prevailed. For years Jacob had worked and waited patiently for the day when he
would have a happy home with his beloved Rachel, only to find himself burdened
with two quarrelsome wives (see ch. 30:1, 2, 8, 15). How different had been the
early years of the married life of his father Isaac, upon whose home no shadow
of polygamy, with its baleful consequences, rested (ch. 24:67). The sad
experience of Jacob shows the wisdom of Abraham in forbidding the return of
Isaac to Mesopotamia (ch. 24:6).
၃၁. လီယာသည် မုန်းတီးခံရသည်။ အခန်း ၂၀, ၃၀, ၃၁, နှင့်
၃၄ တို့ကို ပေါင်းစပ်ကြည့်လျှင် ဤတွင် “မုန်းတီးသည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော
စကားလုံး၏အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းလင်းစေသည်။ ၎င်းသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနည်းပါးမှုကို
ဖော်ပြရုံသာဖြစ်သည်။ ယာကုပ်၏ လီယာနှင့်ဆက်ဆံရေးမှတ်တမ်းက သူသည်
ယနေ့ကျွန်ုပ်တို့အား ပုံမှန်ဖော်ပြသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် သူမကို “မုန်းတီး”
ခဲ့ခြင်းမရှိကြောင်း သက်သေပြသည်။ သူသည် သူမ၏ညီမထက် သူမအပေါ်
ချစ်ခြင်းမေတ္တာနည်းပါးစွာ ခံစားပြီး ပြသခဲ့သည်။ “ယာကုပ်ကို ငါချစ်သော်လည်း
ဧသောကို ငါမုန်းသည်” (မာလခိ ၁:၂, ၃; ရောမ
၉:၁၃) ဟူသော ထုတ်ပြန်ချက်ကိုလည်း ဤနည်းဖြင့် နားလည်ရမည်။ ဘုရားသခင်သည် ယာကုပ်နှင့်
သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်များအပေါ် ဧသောနှင့် သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်များထက် ပိုမိုသော
ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ခံစားပြီး ထုတ်ဖော်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် တစ်ဦးကို ကမ္ဘာအတွက်
သူ၏အထူးကောင်းချီးပေးရာ လမ်းကြောင်းအဖြစ် ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး၊ အကြောင်းပြချက်မရှိဘဲ
မဟုတ်ဘဲ စရိုက်လက္ခဏာကြောင့်ဖြစ်သည် (တရားဟောရာ ၇:၆–၈ ကိုကြည့်ပါ)။
31. Leah was hated. Taken
together, vs. 20, 30, 31, and 34 clarify the meaning of the word here
translated “hated.” It need indicate nothing more than a less intense degree of
love. The record of Jacob’s relations with Leah proves that he did not “hate”
her in the sense that word generally conveys to us today. He simply felt and
showed less affection for her than he did for her sister. The statement, “Jacob
have I loved, but Esau have I hated” (Mal. 1:2, 3; Rom. 9:13), must be
understood in the same way. God felt and manifested a greater degree of
affection for Jacob and his posterity than He did for Esau and his descendants.
God chose the one to be His special channel of blessing to the world in
preference to the other, not on an arbitrary basis, but because of character
(see Deut. 7:6–8).
သူသည် သူမ၏သားအိမ်ကို ဖွင့်ပေးခဲ့သည်။
ယေဟောဝါသည် စာရာကို ကြည့်ရှုခဲ့သည့်နည်းတူ (ကမ္ဘာဦး ၂၁:၁) နှင့် ရေဗက္ကာအတွက်
ဆုတောင်းခံခဲ့ရသည့်နည်းတူ (အခန်း ၂၅:၂၁)၊ ယခု လီယာအတွက် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ခဲ့သည်။
ရာခေလသည် တစ်ချိန်က သားမမွေးနိုင်ဘဲ ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့ရသော်လည်း၊ လီယာအား
သားသမီးများဖြင့် ကောင်းချီးပေးခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ယာကုပ်၏စိတ်ထဲတွင်
လီယာအပေါ် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို မွေးမြူရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် တစ်စုံတစ်ရာ
တန်းတူညီမျှမှုကို ထူထောင်ခဲ့ပြီး၊ ယာကုပ်သည် ရာခေလကို
သူမ၏ကိုယ်ပိုင်အဓိပ္ပာယ်အတွက် ချစ်မြတ်နိုးခဲ့သော်လည်း၊ လီယာကိုလည်း တန်ဖိုးထားရန်
ဦးတည်ခဲ့သည်။
He opened her womb. As
Jehovah had visited Sarah Gen. 21:1) and had been entreated for Rebekah (ch. 25:21),
He interposed now in favor of Leah. By blessing Leah with children, while
Rachel was permitted to remain barren for a time, God sought to foster love in
Jacob’s heart for Leah. Thus a certain equality was established, for while
Jacob loved Rachel for what she personally meant to him, he was led to
appreciate Leah also.
၃၂. ရုဗင်။ ယာကုပ်၏သားများတစ်ဦးစီသည်
၎င်းတို့၏မိခင်၏မွေးဖွားချိန်တွင် သူမ၏အတွေးနှင့် ခံစားချက်များကို ဖော်ပြသော
အမည်တစ်ခုရရှိခဲ့သည်။ ဤအမည်များသည် ညီအစ်မနှစ်ဦး၏ ယှဉ်ပြိုင်မှုကို တစ်နည်းနည်းဖြင့်
ရောင်ပြန်ဟပ်သည်။ အမည်တစ်ခုစီသည် မိခင်ပြုလုပ်သော ထုတ်ပြန်ချက်ထဲတွင်
အဓိကစကားလုံးများနှင့် အသံထွက်ဆက်နွယ်သည်။ ထို့ကြောင့် ရုဗင်၏ပထမဆုံးဝဏ္ဏဖြစ်သော
“သားတစ်ဦးကိုကြည့်ပါ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သည် သူမ၏ “ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်၏ဒုက္ခကို
ကြည့်ရှုခဲ့သည်” ဟူသော မှတ်ချက်တွင် အသုံးပြုသော “ရာအာ” မှ ဆင်းသက်လာသည်။
လီယာအတွက်၊ သူမ၏ပထမဆုံးသားသည် ယေဟောဝါ၏သနားကရုဏာကို သက်သေပြပြီး၊ သူမသည်
ယာကုပ်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ရရှိရန် ၎င်းကို နည်းလမ်းတစ်ခုအဖြစ် မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
မိခင်ပျော်ရွှင်မှု၏ ပထမဆုံးအလျှံတွင် သူမသည် ယာကုပ်၏စိတ်နှလုံးသည် ယခုအခါ
သူမထံသို့ လှည့်လာလိမ့်မည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။
32. Reuben. Each
of the sons of Jacob received a name signifying his mother’s thoughts and
emotions at the time of his birth. In one way or another these names all
reflect the rivalry of the two sisters. Each name is related in sound to
certain key words in the accompanying statement made by the mother. Thus, the
first syllable of Reuben, which means “see, a son,” is from ra’ah,
“to see,” used in her remark, “the Lord hath looked upon my
affliction.” To Leah, her first child was evidence of Jehovah’s compassion, and
well might she expect him to be the means by which she could win Jacob’s
affection. In the first flush of maternal joy she was confident that Jacob’s
heart would now turn to her.
၃၃. ရှိမုန်။ ရုဗင်၏မွေးဖွားမှုသည်
ယာကုပ်နှင့်ပတ်သက်သော လီယာ၏မျှော်လင့်ချက်များကို
အပြည့်အဝမဖြည့်ဆည်းနိုင်ခဲ့ပုံရသည်။ နောက်ထပ်တစ်နှစ်ခန့်အကြာ မွေးဖွားသော
သူမ၏ဒုတိယသားကို သူမသည် ရှိမုန်၊ “ကြားနာခြင်း” ဟု အမည်ပေးခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးတွင်
ဘုရားသခင်သည် သူမမည်မျှမုန်းတီးခံရသည်ကို ကြားနာခဲ့ပြီး ဖြစ်နိုင်သည်။
33. Simeon. The
birth of Reuben, apparently, did not fully meet Leah’s expectations with regard
to Jacob. Her second son, born approximately a year later, she named Simeon,
“hearing.” Perhaps, at last, God had heard how much she was
hated.
၃၄. လေဝိ။ လီယာ၏တတိယသားသည် လျင်မြန်စွာ
ဆက်လက်မွေးဖွားခဲ့ပြီး၊ “တွယ်တာမှု” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသော လေဝိဟု အမည်ပေးခဲ့သည်။
ဤတစ်ကြိမ်တွင် သူမ၏ခင်ပွန်းသည် သူမနှင့် အမှန်တကယ်တွယ်တာလာမည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
အရှေ့တိုင်းအိမ်ထောင်တွင် အမွေဆက်ခံရန်သားယောက်ျားလေး၏မိခင်သည်
အများဆုံးဂုဏ်ပြုခံရသည်။ လီယာသည် ယာကုပ်သည် သူမ၏သားမမွေးနိုင်သော ညီမရာခေလထံမှ
သူမ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို လှည့်မပေးရခြင်းကို နားမလည်နိုင်ခဲ့ပါ။
34. Levi. The
third of Leah’s sons, born in rapid succession, was named Levi, “attachment,” in
the hope that this time her husband would truly become attached to
her. In an Oriental harem it is the mother of the male child destined to become
the heir who is most honored. Leah could not understand why Jacob did not turn
his affections from her barren sister Rachel to her.
၃၅. ယုဒ။ လယာ၏ စတုတ္ထမြောက်သား
မွေးဖွားခြင်းကြောင့် သူမသည် “ယခုအခါ ငါသည် ယေဟောဝါကို ချီးမွမ်းမည်” ဟု
အော်ဟစ်ခဲ့သည်။ သူမသည် ထိုသားသည် ဣသရေလဘုရင်များ၏ ဘိုးဘေးဖြစ်လာမည်ဖြစ်ပြီး
မယ်ရှိယဖြစ်လာမည်ဟု အလိုလိုသိရှိခဲ့သလို ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သူမသည် သူ့ကို ယုဒ၊
“ချီးမွမ်းခံရသူ” ဟု ခေါ်ခဲ့သည်။ လယာ၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ပြည့်စုံခဲ့သည်။
သို့သော် ယာယီဖြစ်သည်။ ယာကုပ်သည် သူ့ကိုယ်သူ မထိန်းနိုင်ဘဲ၊ လယာကို သားလေးယောက်၏
မိခင်အဖြစ် သဘောကျလာခဲ့သည်၊ သို့သော် သူမကို ဇနီးတစ်ယောက်အဖြစ် မချစ်ခဲ့ပေ။ လယာသည်
သူမ၏ ကံကောင်းခြင်းကြောင့် အလွန်အမင်း မောက်မာမသွားစေရန်၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်က
သူမကို ကောင်းကြီးပေးခဲ့သည်ကို မေ့လျော့မသွားစေရန်၊ သို့မဟုတ် ရာခေလသည် အလွန်အမင်း
စိတ်ဓာတ်ကျမသွားစေရန်၊ ဘုရားသခင်က ထပ်မံဝင်ရောက်စွက်ဖက်ခဲ့သည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏
မျှတမှုတစ်ခုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့ပေမည်။
35. Judah. The
birth of Leah’s fourth son caused her to exclaim, “Now will I praise Jehovah,”
as if she knew by intuition that he was to be the ancestor of the kings of
Israel, and of the Messiah. Thus she called him Judah, “the praised one.” Leah’s
joy was complete.
Left bearing. Temporarily,
that is. Jacob, in spite of himself, could not now help appreciating Leah as
the mother of four sons, even though he did not love her so much as a wife.
Lest Leah be unduly elated by her and good fortune, or forget that it was God
who had blessed her, and lest Rachel be discouraged beyond measure, God again
intervened. Perhaps a certain equilibrium of affection had been achieved.
လယာသည် ဘုရားကိုကိုးကွယ်သူ၊ သစ္စာရှိဇနီးတစ်ဦး၊
နှင့် သစ္စာရှိမိခင်တစ်ဦး ဖြစ်ရမည်။ သူမသည် သူမ၏ ပထမသားလေးယောက်အနက် သုံးယောက်၏
မွေးဖွားခြင်းနှင့်ဆက်နွှယ်၍ ယေဟောဝါ၏ နာမကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ သူမသည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သည့် မိသားစုမှ ဖြစ်သော်လည်း၊ သူမသည် သူမ၏ ခင်ပွန်း၏ ဘာသာတရားကို
လက်ခံခဲ့ပြီး ယေဟောဝါကို စစ်မှန်စွာ ယုံကြည်သူတစ်ဦး ဖြစ်လာခဲ့ရမည်။ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊
ရာခေလ၏ ဘာသာပြောင်းလဲခြင်းသည် အပေါ်ယံသာ ပြောင်းလဲခဲ့ပုံရသည်။ သူမသည် ပြင်ပတွင်
သူမ၏ ခင်ပွန်း၏ ဘာသာတရားကို လက်ခံခဲ့သော်လည်း၊ သူမ၏ နှလုံးသားသည် မိသားစု၏
ရုပ်တုများနှင့် ဆက်လက်တွယ်တာနေခဲ့သည်၊ သို့မဟုတ် မိသားစုအမွေကို ရယူရန်
ကြိုးစားရာတွင် ၎င်းတို့ကို ယူခဲ့ပေမည် (အခန်း ၃၁:၁၉)။ သူမ၏ အပြုအမူသည် လယာ၏
အပြုအမူနှင့် ပြတ်သားစွာ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေပြီး၊ ပိုမိုကိုယ်ကျိုးစီးပွားသော
စိတ်ဓာတ်ကို ထင်ဟပ်စေသည် (အခန်း ၃၀:၁-၃၊ ၈၊ ၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ လယာ၏ ထူးခြားသော
အကျင့်စရိုက်၊ သူမ၏ စစ်မှန်မှုနှင့် ဘုရားကိုးကွယ်မှုသည် နောက်ဆုံးတွင် ယာကုပ်၏
သူမအပေါ်ထားရှိသော သဘောထားကို ပြောင်းလဲစေခဲ့သည်မှာ သံသယဖြစ်စရာမရှိပါ (အခန်း
၃၁:၄၊ ၁၄; ၄၉:၃၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Leah must have been a pious woman, a devoted
wife, and a faithful mother. According to the Sacred Record she mentioned the
name of Jehovah in connection with the birth of three of her first four sons.
Although from an idolatrous family, she must have accepted the religion of her
husband and become a sincere believer in Jehovah. In contrast, Rachel’s
conversion seems at first to have accomplished little more than a superficial
change. While outwardly she too had accepted her husband’s religion, her heart
remained attached to the old family idols, or she may have taken them in an
attempt to secure the family inheritance (ch. 31:19). Upon various occasions
her conduct stands in sharp contrast to that of Leah, and seems to reflect a
spirit far more selfish (see ch. 30:1–3, 8, 15). There can be no doubt that
Leah’s excellence of character as well as her sincerity and piety eventually brought
a change in Jacob’s attitude toward her (see chs. 31:4, 14; 49:31).
အယ်လန် ဂျီ။ ဝှိုက် မှတ်ချက်များ
၁-၃၀ PP ၁၈၈-၁၉၀
၁၊ ၁၀-၁၄ PP ၁၈၈
၁၈ SR ၈၉
၁၈-၂၀ PP ၁၈၈၊
၂၃၇
၂၅-၃၀ PP ၁၈၉၊
၂၃၇; SR ၈၉
ellen g. white comments
1-30
PP 188-190
1, 10-14 PP 188
18 SR 89
18-20 PP 188, 237
25-30 PP 189, 237; SR 89
No comments:
Post a Comment