အခန်းကြီး
- ၇
chapter 7
၁. နိုအာသည် သူ၏မိသားစုနှင့်
သက်ရှိသတ္တဝါများနှင့်အတူ သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်သည်။ ၁၇. ရေကြီးခြင်း၏ အစပြု၊
တိုးပွားလာပုံနှင့် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေပုံ။
1 Noah, with his family, and the living
creatures, enter into the ark. 17 The beginning, increase, and
continuance of the flood.
၁. သင်လာခဲ့လော့။ တစ်ရာ့နှစ်ဆယ်နှစ်ပတ်လုံး
ဘုရားသခင်သည် အတိုင်းအဆမရှိသော သည်းခံ ခြင်းကို ဆက်လက်ပြသခဲ့သည် (၁ ပေတရု ၃:၂၀)၊
နိုအာ၏ဘဝနှင့် လုပ်ဆောင်မှုသည် “လောကကို အပြစ်တင်ခဲ့သည်” (ဟေဗြဲ ၁၁:၇)။ သို့သော်
လူသားများသည် ဂရုမထားဘဲ တစ်ထစ်ချင်းဆိုး ယုတ်မှုသို့ အလျင်စလိုသွားခဲ့ကြသည်။
တစ်မိသားစုကို ကယ်တင်ပြီး ကျန်သူများကို ဖျက်ဆီးရာ တွင် ဘုရားသခင်သည် မထင်မှတ်ဘဲ
ဆုံးဖြတ်ခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပေ။ နိုအာတစ်ဦးတည်းသာ ရေဖြင့် ကမ္ဘာကို သန့်စင်ပြီးနောက်
ပေါ်ပေါက်လာမည့် ကမ္ဘာသစ်သို့ ဝင်ရောက်ရန် အရည်အချင်းပြည့် မီခဲ့သည်။
1. Come thou. For
120 years God has continued long-suffering beyond measure (1 Peter 3:20), and
Noah’s life and labor had “condemned the world” (Heb. 11:7). But human beings
carelessly and indifferently hastened onward to their doom. In saving one
family and destroying all others God was not arbitrary. Noah alone had
qualified for admission to the new earth that was to follow purification of the
earth by water.
၂. သန့်ရှင်းသောတိရစ္ဆာန်တိုင်းမှ။ သန့်ရှင်းသောတိရစ္ဆာန်များကို
သန့်မရှင်းသောတိရစ္ဆာန်များထက် ပိုမိုယူဆောင်ရန် ညွှန်ကြားချက်သည် နိုအာသည်
ဤနှစ်မျိုးကို ခွဲခြားသိရှိပုံကို သိထားပြီးဖြစ်သည် ဟု ယူဆသည်။ ဤခွဲခြားမှုသည်
မောရှေနှင့်အတူ စတင်ခဲ့ခြင်းမဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ၎င်း သည်
အလွန်ရှေးကျသောအချိန်များသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိပြီး၊ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဆိုင်ရာ
ဘုရားသခင် ၏ညွှန်ကြားချက်များသို့ ဆက်စပ်နေသည်—ယဇ်ပူဇော်ရာတွင်
သန့်ရှင်းသောတိရစ္ဆာန်များကိုသာ အသုံးပြုနိုင်သည် (အခန်းကြီး ၈:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
2. Of every clean beast. Instruction
to take more clean than unclean animals with him into the ark presupposes that
Noah knew how to distinguish between the two classes. It is clear that this
distinction did not originate with Moses. It reached back to the very earliest
times, to divine instructions concerning sacrifices—for which only clean
animals might be used (see ch. 8:20).
ရှေးခေတ်ကတည်းက သင်္ဘောထဲသို့ ယူဆောင်ရမည့်
သန့်ရှင်းသောတိရစ္ဆာန်အရေအတွက်သည် သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်သူများနှင့်
ဝေဖန်ဆရာများအကြား အငြင်းပွားမှုဖြစ်စေခဲ့သည်။ ဟေဗြဲ စာသားကို စာသား၏အဓိပ္ပာယ်အရ
ဖတ်လျှင် “သင်သည် ခုနစ်ခုနစ်၊ အထီးနှင့်အမတို့ကို ယူဆောင် ရမည်” ဟူသော စကားသည်
“ခုနစ်စုံ” သို့မဟုတ် “မျိုးစိတ်တစ်ခုချင်းစီမှ ခုနစ်ကောင်” ဟု နားလည် နိုင်သည်။
ဆပ်ထွဂျင့် (LXX)၊
ဗူးဂိတ် (Vulgate)၊
နှင့် ရှေးခေတ်နှင့် ခေတ်သစ်ပညာရှင်များစွာသည် “ခုနစ်စုံ” ဟူသော ဘာသာပြန်ကို
ထောက်ခံပြီး၊ အချို့သော အသင်းတော်ဖခင်များ၊ ပြုပြင်ပြောင်း လဲရေးသမားများ၊ နှင့်
ခေတ်အသီးသီးမှ ပညာရှင်အချို့က “ခုနစ်ကောင်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို ထောက်ခံကြသည်။
မည်သည့်ရှင်းပြချက်မဆို၊ သန့်ရှင်းသောတိရစ္ဆာန်များသည် သန့်မရှင်းသော
တိရစ္ဆာန်များထက် သင်္ဘောထဲတွင် နေရာပိုရရှိခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသည်။
ရေကြီးမှုကြောင့် သစ်ပင်များအားလုံးပျက်စီးသွားပြီးနောက် အရေးပေါ်အစာအတွက်
လိုအပ်မှုကို ကြိုမြင်ပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် လူသားများအား ယာယီအားဖြင့်
သန့်ရှင်းသောတိရစ္ဆာန်များ၏ အသားကို စားရန်လိုအပ်မည်ကို သိထားသည်။ ထို့ပြင်၊
၎င်းတို့သည် ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက်လည်း လိုအပ် သည်။
ဤထင်ရှားသောအကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်း သောတိရစ္ဆာန် များ
မျိုးသုဉ်းမသွားရန် ထိန်းသိမ်းရန် ပြင်ဆင်ထားခဲ့သည်။ နိုအာအား ဘုရားသခင်၏ ပထမဆုံး
ညွှန်ကြားချက်များ (အခန်းကြီး ၆:၁၉) တွင် သန့်ရှင်းသောနှင့် သန့်မရှင်းသော တိရစ္ဆာန်များကို
ခွဲခြားမထားခြင်းသည်၊ ထိုအချိန်တွင် ရေကြီးမတိုင်မီ တစ်ရာ့နှစ်ဆယ်နှစ်အလိုတွင်၊
ထိုသေးငယ် သောညွှန်ကြားချက်များ မလိုအပ်သေးသည့်အချက်ဖြင့် ရှင်းပြနိုင်သည်
(အခန်းကြီး ၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Since ancient times the number of clean animals to be
taken into the ark has been the subject of dispute among Bible translators and
commentators. The Hebrew text, reading literally, “Thou shalt take to thee
seven seven, a male with his female,” can be understood as meaning “seven
pairs” or “seven of each kind” of animal. The LXX, Vulgate, and many ancient
and modern scholars favor the translation “seven pairs,” whereas certain church
Fathers, the Reformers, and in fact some scholars in all ages, have expressed
themselves in favor of “seven individuals.” Whatever the exact explanation may
be, it is obvious that more clean animals were to find room in the ark than
unclean. Foreseeing the need for emergency food after the Flood had destroyed
all vegetation, God knew man would need to eat, temporarily, the flesh of clean
animals. Furthermore, they were needed for sacrificial purposes. For these
obvious reasons God made provision to preserve enough clean animals that they
might not become extinct. That in His first instructions to Noah (ch. 6:19) God
made no distinction between clean and unclean animals can be explained by the
fact that at that time, 120 years before the Flood, such minute instructions
were not necessary (see on v. 9).
၅. သခင်ဘုရားမှာထားသမျှအရာ။ နိုအာသည်
ယခင်နှစ်ပေါင်း ၁၂၀ အတွင်း ဘုရားသခင်၏ မှာထားချက်အားလုံးကို ဆောင်ရွက်ခဲ့သကဲ့သို့
(အခန်းကြီး ၆:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ ရေလွှမ်းမိုးမှုမတိုင်မီ
နောက်ဆုံးနာရီများအတွင်း၌လည်း ထိုနည်းတူ ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။ သူသည်
ရာစုနှစ်ခြောက်ခုကြာ အတူယှဉ်တွဲနေထိုင်ခဲ့သော လူသားအများအပြားသည်
သူတို့၏ပျက်စီးခြင်းဆီသို့ ဂရုမထားဘဲ လျစ်လျူရှုစွာလျှောက်လှမ်းနေသည်ကို
မြင်ရသည့်အခါ မည်မျှပင် ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားရမည်နည်း။ တစ်ပတ်ကုန်ဆုံးချိန်တွင်
၎င်းတို့အားလုံး သေရမည်ကို သိရှိပြီး၊ ဘာမှမဖြစ်မည့်အလား ပျော်ပါးနေကြသည်ကို
မြင်ရသည့်အခါ (မဿဲ ၂၄:၃၇-၃၉)၊ သူသည် သတိပေးရန်နှင့် သူနှင့်အတူ သင်္ဘောထဲသို့
ဝင်ရောက်ရန် ဖိတ်ခေါ်ရန် နောက်ဆုံးကြိုးပမ်းမှုများကို ပိုမိုအားထုတ်ခဲ့ရမည်။
သို့သော် အားလုံးသည် အချည်းနှီးဖြစ်ခဲ့သည်။
5. All that the Lord commanded him. As
Noah had fulfilled all commands of God during the previous 120 years (see ch.
6:22), so he acted in like manner during the last hours before the Flood came.
How much he must have suffered as he saw the multitude of human beings with
whom he had lived for six centuries, indifferently and carelessly drifting to
their doom! Knowing that all of them were to die at the end of one week, and
seeing them carouse as if nothing would happen (Matt. 24:37–39), he must have
redoubled his final efforts to warn and invite them to enter the ark with him.
But all was to no avail.
၆. နိုအာသည် အသက်ခြောက်ရာနှစ်ရှိသည်။ အခန်းကြီး
၅:၃၂ ကိုကြည့်ပါ။
6. Noah was six hundred years old. See
on ch. 5:32.
၇. နိုအာဝင်ရောက်သည်။ နိုအာသည်
ရေလွှမ်းမိုးမှုမတိုင်မီ နောက်ဆုံးနေ့အထိ စောင့်ဆိုင်း မနေခဲ့ကြောင်း အခန်းကြီး ၇
နှင့် ၁၀ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်လျှင် ထင်ရှားသည်။ ကြောက်ရွံ့မှုနှင့် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်
တွန်းအားပေးခံရသဖြင့်၊ နိုအာနှင့် သူ၏မိသားစုသည် ခိုလှုံရာသင်္ဘောထဲသို့
ဝင်ရောက်ရန် မှာထားချက်ကို အချိန်မဆိုင်းဘဲ နာခံခဲ့သည်။ ပေတရုက ရေလွှမ်းမိုးမှုမှ
ရှစ်ဦးသာ လွတ်မြောက်ခဲ့ကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည် (၁ ပေတရု ၃:၂၀)။ ထို့ကြောင့်
နိုအာနှင့် သူ၏သားသုံး ဦးတို့သည် တစ်ဦးလျှင် ဇနီးတစ်ဦးစီသာရှိခဲ့ကြောင်း
ထင်ရှားသည်။ ကာဣနမျိုးနွယ်များအကြား ထင်ရှားခဲ့သော ဇနီးမယားများစွာယူခြင်းသည်
စစ်မှန်သောဘုရားကို လိုက်နာသူများအကြား မလေ့ကျင့်ခဲ့သေးပေ။
7. Noah went in. That
Noah did not wait until the last day prior to the Flood to enter the ark is
obvious from a comparison of vs. 7 and 10. Moved with fear and impelled by
faith, Noah and his family lost no time in obeying the command to enter the
ship of refuge. Peter tells us that only eight persons were saved from the Flood
(1 Peter 3:20); whence it is obvious that Noah and his three sons each had but
one wife. Polygamy, common among the Cainites, was not yet practiced by the
followers of the true God.
၉. တစ်စုံစီဝင်ရောက်လာကြသည်။ ထူးဆန်းသော
စိတ်အားထက်သန်မှုတစ်ခုအား နာခံလျက်၊ အမျိုးမျိုးသော တိရစ္ဆာန်များသည်
သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်ရောက်လာကြသည်။ ဤသို့သော အချိန်ကိုက် ပြီး စည်းကမ်းတကျ
ဝင်ရောက်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည်မှာ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးမှတပါး အခြားမရှိပေ။
ဤဖြစ်ရပ်ကို မြင်တွေ့သော ဘုရားမသိသူများအတွက် မည်မျှထင်ရှားသော သတိပေးချက်ဖြစ်မည်နည်း။
ဤနေရာတွင် အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်များ၊ ရိုင်းသောတိရစ္ဆာန်များ၊
တွားသွားသတ္တဝါများနှင့် ပျံသန်းသတ္တဝါများသည် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒဖြင့်
သင်္ဘောထဲသို့ လျှောက်လှမ်းလာကြသည်။ ဤသည်မှာ မည်မျှကွဲပြားသော
ဆန့်ကျင်မှုဖြစ်သည်နည်း—စကားမပြောနိုင်သော တိရစ္ဆာန်များသည်
၎င်းတို့၏ဖန်ဆင်းရှင်ကို နာခံကြပြီး၊ ဉာဏ်ရည်ရှိသော သတ္တဝါများသည်
သူ၏သနားကရုဏာသတိပေးခေါ်ဆိုမှုကို ငြင်းပယ်ကြသည်။ ဤအရာသည် အပြစ်သားများအပေါ်
အထင်အရှားဖြစ်စေနိုင်ခဲ့လျှင် ဖြစ်စေသင့်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည်
၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးကို ကြာရှည်ခိုင်မာအောင်ထားခဲ့သဖြင့် ဤအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ပင်လျှင်
၎င်းတို့ကို မထိခိုက်စေခဲ့ပေ။
9. There went in two and two. In
obedience to a mysterious impulse, animals of all kinds moved into the ark.
Nothing less than divine power could have effected such a timely and orderly
entrance into the huge vessel. What a vivid warning this must have been for the
ungodly who witnessed it! Here were domesticated and wild beasts, creeping and
flying animals, all making their way into the ark, apparently of their own
volition. What a contrast—dumb brutes obedient to their Creator, and
intelligent beings refusing to heed His warning call of mercy! If anything
could do so, this should have made an impression upon the sinners; but they had
hardened their hearts so long that even this miracle left them unimpressed.
၁၁. ခြောက်ရာနှစ်မြောက်နှစ်။
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် တိကျသော အချိန်ကာလဆိုင်ရာ ဖော်ပြ ချက်များစွာအနက်
ပထမဆုံးဖြစ်သည်။ ရေလွှမ်းမိုးမှု၏ နေ့ရက်၊ လ၊ နှစ်ကို တိကျစွာ ဖော်ပြထား သော
ဤသို့သော ဂရုတစိုက်ထုတ်ပြန်ချက်သည် ဤလောကနှင့်ဆိုင်သော ၎င်းတို့၏ဘုရားများ၏
လုပ်ဆောင်မှုနှင့်ပတ်သက်သည့် ရှေးခေတ်တစ်သာဝါဒီလူမျိုးများ၏
ဒဏ္ဍာရီဆန်ဆန်ဖော်ပြချက် များနှင့် သိသာစွာ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
11. Six hundredth year. The
first of many exact chronological statements in the OT. So careful a statement
as to the exact day, month, and year of the Flood stands in sharp contrast to
the legendary accounts of ancient pagan peoples concerning the activity of
their gods in relation to this world.
ပင်လယ်နက်သောရေပန်းများ။ ယခင်က မိုးမရွာဖူးသော
ဤကမ္ဘာမြေသည် (မြွကျမ်း ၂:၆ ကိုကြည့် ပါ) ရုတ်တရက် ရေထုထည်များစွာဖြင့်
လွှမ်းမိုးခံရသည်။ ပြင်းထန်ပြီး မရပ်မနား မိုးသည်းထန် စွာရွာသွန်းလာသည်။
တပြိုင်နက် ကမ္ဘာမြေ၏ မျက်နှာပြင်သည် ကွဲအက်ပြီး၊ မြေမျက်နှာပြင် အောက်မှ
ရေထုထည်များသည် ထွက်ပေါက်ရှာကာ ပျက်စီးမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး တစ်ခါက
ခြောက်သွေ့ခဲ့သော မြေကို လုံးဝရေမြှုပ်စေသည်။
The fountains of the great deep. This
earth, which had never before experienced rain (see on Gen. 2:6), was suddenly
flooded by huge masses of water. A heavy and incessant rain set in.
Simultaneously the crust of the earth was broken open, with the result that
masses of water from beneath the surface of the earth gushed forth to work
havoc and completely to inundate the once-dry land.
၁၆. ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ပိတ်ထားတော်မူသည်။
ဤဖော်ပြချက်သည် ရေလွှမ်းမိုးမှုမဖြစ်မီ ရက်သတ္တပတ်အတွင်း ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော
အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်များ၏ သဘောသဘာဝကို အလေးပေးဖော် ပြသည်။ ဤဘုရားသခင်၏ လုပ်ဆောင်မှုသည်
ကျဆုံးသွားသော လူသားမျိုးနွယ်အတွက် ကျေးဇူး တော်ချိန်ကာလသည်
အဆုံးသတ်သွားပြီဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြသည်။ နောဧ၏ခေတ်ကာလတွင် ဘုရားသခင်၏
ကရုဏာတံခါးသည် ဘုရားသခင်၏ ကြွလာခြင်းနေ့မတိုင်မီ အနည်းငယ်ကာလတွင်
ပိတ်သွားသကဲ့သို့၊ ဤနောက်ဆုံးကာလများတွင် ဘုရားသခင်၏ လူများသည် “သင်၏တံခါးများကို
ပိတ်ထားလော့၊ သင့်ကိုယ်သင် ပုန်းအောင်းထားလော့” ဟူသော သတိပေးချက်ကို လက်ခံရမည်
(ဟေရှာယ ၂၆:၂၀, ၂၁; မဿဲ
၂၄:၃၇–၃၉; ၂
ပေတရု ၃:၆, ၇)။
16. The Lord shut him in. This
statement emphasizes the miraculous nature of events during the week
immediately preceding the Flood. This divine act signified also that the time
of grace for the fallen race had reached its end. As in the days of Noah the
door of mercy closed a short time prior to the day of God’s visitation, so in
these last days God’s people are to be warned, “Shut thy doors about thee: hide
thyself” (Isa. 26:20, 21; Matt. 24:37–39; 2 Peter 3:6, 7).
၁၇. ရေများသည် တိုးပွားလာသည်။ ရေလွှမ်းမိုးမှု၏
အံ့ဖွယ်ကြီးမားမှုနှင့် ပြင်းထန်မှုကို ကြိယာ များနှင့် ကြိယာဝိသေသနများ၏
သရုပ်ဖော်စီးရီးများဖြင့် ကောင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ ရေများ သည် “တိုးပွားလာသည်” (၁၇
ကြိယာ)၊ “အောင်မြင်သည်” နှင့် “အလွန်တိုးပွားလာသည်” (၁၈ ကြိယာ)၊
“အလွန်အမင်းအောင်မြင်သည်” (၁၉ ကြိယာ)၊ နှင့် တောင်များထက် ၁၅ တောင်သူလက်မ
(အနီးစပ်ဆုံး ၂၆ ပေ) ထိ “အောင်မြင်သည်” (၂၀ ကြိယာ)။ ဖော်ပြချက်သည် ရိုးရှင်းပြီး
တင့်တယ် ကာ ထင်ရှားသည်။ တိုင်းတာမရနိုင်သော ရေထုထည်သည် ကမ္ဘာမြေတစ်ခုလုံးကို
ဖုံးလွှမ်းခဲ့သည်။ ရေလွှမ်းမိုးမှု၏ တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အတိုင်းအတာကို ဤထက်ပိုမို
အားပြည့်သောစကားလုံးများ ဖြင့် ဖော်ပြရန် ခဲယဉ်းသည်။
17. The waters increased. The
tremendous extent and intensity of the Flood is well expressed by a graphic
series of verbs and adverbs: the waters “increased” (v. 17), “prevailed” and
“increased greatly” (v. 18), “prevailed exceedingly” (v. 19), and even
“prevailed” 15 cubits (about 26 ft.) above the mountains (v. 20). The
description is simple, majestic, and vivid. An immeasurable volume of water
covered the whole earth. The universal extent of the Flood could hardly have
been expressed in more forceful words than these.
ဤဖော်ပြချက်သည် ရေလွှမ်းမိုးမှုသည် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားချိုင့်ဝှမ်းတွင်သာ
ဒေသတွင်းဖြစ်ရပ်ဖြစ်သည်ဟူသော အချို့သောသူများ၏ အမြင်ကို လုံးဝမိုက်မဲပြီး
မဖြစ်နိုင်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ခါလဒီလူမျိုး၏ ဥရ်မြို့တွင်
ရှေးဟောင်းသုတေသနပညာရှင်များက ဖော်ထုတ်ခဲ့သော ရွှံ့စေးအလွှာများသည်
ကမ္ဘာဦးကျမ်းတွင် ဖော်ပြထားသော ရေလွှမ်းမိုးမှု၏ ဖော်ပြချက်နှင့် မည်သို့မျှ
ကိုက်ညီမည်မဟုတ်ပါ (PP ၁၀၇, ၁၀၈)။
This description renders utterly foolish and impossible
the view set forth by some that the Flood was a local affair in the
Mesopotamian valley. Deposits of silt uncovered by archeologists at Ur of the
Chaldees, for example, cannot by any stretch of the imagination be made to
answer to the Genesis account of the Deluge (PP 107, 108).
ကမ္ဘာမြေမျက်နှာပြင်တစ်လွှားတွင်
ရေဖြင့်အပ်နှံခံရသည့် အပင်များနှင့် တိရစ္ဆာန်များ၏ ရုပ်ကြွင်း များကို
တွေ့ရှိရသည်။ ဤအပ်နှံမှုများသည် အချို့နေရာများတွင် အနည်းဆုံး ၃ မိုင်အနက်ထိ
ရှိသော်လည်း၊ ပျမ်းမျှအနက်သည် မိုင်ဝက်ကျော်သာရှိသည်။ ဤရုပ်ကြွင်းများ၏
တစ်ကမ္ဘာလုံး ဆိုင်ရာ ဖြန့်ကျက်မှုနှင့် ၎င်းတို့၏ မြှုပ်နှံမှုအနက်သည် နောဧ၏
ရေလွှမ်းမိုးမှု၏ တစ်ကမ္ဘာလုံး ဆိုင်ရာ အတိုင်းအတာနှင့်
ကြောက်မက်ဖွယ်အကြမ်းဖက်မှုကို ထင်ရှားစွာ သက်သေပြသည်။
Everywhere over the surface of the earth we find fossil
remains of plants and animals obviously deposited by water. These deposits
extend, in certain localities, to depths of at least three miles, but the
average depth is somewhat over half a mile. The universal distribution of these
remains and the depth of their burial testify unmistakably to both the
worldwide extent and the terrific violence of the Noachian Deluge.
ဤဘေးဒဏ်၏ တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ သဘောသည်
ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ လူမျိုးတိုင်းနီးပါးတွင် ထိန်းသိမ်းထားသော
ရေလွှမ်းမိုးမှုဒဏ္ဍာရီများဖြင့်လည်း သက်သေပြသည်။ ဤဖော်ပြချက် များအနက်
ရှေးဘေဘုလုံးလူမျိုးများ၏ ဖော်ပြချက်သည် အပြည့်စုံဆုံးဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည်
ရေလွှမ်းမိုးမှုပြီးနောက် သင်္ဘောရပ်နားရာ နေရာအနီးတွင် အခြေချနေထိုင်ခဲ့ကြပြီး၊
ထိုနေရာမှ လူသားမျိုးနွယ်သည် ထပ်မံပျံ့နှံ့သွားခဲ့သည်။ ဂီလ်ဂါမက်ရှ်နှင့်ဆိုင်သော
ရောက်စ်သည် ကမ္ဘာဦးကျမ်းနှင့် များစွာသော အဆက်အစပ်ရှိသော တူညီမှုများကို
သယ်ဆောင်ထားပြီး၊ သို့သော် ၎င်းသည် တူညီသောဇာတ်လမ်း၏ ယိုယွင်းပျက်စီးသွားသော
ဗားရှင်းဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြ သည့်ပုံစံဖြင့် ကွဲပြားသည်။ ဤဖော်ပြချက်နှစ်ခုကို
နှိုင်းယှဉ်ခြင်းသည် ကမ္ဘာဦးကျမ်း၏ ဝိညာဉ် အလိုတော်ဖြင့် ရေးသားထားမှုကို
ထင်ရှားသော သက်သေအထောက်အထားများကို ပေးသည်။
The universality of this catastrophe is also attested by
the Flood legends preserved among the people of nearly every race on the face
of the earth. Most complete among these accounts is that of the ancient
Babylonians, who settled in close proximity to the place where the ark rested
after the Flood and whence the human race again began to spread abroad. The
Epic of Gilgamesh bears many conclusive similarities to that of Genesis, and
yet differs from it in such a way as to prove it a corrupted version of the
same story. A comparison of the two accounts presents impressive evidence of
the inspiration of the Genesis narrative.
သင်္ဘောသည် ၁၇ နှင့် ၁၈ ကြိယာများတွင်
နှစ်ကြိမ်ဖော်ပြထားပြီး “ထမ်းပိုးခံရသည်” သို့မဟုတ် “မြှင့်တင်ခံရသည်” ဟု
ဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းသည် “ရေမျက်နှာပြင်ပေါ်တွင်” လုံခြုံစွာ “သွားလာ ခဲ့သည်” ဟူသော
အချက်သည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ပြီး နာခံသူများကို ကယ်တင်နိုင်စွမ်း ရှိကြောင်း
အနာဂတ်မျိုးဆက်များအားလုံးကို အာမခံပေးသည်။ ဒုစရိုက်သမားများကို ဖျက်ဆီးရန်
လွှတ်ထားသော ဒြပ်စင်များသည် နောဧ၏ သစ္စာရှိသော မိသားစုကို လုံခြုံစွာ
ထမ်းပိုးခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများကို ကယ်တင်ရန် နည်းလမ်းများကို
ဘယ်သောအခါမျှ မဆုံးရှုံးပါ။ တစ်ချိန်တည်းတွင်၊ ဘုရားသခင်က လူသားအား ပေးထားသော
ဉာဏ်ရည်နှင့် ခွန်အားကို အပြည့် အဝအသုံးပြုရန် သူ၏ အလိုတော်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည်
သင်္ဘောကို အံ့ဖွယ်ထိန်းသိမ်းခဲ့ သော်လည်း၊ နောဧအား ၎င်းကို ဆောက်လုပ်ရန်
အမိန့်ပေးခဲ့သည်။
The ark is mentioned twice in vs. 17 and 18 as being
“borne” or “lifted up.” That it “went” with safety “upon the face of the
waters” provides all future generations with assurance of God’s ability to save
those who trust and obey Him. The very elements loosed to destroy the wicked,
safely bore up the faithful family of Noah. God is never at a loss for means to
save His own. At the same time it is His will that man should exercise to the
full the intelligence and strength God has given him. God miraculously
preserved the ark, but He had Noah build it.
၂၁-၂၃. ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်
ထိန်းသိမ်းခြင်း—ယေရှုခရစ်သည် လှိုင်းလုံးများထဲတွင် သင်္ဘောကို ဘေးကင်းစွာ
ထိန်းသိမ်းပေးခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းအတွင်းရှိသူများသည် သူ၏
ကာကွယ်ပေးနိုင်သောတန်ခိုးကို ယုံကြည်ခဲ့ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည် (RH မတ်လ
၁၂၊ ၁၉၀၁)။
21-23. Kept Through Faith in Christ.—It was
Christ who kept the ark safe amid the roaring, seething billows, because its
inmates had faith in His power to preserve them (RH March 12, 1901).
၂၁။ သက်ရှိအားလုံးသေဆုံးခဲ့သည်။ “အားလုံး”
ဟူသော စကားလုံးကို သုံးကြိမ်သုံးထားပြီး၊ “ငှက်”၊ “သိုးနွား”၊
“သားရဲတိရစ္ဆာန်များ”၊ “တွားသွားသတ္တဝါများ” နှင့် “လူသား” ဟူသော သက်ရှိမျိုး
အမျိုးမျိုးကို အသေးစိတ်ဖော်ပြထားသည်။ ယခု၊ ၎င်းကို ပို၍အလေးပေးရန် “အားလုံး”
ဟူသော စကားလုံးကို နှစ်ကြိမ်ထပ်သုံးထားသည်။
21. All flesh died. The
word “all” is thrice used, and accompanied by a detailed list of the different
forms of life, “fowl,” “cattle,” “beasts,” “creeping things,” and “man.” Now,
to make it still more emphatic, “every” is used twice.
၂၄။ ရေလွှမ်းမိုးခဲ့သည်။ ရက်ပေါင်း
တစ်ရာ့ငါးဆယ်သည် အခန်းကဏ္ဍ ၄၊ ၁၂၊ ၁၇ ရှိ ရက်ပေါင်း လေးဆယ်ကို ထည့်သွင်းထားပြီး၊
ထိုကာလမှစတင်ရေတွက်ရမည်ဖြစ်ကြောင်း အခန်းကဏ္ဍ ၁၁ နှင့် အခန်း ၈:၄ တွင်
ဖော်ပြထားသည်။ ထိုနေရာတွင် သင်္ဘောသည် မိုးရွာစပြီး ငါးလအကြာ သတ္တမလမိနစ်ဆယ့်ခုနှစ်ရက်တွင်
အာရာရတ်တောင်ပေါ်တွင် ရပ်နားခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။ တွက်ချက်မှုသည် ရက်သုံးဆယ်ရှိသော
လများအလိုက် ပြုလုပ်ထားသည်။
24. The waters prevailed. That
the 150 days include the 40 days of vs. 4, 12, 17, and so must be counted from
the beginning of that period, is seen from v. 11, and ch. 8:4, where it is said
that the ark rested on the mountains of Ararat on the 17th day of the 7th
month, exactly 5 months after the beginning of the rain. The reckoning is in
terms of 30-day months.
ellen g. white comments
1-24 PP 97-105; SR 65-69
1 DA 634; EW 284; FE
504; PP 98, 117; SR 65, 76, 408
2, 3 PP 97
4 SR 65
9, 10 PP 98
10 SR 65
11 AA 572; PP 99, 104
11, 12 EW 284
11-24 Ed 129
13 FE 504
16 PP 98; SR 65
18, 19 CD 49
20 PP 105
23 PP 112
No comments:
Post a Comment