အခန်းကြီး
- ၇ မဿဲ
1
သင်တို့သည် စစ်ကြောဆုံးဖြတ်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ရမည်အကြောင်း သူတပါး၏အမှု၌ စစ်ကြော
ဆုံးဖြတ်ခြင်းကို မပြုကြနှင့်။
2 သင်တို့သည် အကြင်တရားအတိုင်း သူတပါးကိုစီရင်ကြ၏
ထိုတရားအတိုင်းစီရင်ခြင်းကို ခံရကြမည်။ အကြင်ချိန်၊ တင်းပမာဏနှင့် သူတပါးအား ပေး၏။
ထိုပမာဏအတိုင်း ကိုယ်ခံရကြမည်။
3 ကိုယ်မျက်စိ၌ရှိသော တံကျင်ကို မအောက်မေ့ဘဲ
ညီအစ်ကိုမျက်စိ၌ရှိသော ငြောင့်ငယ်ကို အဘယ် ကြောင့် ကြည့်ရှုသနည်း။
4 ကိုယ်မျက်စိ၌ တံကျင်ရှိလျက်ပင် ညီအစ်ကိုအား
သင်၏မျက်စိ၌ရှိသောငြောင့်ငယ်ကို ထုတ်ပါရစေ ဟု အဘယ်သို့ဆိုသနည်း။
5 လျှို့ဝှက်သောသူ၊
ကိုယ်မျက်စိ၌ရှိသောတံကျင်ကိုရှေးဦးစွာထုတ်ပစ်လော့။ နောက်မှညီအစ်ကို မျက်စိ၌ ရှိသော
ငြောင့်ငယ်ကို ထုတ်ပစ်ခြင်းငှါ ရှင်းလင်းစွာမြင်လိမ့်မည်။
6 ဖြူစင်သောအရာကို ခွေးတို့အား မပေးကြနှင့်။ ပုလဲရတနာတို့ကို
ဝက်တို့ရှေ့မှာ မချမထားကြနှင့်။ သို့ပြုလျှင် ထိုအရာတို့ကို ကျော်နင်း၍
သင်တို့ကိုလှည့်လျက် ကိုက်ဖြတ်ကြလိမ့်မည်။
မဿဲ ၇:၁–၆ အခြားသူများကို
စီရင်ခြင်း
သင်တို့သည် စီရင်ခြင်းမပြုကြလင့်။ သို့မှသာ
သင်တို့ကို မစီရင်ခံကြရ။ သင်တို့စီရင်သည့်နည်းတူ သင်တို့ကို စီရင်ခံရလိမ့်မည်။
သင်တို့တိုင်းတာသည့် တိုင်းဒွန်းနှင့် သင်တို့ကို တိုင်းပေးခံရလိမ့်မည်။
အဘယ်ကြောင့် ညီအစ်ကို၏ မျက်စိထဲက အမှုန်ကို မြင်၍ ကိုယ်မျက်စိထဲက သစ်သားတိုင်ကို မမြင်သနည်း။
ကိုယ်မျက်စိထဲက သစ်သားတိုင်ကို မဖယ်ရှားဘဲ၊ ညီအစ်ကို၏ မျက်စိထဲက အမှုန်ကို
ငါဖယ်ပေးမည်ဟု အဘယ်သို့ ပြော မျှော်နိုင်သနည်း။ အို ကြောင်သူ၊ ပထမဦးစွာ
ကိုယ်မျက်စိထဲက သစ်သားတိုင်ကို ဖယ်ရှားလော့။ ထိုအခါ ညီအစ်ကို၏ မျက်စိထဲက အမှုန်ကို
ဖယ်ရှားရန် ရှင်းလင်းစွာ မြင်နိုင်လိမ့်မည်။ သန့်ရှင်းသောအရာကို ခွေးတို့အား
မပေးကြနှင့်။ သင်တို့၏ ပုလဲများကို ဝါးများရှေ့တွင် မပစ်ချကြနှင့်။ သို့မှသာ
သူတို့သည် ပုလဲများကို ခြေနှင့်မကျော့၍ လှည့်၍ သင်တို့ကို မကိုက်ခွဲကြရ။
7:1–6. Judging Others. Jesus warned to take
great care in judgment of others because what judgment we make will be the kind
with which we are judged. The concern here is not that we evaluate whether
something is right or wrong but that we do not assume a superior attitude
toward others. He illustrates this rather amusingly by suggesting that before
we try to take a speck of dust out of a neighbor’s eye, first we should take
the log of wood out of our own eyes. So often it is easy to see the faults of
others and not our own faults (vv. 1–5).
In v. 6 Jesus then urged careful consideration of the
nature of the audience. It makes no sense to give pearls to pigs. Nor should
Christians share the holy things of God with those who are unable to understand
them. The danger is that like wild animals, those unable to understand the
things of God are likely to turn on those who are sharing with them.
7 တောင်းကြလော့။ တောင်းလျှင်ရမည်။ ရှာကြလော့။
ရှာလျှင်တွေ့မည်။ တံခါးကိုခေါက်ကြလော့။ ခေါက်လျှင်ဖွင့်မည်။
8 တောင်းသောသူမည်သည်ကား ရ၏။ ရှာသောသူလည်း တွေ့၏။
ခေါက်သောသူအားလည်း တံခါးကို ဖွင့်၏။
9 သားသည် မုန့်ကိုတောင်းလျှင် မိမိသားအား ကျောက်ကိုပေးမည်သူ၊
10 ငါးကို တောင်းလျှင် မြွေကို ပေးမည်သူ
တစုံတယောက်မျှသင်တို့တွင် ရှိသလော။
11 သင်တို့သည် အဆိုးဖြစ်လျက်ပင် ကိုယ်သားတို့အား
ကောင်းသောအရာကို ပေးတတ်လျှင်၊ ထိုမျှမက ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘသည်
ဆုတောင်းသောသူတို့အား ကောင်းသောအရာကိုသာ၍ ပေးတော်မူမည် မဟုတ်လော။
12 သင်တို့သည်
ကိုယ်၌သူတပါးပြုစေလိုသမျှအတိုင်းသူတပါး၌ပြုကြလော့။ ဤပညတ်ကား ပညတ္တိကျမ်း နှင့်
အနာဂတ္တိကျမ်းတို့၏ အချုပ်အချာပင် ဖြစ်သတည်း။
၇:၇–၁၂။ တောင်းလျှင် ရလိမ့်မည်၊ ရှာလျှင်
တွေ့လိမ့်မည်၊ တံခါးကို လာခေါက်လျှင် ဖွင့်ပေးလိမ့်မည်။ ယေရှုသည်
နားထောင်သူများကို မိမိခမည်းတော်ထံ တောင်းခွင့်ပြုရန် တိုက်တွန်းခဲ့ပြီး၊
လိုအပ်သော ကောင်းသောအရာများကို ပေးမည်ဟု အာမခံခဲ့သည် (အပိုဒ် ၇-၈)။ ကလေးများသည်
တစ်ခါတစ်ရံ သူတို့အတွက် မကောင်းသောအရာများကို တောင်းဆိုတတ်သည်နှင့်အညီ၊
ကျွန်ုပ်တို့လည်း တစ်ခါတစ်ရံ ဘုရားသခင်ထံ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် မကောင်းသောအရာများကို
တောင်းမိတတ်သည်မှာ ပြောစရာပင် မလိုတော့ပေ။ ကျွန်ုပ်တို့သည် တောင်းဆိုရုံသာမက
ထိုသခင်ကို ယုံကြည်ကိုးစားမည်ဆိုပါက၊ ဘုရားသခင်ပေးမည့်အရာမှာ “ကောင်းသောအရာများ”
ဖြစ်သည်။
7:7–12. Ask, Seek, Knock.
Jesus urged his listeners to ask of His Father and assured them that He would
give the good things needed (vv. 7–8). It hardly needs to be said that just as
children occasionally ask for things that will not be good for them, so we too
sometimes ask God for what is not good for us. It is “good things” that God
will give us if we but ask and if we but trust Him.
ယေရှုသည် နောက်ထပ် အရေးကြီးသော
လူနေမှုလမ်းညွှန်ချက်တစ်ခုကို စကားတစ်ခွန်းတည်းဖြင့် အနှစ်ချုပ်ပေးခဲ့သည်။
ကျွန်ုပ်တို့သည် အခြားသူများက ကျွန်ုပ်တို့အား ပြုမူဆက်ဆံလိုသည်နှင့်အညီ
အခြားသူများကို ပြုမူဆက်ဆံကြလော့ (အပိုဒ် ၁၂)။ ယေရှုအဆိုအရ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင်
ရှိသော ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်တစ်ခုလုံးကို ဤစကားတစ်ခွန်းတည်းဖြင့် အနှစ်ချုပ်ထားသည်။
၎င်းကို များသောအားဖြင့် “ရွှေနိယာမ” (Golden Rule) ဟု
ခေါ်ဝေါ်ကြပြီး၊ မှန်ကန်သော ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အဓိကအချက်ကို
အနှစ်ချုပ်ထားသည်ဟု ယူဆကြသည်။ ယေရှု၏ ညွှန်ကြားချက်မှာ ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၉:၁၈ တွင်
ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပေးထားသော “သင်၏အိမ်နီးချင်းကို သင်ကိုယ်ကို
ချစ်သကဲ့သို့ ချစ်လော့” ဟူသော ပညတ်ကို အခြေခံထားသည်။ ဤနေရာတွင် အခြားသူများကို
မညှဉ်းဆဲရုံသာမက၊ ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်တိုင် အခြားသူများထံမှ ရလိုသကဲ့သို့
အခြားသူများ၏ အကျိုးကို တက်ကြွစွာ ရှာဖွေပေးရန်လည်း ပါဝင်သည်။ ဤနိယာမကို
သူတို့ဘဝတွင် လက်တွေ့ကျင့်သုံးနိုင်သော လူအုပ်စုတစ်စုကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
ယေရှု၏ဘာသာတရားသည် နွေးထွေးပြီး အချင်းချင်း ထောက်ပံ့ပေးသော အသိုင်းအဝိုင်းဘဝကို
ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
Jesus then gave his hearers this essential guide for
living summed up in one sentence: Act toward others as we wish them to act
toward us (v. 12). According to Jesus, the whole of the revelation of God found
in the OT is summed up by this sentence. It is often called the “Golden Rule,”
and it is rightly seen as encapsulating the core of correct ethical behavior.
Jesus’s instructions are based on those that God gave the children of Israel in
Leviticus 19:18 to “love your neighbor as yourself.” Notice that it is not just
avoiding wronging other people but actively seeking their good, as we would
like others to actively seek our own good. Just imagine a group of people able
to act out this principle in their own lives. The religion of Jesus produces
warm, supportive community life.
13 ကျဉ်းသောတံခါးကိုဝင်ကြလော့။ ပျက်စီးခြင်းသို့
ရောက်သောလမ်းနှင့်တံခါးသည် ကျယ်ဝန်းသည် ဖြစ်၍ ဝင်သောသူတို့သည်များကြ၏။
14 အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ရောက်သောလမ်းနှင့် တံခါးသည်
အလွန်ကျဉ်းမြောင်းသည်ဖြစ်၍၊ တွေ့ဝင်သော သူတို့သည် နည်းကြ၏။
15 အတွင်း၌ကြမ်းတမ်းသော တောခွေးဖြစ်လျက်
သိုးရေကိုခြုံ၍သင်တို့ရှိရာသို့လာသော မိစ္ဆာပရောဖက် တို့ကို သတိနှင့် ရှောင်ကြလော့။
16 ထိုသူတို့၏အကျင့်ကိုထောက်၍ သူတို့၏သဘောကို သိကြလိမ့်မည်။
ဆူးပင်၌ စပျစ်သီးကို ဆွတ်တတ် သလော။ ဆူးလေပင်၌ သင်္ဘောသဖန်းသီးကို ဆွတ်တတ်သလော။
17 ကောင်းသောအပင်သည် ကောင်းသောအသီး၊ မကောင်းသောအပင်သည်
မကောင်းသောအသီးကို သီးတတ်၏။
18 ကောင်းသောအပင်သည် မကောင်းသောအသီး၊ မကောင်းသောအပင်သည်
ကောင်းသောအသီးကို မသီးနိုင်။
19 ကောင်းသောအသီး မသီးသောအပင်ရှိသမျှတို့ကို ခုတ်လှဲ၍
မီးထဲသို့ ချလိုက်တတ်၏။
20 သို့ဖြစ်လျှင် ထိုပရောဖက်တို့၏ အကျင့်ကို ထောက်သော် သူတို့၏
သဘောကို သိရကြလိမ့်မည်။
21 သခင်၊ သခင်ဟု ငါ့ကိုလျှောက်သောသူတိုင်း ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့
ဝင်ရလိမ့်မည်မဟုတ်။ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော ငါ့ခမည်းတော်၏အလိုကို
ဆောင်သောသူသာလျှင် ဝင်ရလိမ့်မည်။
22 ထိုနေ့၌ကား၊ သခင်၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည်
ကိုယ်တော်အခွင့်နှင့် ဆုံးမဩဝါဒပေးပါပြီ မဟုတ် လော။ ကိုယ်တော်အခွင့်နှင့်
နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်ပါပြီ မဟုတ်လော။ ကိုယ်တော်အခွင့်နှင့် များစွာသော
တန်ခိုးတို့ကို ပြပါပြီမဟုတ်လောဟု အများသော သူတို့သည် လျှောက်ကြလိမ့်မည်။
23 ထိုသို့လျှောက်ကြသောအခါ သင်တို့ကို ငါအလျင်းမသိ၊
အဓမ္မအမှုကို ပြုသောသူတို့၊ ငါ့ထံမှ ဖယ်ကြဟု ထိုသူတို့အား အတည့်အလင်း ငါပြောမည်။
၇:၁၃–၂၃။ ကျဉ်းသောတံခါးနှင့်
စစ်မှန်သောခေါင်းဆောင်များ။ ယေရှုကို
လိုက်ရန်ဆိုသည်မှာ ပိုမို၍ ခက်ခဲသောလမ်းကို ရွေးချယ်ခြင်းဖြစ်သည်။
ရိုးရှင်းစွာဆိုရလျှင် လူတိုင်းအရှေ့တွင်
လမ်းကြောင်းနှစ်ခုရှိသည်—လွယ်ကူသောလမ်းတစ်ခုနှင့် ခက်ခဲသောလမ်းတစ်ခု။
လွယ်ကူသောလမ်းသို့ ကျယ်ပြန့်သောတံခါးမှတစ်ဆင့် ရောက်ရပြီး၊ လူအများက ထိုလမ်းကို
ရှာတွေ့ကြသော်လည်း၊ နောက်ဆုံးတွင် ပျက်စီးခြင်းသို့ ဦးတည်သွားသည်ကို
တွေ့ရှိကြရသည်။ ဘဝသို့ ဦးတည်သောလမ်းမှာ ရှာဖွေရန် ပိုမို၍ ခက်ခဲသည်—၎င်း၏တံခါးသည်
ကျဉ်းမြောင်းပြီး၊ လမ်းကိုယ်တိုင်လည်း စိန်ခေါ်မှုများ ရှိသည်။ သို့သော်
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို သစ္စာရှိရှိ လိုက်နာခြင်းသည် နောက်ဆုံးတွင် ဘဝသို့
ဦးတည်စေမည်။ ဤရွေးချယ်မှုသည် ကျွန်ုပ်တို့ရှေ့တွင် အမြဲရှိနေသည် (အပိုဒ် ၁၃-၁၄)။
7:13–23. Narrow Gate and True Leaders.
To become a follower of Jesus is to choose the more difficult path. Put simply,
before every person there are two choices—one that is easy and one that is
hard. The easy path is reached by a broad entrance, and many find it only to
discover that eventually it leads to destruction. The path that leads to life
is one that is harder to find—its door is narrow, and the path itself presents
challenges. But faithfully following the will of God will eventually lead to
life. The choice is continually before us (vv. 13–14).
အပိုဒ် ၁၅-၂၃ တွင် လုကာခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင် မတူညီသောနေရာများတွင်
မှတ်တမ်းတင်ထားသော ယေရှု၏ နှစ်ခွန်းကို တွေ့ရသည် (လု ၆:၄၃-၄၄၊ ၁၃:၂၅-၂၇)။ သို့သော်
နှစ်ခုစလုံးသည် စစ်မှန်သောဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များနှင့်
မှားယွင်းသောခေါင်းဆောင်များကို ဆက်စပ်ဖော်ပြထားသောကြောင့် အတူတူပင် ရှိသင့်သည်။
ပထမဦးစွာ ယေရှုသည် မှားသောပရောဖက်များအကြောင်း ပြောခဲ့သည်။ သူတို့သည်
သိုးမွှေးဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသော သိုးနှယ်အသွင်ဖြင့် ပေါ်လာသော်လည်း၊ အမှန်မှာ
အငတ်ပြတ်နေသော ဝံပုလွေမျှသာ အန္တရာယ်ရှိသည် (မ ၇:၁၅၊ ယေဇ ၂၂:၂၇ နှိုင်းယှဉ်)။
မှားသောပရောဖက်များကို သူတို့၏ အမှုတော်၏ ရလဒ်ဖြင့် ခွဲခြားသိမြင်နိုင်သည်ဟုလည်း
ယေရှုက မိန့်တော်မူသည်။ ဆူးချုံပင်မှ စပျစ်သီးများ မခူးဆွတ်သလို၊ ဆူးပင်မှ
သင်္ဘောသဖန်းသီးများ မရရှိသလို၊ ပရောဖက်တစ်ဦး၏ အမှုတော်၏ တန်ဖိုးကို
ထိုအမှုတော်နှင့်ဆက်စပ်သော ရလဒ်များဖြင့် သိမြင်နိုင်သည် (မ ၇:၁၆-၁၇)။ ၎င်းသည်
သွေးကွဲမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေပါသလား၊ ဘုရားသခင်၏လူမျိုးကို တည်ဆောက်ပါသလား။
နောင်တရခြင်းနှင့် သန့်ရှင်းခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေပါသလား၊ မာန်မာနနှင့် လွတ်လပ်စွာ
ဒုစရိုက်ကျင့်ခွင့်ကို ဖြစ်ပေါ်စေပါသလား။ ကောင်းသောသီးနှံမသီးသော သစ်ပင်တိုင်းကို
နုတ်ဖြတ်ပြီး မီးထဲပစ်ချမည်ဟု ယေရှုက သတိပေးခဲ့သည် (အပိုဒ် ၁၉၊ ၃:၁၀၊ ယော ၁၅:၂၊ ၆
နှိုင်းယှဉ်)။
We find here in vv. 15–23 two separate sayings of Jesus
recorded in different places in Luke (6:43–44; 13:25–27). Yet they belong
together because they both deal with true and false religious leaders of
various kinds. First, Jesus talked of false prophets. They appear disguised as
sheep, but they are actually as dangerous as hungry wolves (cf. Matt. 7:15;
Ezek. 22:27). He also said that one can tell false prophets by the outcome of
their ministry. Just as bunches of grapes are not gathered from thorns, nor
figs from thistles, so also one can tell the value of the ministry of a prophet
by the outcomes associated with that ministry (Matt. 7:16–17). Does it bring
discord, or does it build up the people of God? Does it bring repentance and
holiness or arrogance and license? Jesus warned that every tree that
does not bear good fruit will be uprooted and thrown into the fire (v. 19; cf.
3:10; John 15:2, 6).
ယေရှုသည် ထိုနောက် မိမိနာမတော်အားဖြင့်
ပရောဖက်ပြုခဲ့ဖူးသော၊ နာမတော်အားဖြင့် နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်ခဲ့ဖူးသော၊
နာမတော်အားဖြင့် အံ့ဖွယ်အမှုများ ပြုခဲ့ဖူးသော ခေါင်းဆောင်များကို
လှမ်းမိန့်တော်မူသည် (မ ၇:၂၂)။ မည်သည့်ရှုထောင့်မှ ကြည့်ပါက ထိုခေါင်းဆောင်များ၏
အံ့ဖွယ်အမှုများသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် တိုက်ရိုက်ဆက်စပ်နေသည်ဟူသော သက်သေလက္ခဏာပင်
ဖြစ်သည်။ သို့သော် ယေရှုက “ထိုနေ့” တွင် ကောင်းကင်နိုင်ငံထဲသို့ ဝင်ခွင့်မရရှိကြဟု
မိန့်တော်မူသည်။ အကြောင်းမှာ သူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို
မကျင့်သုံးခဲ့ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည် (အပိုဒ် ၂၁)။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့် သူတို့သည်
တရားမဲ့သူများဖြစ်သည် (အပိုဒ် ၂၃)။ “ထိုနေ့” ဟူသော စကားစုသည် ဘုရားသခင်သည်
လောကီသားများကို ဖြောင့်မတ်စွာ တရားစီရင်မည့် နောက်ဆုံးကာလ၏ “ထာဝရဘုရား၏နေ့” ကို
ရည်ညွှန်းသည် (မ ၁၃:၂၄-၃၀၊ ၃၆-၄၃၊ ၄၇-၅၂၊ ၂၄:၃၀၊ ၅၁၊ ၂၅:၁၂၊ ၃၀၊ ၄၆၊ ဟေရှာ ၁၀:၂၀၊
ယောလ ၁:၁၅၊
၃:၁၈၊ အာမုတ် ၈:၉၊ ၉:၁၁၊ ဇေဖနိ ၁:၁၀၊ ၁၄၊ ဇာခရိ ၁၄:၄၊ မာ ၃:၁၇-၁၈ နှိုင်းယှဉ်)။
ကောင်းကင်နိုင်ငံတွင် အရေးကြီးသောအရာမှာ ထူးကဲသော အံ့ဖွယ်အမှုများ မဟုတ်ဘဲ၊
ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်အတိုင်း အမှန်တကယ် နေထိုင်ကျင့်သုံးခြင်းပင် ဖြစ်သည်။
Jesus then addressed the leaders who had prophesied in
His name, who had cast out demons in His name, and who had performed miracles
in His name (Matt. 7:22). By any account these leaders’ command of miracles
seemed to be evidence that they were directly linked to the power of God. Yet
Jesus said that they would not be granted entrance into the kingdom of heaven
on “that day” because they did not do the will of the heavenly Father (v. 21).
Quite the contrary, they were workers of lawlessness (v. 23). The phrase “that
day” refers to the eschatological “Day of the Lord,” when God will judge the
world in righteousness (cf. Matt. 13:24–30, 36–43, 47–52; 24:30, 51; 25:12, 30,
46; Is. 10:20; Joel 1:15; 3:18; Amos 8:9; 9:11; Zeph. 1:10, 14; Zech. 14:4;
Mal. 3:17–18). What counts in the kingdom of heaven is not spectacular,
miraculous deeds but actually living according to God’s will.
24 အကြင်သူသည်
ငါဟောပြောသော ဤစကားကို ကြား၍နားထောင်၏။ ထိုသူသည် ကျောက်ပေါ်မှာ အိမ်ဆောက်သော
ပညာရှိနှင့် တူကြောင်းကို ငါပုံပြမည်။
25 မိုဃ်းရွာ၍
ရေစီးသည်နှင့် လေလာ၍ ထိုအိမ်ကိုတိုက်သည်ရှိသော်၊ ကျောက်ပေါ်မှာ တည်သော ကြောင့်
မပြိုမလဲနေ၏။
26 အကြင်သူသည်
ငါဟောပြောသော ဤစကားကိုကြား၍ နားမထောင်ဘဲနေ၏။ ထိုသူသည် သဲပေါ်မှာ အိမ်ဆောက်သော
လူမိုက်နှင့်တူကြောင်းကို ငါပုံပြမည်။
27 မိုဃ်းရွာ၍
ရေစီးသည်နှင့် လေလာ၍ ထိုအိမ်ကို တိုက်သောအခါ၊ ကြီးစွာသော ပြိုလဲခြင်းသို့ ရောက်
လေသည်ဟုဟောတော်မူ၏။
28 ထိုဒေသနာတော်ကို
ယေရှုဟောတော်မူသည် အဆုံး၌ ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် ဆုံးမဩဝါဒ ပေးတော်မူခြင်းကို
အလွန်အံ့ဩကြ၏။
29 အကြောင်းမူကား၊
ကျမ်းပြုဆရာနည်းတူမဟုတ်၊ အစိုးရသော သူနည်းတူ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၏။
၇:၂၄–၂၉။ အခြေတည်နှစ်မျိုး။
ယေရှုသည် မိမိ၏ အဆုံးအမများကို ကြားသောသူများ မည်သို့တုံ့ပြန်နိုင်သည်ကို
နှစ်မျိုးဖြင့် အနှစ်ချုပ်ပေးခဲ့သည်။ ပထမအမျိုးအစားမှာ ယေရှု၏ စကားကို ကြားရုံသာမက
နားလည်ပြီး ကျင့်သုံးသူဖြစ်သည်။ ထိုသူသည် ကျောက်ဆောင်ပေါ်တွင် အိမ်တည်ထားသော
သူနှင့်တူသည်။ ဒုတိယအမျိုးအစားမှာ ယေရှု၏ စကားကို မကြားသူ သို့မဟုတ် ကြားသော်လည်း
မကျင့်သုံးသူဖြစ်သည်။ ထိုသူသည် သဲပေါ်တွင် အိမ်တည်ထားသော မိုက်မဲသောသူနှင့်တူသည်။
ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် မိမိ၏ တည်ဆောက်သူ (tektōn) အလုပ်အကိုင်အတွေ့အကြုံကို
အသုံးချထားသည်ဟု ထင်ရသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယေရှုသည် အလုပ်အကိုင်အရ တည်ဆောက်သူ
(မဿဲ ၁၃:၅၅၊ မာ ၆:၃) ဖြစ်ခဲ့ဖူးပြီး၊ ကောင်းမွန်သောရှုခင်းရှိရာ၊
လမ်းပန်းဆက်သွယ်ရေးကောင်းရာ၊ အဆင်ပြေရာနေရာများတွင် အိမ်ဆောက်လိုသော
ဖောက်သည်များကို အခြေခံမခိုင်မာပါက အိမ်မခံနိုင်ဟု အကြံပေးခဲ့ဖူးပေမည်။ ယေရှု၏
စကားတော်များကို မကျင့်သုံးခြင်းသည် တည်ဆောက်သူ၏ အကြံပေးချက်ကို လျစ်လျူရှုပြီး
အခြေခံ ပြိုကျနိုင်သောနေရာတွင် အိမ်ဆောက်သလို ဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ အဆုံးအမများသည်
ကောင်းမွန်စွာ နေထိုင်နိုင်သော ဘဝ၏ အခြေခံဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ နားထောင်ပြီး
ကျင့်သုံးမှသာ ဖြစ်နိုင်သည်။
7:24–29. Two Foundations.
Jesus summarized how people might react to hearing His teaching in two
different ways. First is someone who not only hears and understands what Jesus
says but also does it. Such a person is like an individual who built a house on
a foundation of rock. On the other hand, the second is someone who either does
not hear Jesus’s words or does not act on what he or she hears. This one is
like a foolish person who built a house on a sandy foundation. It is tempting
to think that Jesus is drawing on His experience as a builder here. After all,
He was a tektōn (“carpenter” or “builder”) by trade (Matt.
13:55; Mark 6:3) and may have had to give guidance to potential customers who
wished to build their houses in places that might have good views, excellent
access, or convenient locations but that would not last because there was not a
suitable foundation on which to build a house. Not acting on the words of Jesus
is like ignoring the advice of a builder and putting up a house where its
foundations can be eroded and the house collapse. Jesus’s teachings can form
the foundation of a life well lived, but only if they are heeded and acted on.
မဿဲသည် ယေရှုသည် အဆုံးအမပြီးဆုံးသောအခါ လူထုသည်
ကျမ်းတတ်ပညာရှင်များ (grammateis) နှင့်မတူဘဲ
တန်ခိုးအာဏာနှင့် သွန်သင်တော်မူသည်ကို အံ့ဩကြသည်ဟု မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (၇:၂၉)။
ထိုကျမ်းတတ်ပညာရှင်များသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းစာကို ကျွမ်းကျင်ရုံသာမက၊ ယေရှု၏
ခေတ်တွင် ဖာရိရှဲများနှင့် ပူးပေါင်း၍ (အများစုမှာ ဖာရိရှဲများပင်) ဘိုးဘေးများ၏
ပါးစပ်ထွက်ဓလေ့ထုံးတမ်းများ၏ အရေးကြီးမှုကို အလေးထားခဲ့ကြသည် (မဿဲ ၁၅:၂-၃၊ ၆၊ ၉၊
မာ ၇:၃၊ ၅၊ ၈-၉၊ ၁၃၊ ဂလာ ၁:၁၄ နှိုင်းယှဉ်)။ ထို့ကြောင့် ဘာသာရေးအမြင်များကို
ဆွေးနွေးရာတွင် ကျမ်းစာကိုသာမက ယခင်ဂျူးရဗ္ဗိများ၏
အမြင်များကိုပါ ထပ်ကာထပ်ကာ ကိုးကားတတ်ကြသည်။ သူတို့၏ အာဏာသည် သူတို့ကိုယ်တိုင်၌
မရှိဘဲ အခြားသူများ၏ အဆုံးအမများတွင်သာ ရှိသည်။ သူတို့၏ သွန်သင်ပုံစံကို မီရှ်နာ (Mishnah) နှင့်
တဲလ်မွတ် (Talmud) စသည့် ဘီစီ ပထမရာစုမှ
ခရစ်နှစ် ဆယ့်ခြောက်ရာစုအတွင်းဂျူးရဗ္ဗိများ၏
ပါးစပ်ထွက်အဆုံးအမများကို မှတ်တမ်းတင်ထားသော ကျမ်းများတွင် တွေ့နိုင်သည်။ သို့သော်
ယေရှုသည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ အာဏာနှင့် သွန်သင်တော်မူသည်။ ဥပမာ၊
တောင်ပေါ်တရားဟောချက်တွင် (မ ၅:၂၁-၃၈) ယေရှုသည် အခြားသူများ၏ အဆုံးအမကို
ကိုးကားခြင်း မပြုခဲ့ပေ။ ပိုမို၍ မြင့်မြတ်သော အာဏာရှိသူတစ်ဦးအဖြစ်
မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ ယေရှု၏ ဂျူးနားထောင်သူများအတွက် အံ့ဩဖွယ်ဖြစ်ခဲ့ပြီး၊
ကိုယ်တော်ကို ဆန့်ကျင်သူများအတွက်မူ ဒေါသထွက်ဖွယ်ဖြစ်ခဲ့သည်။
Matthew records that as Jesus concluded His teaching, the
crowds were amazed because He taught them with authority, not as the grammateis (7:29).
These were the scribes and legal experts in Jewish law. Not only were they well
versed in OT Scripture, but in Jesus’s day they also joined together with the
Pharisees (in fact, many of them were Pharisees) to emphasize the importance of
the oral traditions of the fathers (cf. Matt. 15:2–3, 6, 9; Mark 7:3, 5, 8–9,
13; Gal. 1:14). Thus, when discussing theological points of view, they not only
appealed to Scripture but also repeated the opinions of earlier Jewish rabbis.
Their authority did not rest in themselves but in the teachings of others. Their
style of teaching can be seen in the Mishnah and Talmud, religious writings
that document the oral teachings of Jewish rabbis from roughly the first
century B.C. until the sixth century A.D. Jesus, however, spoke with His own
authority. For instance, in the Sermon on the Mount (cf. Matt. 5:21–38), Jesus
did not appeal to the teachings of others. He spoke as one who had a higher
authority. This was shocking to His Jewish audience—and outrageous to His
opponents.
No comments:
Post a Comment