အခန်းကြီး
- ၂၀
chapter 20
၁ အာဗြဟံသည် ဂါရာတွင် နေထိုင်သည်၊ ၂ သူ၏ဇနီးကို
ငြင်းဆိုပြီး ဆုံးရှုံးသည်။ ၃ အဘိမလက်သည် အိပ်မက်ဖြင့် သူ့အတွက် ဆုံးမခြင်းခံရသည်။
၉ သူသည် အာဗြဟံကို ဆုံးမသည်၊ ၁၄ စာရာကို ပြန်ပေးသည်၊ ၁၆ စာရာကို ဆုံးမသည်။ ၁၇
အာဗြဟံ၏ ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် သူသည် ကုသခြင်းခံရသည်။
1 Abraham sojourneth at Gerar, 2 denieth
his wife, and loseth her. 3 Abimelech is reproved for her in a
dream. 9 He rebuketh Abraham, 14 restoreth
Sarah, 16 and reproveth her. 17 He is healed
by Abraham’s prayer.
၁. အာဗြဟံသည် ထိုနေရာမှ ခရီးဆက်သွားသည်။
အာဗြဟံသည် ဟေဗြုန်အနီးရှိ မံရေးပင်စည်ရိပ်မှ (အခန်း ၁၃:၁၈; ၁၄:၁၃; ၁၈:၁)
နဂဗ်ဟုခေါ်သော တောင်ပိုင်းသို့ ထွက်ခွာရသည့် အကြောင်းရင်းကို မဖော်ပြထားပါ။ သူ၏
ဘုရားဖူးခရီးကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန်၊ သို့မဟုတ် ထိုဒေသရှိ နေထိုင်သူများအတွက်
သက်သေဖြစ်စေရန် ဘုရားသခင်က သူ၏ခြေလှမ်းများကို ညွှန်ပြခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ ထို့ပြင်၊
သူ၏ သိုးစုများအတွက် မြက်ကျက်ကွင်းအသစ်လိုအပ်ခြင်း၊ သို့မဟုတ်
နိုင်ငံရေးအပြောင်းအလဲများကြောင့် ဒေသ၏ ငြိမ်းချမ်းမှုနှင့် လုံခြုံမှု
ထိခိုက်ခဲ့ခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အာဗြဟံ၏ ဟေဗြုန်ရှိ မဟာမိတ်များဖြစ်သော မံရေ၊
ဧရှကောလနှင့် အာနာ (အခန်း ၁၄:၁၃) တို့သည် အမောရိလူမျိုးများဖြစ်သော်လည်း၊
နောက်ပိုင်းတွင် ဟိတ္တိလူမျိုးများက ထိုဒေသကို ထိန်းချုပ်ခဲ့သည် (အခန်း ၂၃:၃
ကိုကြည့်ပါ)။ ဝေဖန်သူများက ဟိတ္တိလူမျိုးများသည် ဘီစီ ၁၉ ရာစုတွင်
ပါလက်စတိုင်းတောင်ပိုင်းသို့ ရောက်ရှိရန် မဖြစ်နိုင်ဟု ဆိုသော်လည်း၊ မကြာသေးမီ
ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုများက ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့ကြောင်း သက်သေပြသည်။ ဟိတ္တိလူမျိုးအချို့သည်
ဟေဗြုန်သို့ ရောက်ရှိပြီး အမောရိလူမျိုးများကို နှင်ထုတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
သို့ဆိုလျှင်၊ အာဗြဟံသည် အသွင်ကူးပြောင်းမှုကာလ၏ မတည်ငြိမ်သောအခြေအနေများကို
ရှောင်ရှားရန် နဂဗ်သို့ ပြောင်းရွှေ့ခဲ့ပေမည်။ အကြောင်းမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ သူသည်
ထိုတောင်ပိုင်းဒေသကို ၂၀ နှစ်ခန့် အိမ်အဖြစ် နေထိုင်ခဲ့သည်။
1. Abraham journeyed from thence. No
reason is given for Abraham’s departure from the grove of Mamre near Hebron
(chs. 13:18; 14:13; 18:1) for the southland, the Negeb (see on
ch. 13:1). It is likely that God directed his footsteps thither, either in the
pursuance of his pilgrim life or that he might be a witness to the inhabitants
of the region. Again, his flocks may have required fresh grazing land, or
political changes may have disturbed the peace and security of the country.
While Abraham’s early confederates at Hebron, Mamre, Eshcol, and Aner, were
Amorites (see ch. 14:13), the Hittites were apparently in control of the region
some years later (see ch. 23:3). Critics have declared it impossible for the
Hittites to have reached southern Palestine as early as the 19th
century b.c., but more recent discoveries prove this to have been so. Some
perhaps reached Hebron and expelled the Amorites. If so, Abraham may have moved
to the Negeb to avoid the unsettled conditions of the
transition period. Whatever may have led him to the southland, he made it his
home for about 20 years.
ကာဒေရှနှင့် ရှုရ်။ ကာဒေရှ-ဘာနဲသည် ဟေဗြုန်မှ
အနောက်တောင်ဘက် ၈၀ မိုင်ခန့်တွင် တည်ရှိပြီး၊ ရှုရ်သည် ကာဒေရှမှ အနောက်ဘက်တွင်
အီဂျစ်နှင့် မဝေးသောနေရာတွင် ရှိသည် (အခန်း ၁၆:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ “နေထိုင်သည်”
ဟူသောစကားသည် အာဗြဟံသည် ထိုဒေသတွင် အချိန်အတန်ကြာ နေထိုင်ခဲ့ကြောင်း ညွှန်ပြပြီး၊
ဤသို့နေထိုင်ခြင်းသည် ဟာဂါ၏ နှလုံးသားထဲတွင် သန့်ရှင်းသော အမှတ်တရများကို
နှိုးဆွပေးခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (အခန်း ၁၆:၇-၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Kadesh and Shur. Kadesh-barnea
was about 80 mi. southwest of Hebron, and Shur lay to the west of Kadesh, not
far from Egypt (see ch. 16:7). The word “dwelled” seems to indicate that Abraham
spent some time in this region, a stay which must have awakened sacred memories
in Hagar’s heart (see ch. 16:7–14).
ဂါရာ။ တောင်ပိုင်းနဂဗ်သည်
တစ်ပိုင်းသဲကန္တာရဖြစ်သောကြောင့်၊ ၎င်း၏ မြက်ကျက်ကွင်းများသည်
အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ မလုံလောက်ဖြစ်လာပေမည်။ ဤဒေသတွင်
အိုအေစစ်အနည်းငယ်သာရှိပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် “ဇင်သဲကန္တာရ” ဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သည်။
အာဗြဟံသည် မြောက်ဘက်သို့ ပြန်လှည့်ကာ ဂါဇာတောင်ဘက်ရှိ အလွန်မြေသြဇာကောင်းသော
ချိုင့်ဝှမ်းတွင်ရှိသော ဂါရာတွင် ယာယီနေထိုင်ခဲ့သည်။ ဂါရာရှိ ကြီးမားသော
တဲတစ်လုံးတွင် ပါရှန်ခေတ်ကာလ၏ ကြီးမားသော စပါးသိုလှောင်ရုံများကို တွေ့ရှိခဲ့ပြီး၊
၎င်းသည် ထိုအချိန်တွင် စပါးထုတ်လုပ်သည့်နေရာတစ်ခု၏ ဗဟိုချက်ဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။
သက်သေမရှိသော်လည်း၊ ယခင်ကာလများတွင်လည်း ထိုမြို့သည် အရေးပါခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
Gerar. Since
the southern Negeb was a semidesert region, its pasturelands
may have in time proved inadequate. This area, which had but few oases, was
later called the “wilderness of Zin.” Turning northward again, Abraham made his
temporary abode at Gerar, which lay in a very fertile valley to the south of
Gaza. Huge grain silos of the Persian period uncovered in the great mound of
Gerar show that it was then the center of a grain-producing area. Though
evidence is lacking, the city may have been equally important in earlier times.
၂. သူသည် ငါ့ညီမဖြစ်သည်။ အာဗြဟံသည်
ကာနန်ပြည်တွင် ယခင်က တဲထိုးခဲ့သည့်နေရာတိုင်းတွင် ငြိမ်းချမ်းစွာ လုံခြုံစွာ
နေထိုင်ခဲ့သော်လည်း၊ ဂါရာ၏ဘုရင်ဖြစ်သော ဖိလိတ္တိမင်းသားတစ်ဦးကို (အခန်း ၂၁:၃၂
ကိုကြည့်ပါ) သူသည် မယုံကြည်ပုံရသည်။ မက်ဆိုပိုတေးမီးယား၏ အင်အားပေါင်းစည်းထားသော
စစ်တပ်လေးခုကို အနိုင်ယူခဲ့သူတစ်ဦးသည် ရုတ်တရက် မြို့စားတစ်ဦးတည်းကို သေမည်ကို
ကြောက်ရွံ့စွာ ထိတ်လန့်နေခြင်းသည် ထူးဆန်းသည်။ ယုံကြည်ခြင်း၏ ပုံသာဓကဖြစ်သော
အာဗြဟံသည် အီဂျစ်တွင် သူ့အား ရှက်ရွံ့မှုနှင့်
စိုးရိမ်ပူပန်မှုများဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သော (အခန်း ၁၂:၁၀-၂၀ ကိုကြည့်ပါ) လှည့်ဖြားမှုကို
ရုတ်တရက် ပြန်လည်အသုံးပြုသည်ကို တွေ့ရခြင်းသည် ပို၍ပင် အံ့ဩဖွယ်ရာဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးနှင့် ကာကွယ်မှု၏ သက်သေများစွာကို သူမြင်တွေ့ခဲ့ပြီးနောက်၊
ဤကဲ့သို့ ယုံကြည်ခြင်း၏ ကျရှုံးမှုတစ်ခုသည် ထူးဆန်းသည်။ ယခင်အမှားမှ ၂၀ နှစ်ခန့်
ကြာမြင့်ခဲ့ပြီး၊ ထိုအချိန်က ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော အထင်အမြင်သည် အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ
မှေးမှိန်သွားပေမည်။
2. She is my sister. Although
Abraham lived in peace and security wherever he had previously pitched his tent
in the land of Canaan, he seems to have mistrusted the king of Gerar, a Philistine
prince (see on ch. 21:32). It is paradoxical to find one who had defeated the
combined expeditionary forces of four Mesopotamian powers suddenly cowering in
mortal fear before a single city prince. It is even more puzzling to discover
Abraham, that paragon of faith, abruptly reverting to the very ruse that had
brought him so much embarrassment and anxiety in Egypt (see ch. 12:10–20).
After the many evidences of the power and protection of God he had witnessed,
another dismal failure of faith such as this is strange indeed. Some 20 years
had passed since that former mistake, and it may be that time had erased the
impression then made.
အဘိမလက်။ အဘိမလက်ဟူသော
အမည်သည် “ငါ့ဖခင်သည် ဘုရင်ဖြစ်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အမှန်တွင် အီဂျစ်ရှိ
ဖာရိုဘုရင်ကဲ့သို့ ဖိလိတ္တိဘုရင်၏ ဘွဲ့အမည်ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် တစ်ဦးတစ်ယောက်၏
နာမည်မဟုတ်ပေ။ အိုင်ဇက်ခေတ်က
ဂါရာ၏ဘုရင်ကိုလည်း အဘိမလက်ဟု (အခန်း ၂၆:၈) ခေါ်ဆိုသည်၊ ထို့အတူ ဒါဝိဒ်ခေတ်က
ဂတ်မြို့၏ဘုရင် အာခိရှကိုလည်း (၁ ရာမူဧလ ၂၁:၁၀; ဆာလံ
၃၄၊ ခေါင်းစဉ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) အဘိမလက်ဟု ခေါ်ဆိုသည်။ ဂါရာ၏အုပ်စိုးသူသည်
သူ၏အာဏာပိုင်စည်းနယ်အတွင်းရှိ အိမ်ထောင်မပြုရသေးသော အမျိုးသမီးများအားလုံးကို
သူ၏မိန်းမစုံအိမ်တော်ထဲသို့ ယူဆောင်လာပုံရသည်။ ၂၅ နှစ်ခန့်အကြာတွင်၊ အသက် ၉၀
ရှိပြီဖြစ်သော စာရာသည် ပါလက်စတိုင်းမင်းသားတစ်ဦးမှ အလိုရှိလောက်အောင် ဆွဲဆောင်မှုရှိနေဆဲဖြစ်သည်က
ပို၍ထူးဆန်းသည်။ အမှန်မှာ၊ သူမ၏ဘဝတွင် နှစ်ပေါင်း ၄၀ နီးပါး ကျန်ရှိသေးသည်။
အဘိမလက်သည် အာဗြဟံနှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ရန် ဤအိမ်ထောင်ပြုခြင်းကို ရည်ရွယ်ခဲ့ပေမည်။
သူသည် အာဗြဟံ၏ရောက်ရှိနေမှုကို သူ့အတွက် အကျိုးရှိသည်ဟု ယူဆခဲ့ပုံရသည် (အခန်း
၂၀:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Abimelech. The
name Abimelech, “my father the king,” may in reality have been a Philistine
title like that of Pharaoh in Egypt, instead of a proper name. The king of
Gerar in Isaac’s time is called Abimelech (ch. 26:8), as is also King Achish of
Gath in David’s time (1 Sam. 21:10; cf. Ps. 34, title). The ruler of Gerar
seems to have taken into his harem all the unmarried women of this domain who
captured his fancy. Even more so than 25 years earlier, it seems strange that
Sarah, at the age of 90, was still so attractive as to be desired by a
Palestinian prince. To be sure, nearly 40 years of her life still remained.
Abimelech may also have intended this marriage to seal an alliance between
himself and Abraham. He apparently felt the presence of Abraham a benefit to
him (see ch. 20:15).
အာဗြဟံ၏ နဂဗ်ဒေသတွင် လှည့်လည်သွားလာမှု
Abraham’s Wanderings in the Negeb
၃. အိပ်မက်။ အိပ်မက်သည် ဘုရားသခင်က
တစ်ပါးအမျိုးသားများထံသို့ မိမိကိုယ်ကို ထင်ရှားစေသည့် ပုံမှန်နည်းလမ်းဖြစ်သည်၊
ဥပမာ ဖာရိုဘုရင် (အခန်း ၄၁:၁) နှင့် နေဗုခဒ်နေဇာ (ဒံယလ ၄:၅) တို့ထံတွင်
ထင်ရှားခဲ့သည့်အတိုင်းဖြစ်သည်။ ဘိုးဘေးများနှင့် ပရောဖက်များထံသို့ ဘုရားသခင်သည်
ရူပါရုံများဖြင့် ထင်ရှားခဲ့သော်လည်း၊ တစ်ခါတစ်ရံ အိပ်မက်များဖြင့်လည်း
စကားပြောခဲ့သည်။
3. A dream. The
dream was God’s usual mode of revealing Himself to the heathen, as He did to
Pharaoh (ch. 41:1) and to Nebuchadnezzar (Dan. 4:5). To the patriarchs and
prophets God gave visions, though He sometimes spoke to them in dreams also.
သင်သည် သေမည့်သူဖြစ်သည်။ စကားလုံးအရ
“သင်သည် သေတော့မည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အဘိမလက်သည် သူ၏အိမ်တော်အပေါ်သို့
ကျရောက်ခဲ့သော ရောဂါတစ်ခုကို ခံစားခဲ့ရသည် (အခန်း ၂၀:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Thou art but a dead man. Literally,
“you are about to die.” Abimelech contracted the malady that had fallen upon
his house (see v. 17).
၄. သူမထံ မချဉ်းကပ်ခဲ့ပါ။ အဘိမလက်သည်
သူ့အပေါ်သို့ ကျရောက်ခဲ့သော ထူးဆန်းသောရောဂါကြောင့် စာရာကို
ဂုဏ်သိက္ခာဖျက်ပြုကျင့်ခြင်းမှ တားဆီးခံခဲ့ရသည်၊ သို့သော် ထိုရောဂါ၏ သဘောသဘာဝကို
အနည်းငယ်သာ ဖော်ပြထားသည်။ ဤထုတ်ပြန်ချက်သည် မကြာမီ မွေးဖွားလာမည့် အိုင်ဇက်ကို
အာဗြဟံ၏သားအဖြစ်မဟုတ်ဘဲ အဘိမလက်၏သားအဖြစ် မယူဆခံရစေရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။
4. Not come near her. Abimelech
was prevented from dishonoring Sarah by the peculiar disease that had overtaken
him, but concerning whose nature little is revealed. This statement was made to
avoid the possibility that Isaac, soon to be born, might be considered a child
of Abimelech rather than of Abraham.
သခင်၊ သင်သည် သတ်မည်လား။ ရှေးခေတ်တွင်
အိပ်မက်များကို ဘုရားပို့ဆောင်သော အရာများအဖြစ် ယူဆခဲ့ပြီး၊ ထို့ကြောင့်
အဘိမလက်သည် သူ့ထံသို့ ထင်ရှားလာသူကို ဘုရားတစ်ပါးအဖြစ် ယုံကြည်ခဲ့သည်။ သူ့ကို
စကားပြောသော ထိုသူ၏ အာဏာသည် ဘုရင်ဖြစ်သော သူ၏အာဏာထက် သာလွန်သော အာဏာဖြစ်သည်။
Lord, wilt thou slay? In
ancient times dreams were considered as of divine origin, and Abimelech
therefore believed that the one who appeared to him was a divine being. The
authority with which the one addressing him spoke was obviously superior even
to his own, as king.
၆. သင့်နှလုံးသား၏
ဖြူစင်မှု။ အဘိမလက်သည်
ကောင်းကင်ဘုရင်၏ သံတမန်တစ်ဦးကို မသိမသာ မတော်မတရား ပြုခဲ့သည်။
ဤဖိလိတ္တိအုပ်စိုးသူသည် စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းရှိသူဖြစ်ရမည်၊ အကြောင်းမှာ သူ၏
ကိုယ်ကျင့်သဘောသည် ဤကိစ္စတွင် သန့်ရှင်းသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ဤအချက်သည်
ဖိလိတ္တိလူမျိုးများသည် ထိုအချိန်တွင် ဆိုဒုံမြို့သားများကဲ့သို့
ယုတ်ညံ့ခြင်းမရှိသေးကြောင်း ညွှန်ပြသည်။ ကာနန်ပြည်ရှိ အခြားလူမျိုးများအတွက်လည်း
အလားတူပြောနိုင်ပေမည်။ သူတို့၏ ဒုစရိုက်သည် “ပြည့်စုံမှု” မရှိသေးပါ (အခန်း
၁၅:၁၆)။
6. The integrity of thy heart. Abimelech
had inadvertently wronged an ambassador of the heavenly King. It would seem
that this heathen ruler must have been a man of principle, for his conscience
was obviously clear in the matter. This fact indicates that the Philistines
were at this time by no means as degenerate as the men of Sodom. Perhaps the
same might also be said of other peoples of Canaan. Their iniquity was “not yet
full” (ch. 15:16).
၇. သူသည် ပရောဖက်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် “ပရောဖက်”
ဟူသော ဝေါဟာရ “နာဘီ” ကို ပထမဆုံးအကြိမ် အသုံးပြုသည်။ ၎င်းသည် “ကြွေးကြော်သည်”၊
“ထုတ်ဖော်ပြောဆိုသည်”၊ “ဖော်ပြသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော “နာဘာ” ဟူသော မူလစကားလုံးမှ
ဆင်းသက်လာသည်။ သမ္မာကျမ်းစာတွင် အသုံးပြုသည့် “ပရောဖက်” ဟူသော နာဘီသည် ဘုရားသခင်၏
သတင်းစကားများကို ကြွေးကြော်သူကို ဖော်ပြသည်။ ဤသတင်းစကားများသည် အတိတ်၊
ပစ္စုပ္ပန်၊ သို့မဟုတ် အနာဂတ်နှင့် သက်ဆိုင်နိုင်ပြီး၊ ဖော်ပြချက်၊
တိုက်တွန်းချက်၊ ညွှန်ကြားချက်၊ နှစ်သိမ့်မှု၊ သို့မဟုတ် ဟောကိန်းထုတ်မှုများ
ပါဝင်နိုင်သည်။ ထို့ပြင်၊ ဤဝေါဟာရသည် ကြားခံသူတစ်ဦး၏ အယူအဆကို သယ်ဆောင်သည်။
အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “prophet” သည်
ဂရိစကားလုံး “ပရိုဖီးတက်စ်” မှဆင်းသက်လာပြီး၊ ၎င်းသည် “အတွက်” သို့မဟုတ်
“ကိုယ်စား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော စကားလုံးရှေ့ထည့်သည့် “ပရို” နှင့် “ပြောသည်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသော “ဖီမီ” ဟူသော ကြိယာပေါင်းစပ်မှုဖြစ်သည်။ သူသည် တစ်ဦးတစ်ယောက်အတွက်
ပြောသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ကိုယ်စား လူသို့ ပြောနိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် လူကိုယ်စား
ဘုရားသခင်ထံသို့ ပြောနိုင်သည်။ အခန်း ၇ မှ အာဗြဟံသည် ဤနောက်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
ပရောဖက်အဖြစ် ပြောဆိုခံရသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ သူသည် အဘိမလက်အတွက် ဘုရားသခင်ထံသို့
ဆုတောင်းပေးရမည်ဖြစ်သည်။
7. He is a prophet. This
is the first occurrence of the term “prophet,” nabi’. It is derived
from the root word naba’, which means “to proclaim,” “to call out,”
“to declare.” As used in the Bible, the word “prophet,” nabi’,
therefore describes one who proclaims divine messages. These may relate to the
past, the present, or the future, and may consist of description, exhortation,
instruction, consolation, or prediction. The term conveys, furthermore, the
idea of being an intermediary. The English word “prophet” comes from the
Greek prophetes, a combination of the preposition pro,
“for,” or “on behalf of,” with the verb phemi, “to speak.” He
speaks for someone. He may speak to man on behalf of God, or
vice versa. It seems clear from v. 7 that Abraham was here spoken of as a
prophet in the latter sense; he was to pray to God on behalf of Abimelech.
“နာဘီ” ဟူသော ဝေါဟာရကို
ဤနေရာတွင် ပထမဆုံးအသုံးပြုခြင်းသည် ပထမဦးစွာမှစ၍ ပရောဖက်ပြုခြင်း၏ ဝိညာဉ်တော်သည်
လူသားများအကြားတွင် ရှိခဲ့သည်ဟူသော ယုံကြည်ချက်ကို ဖယ်ရှားပေးခြင်းမဟုတ်ပါ
(ထွက်မြောက်ရာ ၉:၂၅-၂၇; တမန်တော်
၃:၂၁; ယုဒ ၁၄, ၁၅
ကိုကြည့်ပါ)။ မောရှေ၏စာအုပ်များတွင် ဤဝေါဟာရ၏အသုံးပြုမှုသည် ရှမွေလခေတ်ထက်
မပိုနိုင်ဟူသော စွပ်စွဲချက်သည်၊ ထိုအချိန်မတိုင်မီ ပရောဖက်ကို “မြင်သူ” (၁ ရာမူဧလ
၉:၉) ဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်သည် မမှန်ကန်ပါ။ မောရှေအသုံးပြုသော
ဤဝေါဟာရသည် ပုံမှန်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ထင်ရှားပြချက်များကို လက်ခံသူကို
ရည်ညွှန်းသည်။ တရားသူကြီးများခေတ်တွင် “မြင်သူ” ဟူသော “ရိုအာ” ဟူသော ဝေါဟာရသည်
အသုံးပြုလာခဲ့ပြီး၊ ရှမွေလခေတ်အထိ ဆက်လက်တည်ရှိခဲ့ပြီး၊ ထို့နောက် ယခင်ဝေါဟာရက
ပြန်လည်အစားထိုးခဲ့သည်။
The fact that the term nabi’ is
first used here does not preclude belief that the Spirit of prophecy was found
among men from the very beginning (Gen. 9:25–27; Acts 3:21; Jude 14, 15). The
charge that the use of this term in the books of Moses proves that they cannot
be older than the time of Samuel, before which a prophet was called a “seer” (1
Sam. 9:9), is likewise invalid. As used by Moses the term usually applies to a
recipient of divine revelations. During the period of the judges the term
“seer,” ro’eh, appears to have come into use and to have held its
ground until the time of Samuel, when the older term in turn replaced it.
သူသည် သင့်အတွက် ဆုတောင်းပေးလိမ့်မည်။ ဆုတောင်းခြင်း၏
တန်ဖိုးကို ယာကုပ် ၅:၁၆ တွင် အားပြည့်ဝစွာ ဖော်ပြထားသည်။ အာဗြဟံ၏
ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် အဘိမလက်သည် သူ၏ကျန်းမာရေးကို ပြန်လည်ရရှိမည်ဟူသော ကတိသည်
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အခြားသူများထံသို့ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများ
စီးဆင်းရာလမ်းကြောင်းဖြစ်နိုင်သည်ဟူသော နိယာမကို ထောက်ခံသည် (တမန်တော် ၉:၁၇, ၁၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ အမှန်တရားကို လက်ခံနိုင်သူများကို သူ၏
လူသားကိုယ်စားလှယ်များထံသို့ ညွှန်ပြရန်ဖြစ်သည်။
He shall pray for thee. The
value of intercessory prayer is stated forcefully in James 5:16. The promise to
Abimelech that he would regain his health through the intercession of Abraham
supports the principle that a righteous man may become the channel through
which divine blessing can flow to others (see Acts 9:17, 18). It is the purpose
of God to direct to His human representatives those who are susceptible to
truth.
၈. အဘိမလက်သည်
… သူ၏ကျွန်များအားလုံးကို ခေါ်သည်။ ဤနေရာတွင်
“ကျွန်များ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဟီဘရူးစကားလုံးသည် အဆင့်အမျိုးမျိုးရှိသော
အရာရှိများကို အကျုံးဝင်သည်။ သူတို့သည်လည်း ဤအခြေအနေနှင့် အနီးကပ်သက်ဆိုင်နေပြီး၊
သူတို့၏ဘုရင်ထံမှ ပြဿနာအတွက် ဖြေရှင်းနည်းကို ရှာဖွေနေပေမည်။
8. Abimelech … called all his servants. The
Hebrew word here translated “servants” includes officials of all ranks. They
too were vitally concerned with the situation, and were no doubt with the
situation, and were no doubt looking to their king for a solution to the
problem.
၉. အဘိမလက်သည်
အာဗြဟံကို ခေါ်သည်။ ဖာရိုဘုရင်မှ
ယခင်က ပေးခဲ့သော ဆုံးမစကား (အခန်း ၁၂:၁၈, ၁၉)
သည် ယခုအခါ ပို၍ပင် မျှတသည်။ အဘိမလက်၏ ဆုံးမစကားများသည် အာဗြဟံအတွက်
အလွန်ရှက်ရွံ့စရာဖြစ်ခဲ့ရသည်။ ကာနန်ပြည်သားများထံသို့ စစ်မှန်သောဘုရားသခင်ကို
နမူနာနှင့် ဆုံးမဩဝါဒဖြင့် ကိုယ်စားပြုရန် တာဝန်ပေးခံရသူသည် ယခုအခါ
သူဧည့်ဝတ်ပြုခံရသော လူမျိုးများ၏ တစ်ပါးအမျိုးသားအုပ်စိုးသူတစ်ဦးထံမှ
ဆုံးမခြင်းကို ထိုက်တန်စွာ ခံယူရသည်။ သူ၏ မတော်မတရားပြုကျင့်မှုသည်
သူ၏အိမ်ထောင်ရေး ပျော်ရွှင်မှုကို ထိခိုက်စေရုံသာမက၊ သူဧည့်ဝတ်ပြုခံရသော
လူမျိုးများ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခဖြစ်စေမှုကိုလည်း ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။
9. Abimelech called Abraham. The
earlier rebuke administered by Pharaoh (ch. 12:18, 19) was even more justified
now. Abimelech’s words of censure must have been most humiliating. He who had
been commissioned to represent, by precept and example, the true God to the
people of Canaan was now the deserving recipient of reproof from one of their
pagan rulers. His misconduct not only had marred the happiness of his own home
but had also become the occasion of suffering to the people whose hospitality
he enjoyed.
၁၂. သူမသည်
ငါ့ညီမဖြစ်သည်။ အာဗြဟံသည်
ဂါရာတွင် “ဘုရားကိုကြောက်ရွံ့မှု” မရှိဟူသော ယူဆချက်ဖြင့် သူ၏အပြုအမူကို
ခုခံကာကွယ်ခဲ့ပြီး (အခန်း ၁၂:၄-၁၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ စာရာသည်
သူ၏ညီမဝက်တစ်ဝက်ဖြစ်သည်ဟူသော အကြောင်းပြချက်ဖြင့် သူမသည် သူ၏ဇနီးဖြစ်သည်ဟု
ဖော်ပြရန် ပျက်ကွက်ခဲ့သည်။ သူသည် အမှန်တရားကို အပြည့်အဝမပြောခြင်းဖြင့် လှည့်ဖြားသူဖြစ်လာသည်။
ညီအစ်ကိုမောင်နှမများအကြား အိမ်ထောင်ပြုခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အခန်း ၄:၁၇ ကိုကြည့်ပါ။
12. She is my sister. Abraham
defended his conduct on the assumption that there was no “fear of God” in
Gerar, and that consequently his life was in danger (see ch. 12:4–13).
Furthermore, he justified the subterfuge by the excuse that Sarah was indeed
his “sister”—his half sister—as well as his wife. He sought to make it appear
that he had not deviated from the strict letter of truth. But his failure to tell
the whole truth made him a deceiver. On marriage between brothers and sisters,
see on ch. 4:17.
၁၃. နေရာတိုင်းတွင်။ ဤသည်မှာ အာဗြဟံသည် စာရာကို
သူ၏ညီမအဖြစ် ဟန်ဆောင်ခဲ့သည့် ပထမဆုံးအကြိမ်မဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည်
သူ၏ပုံမှန်အလေ့အကျင့်ဖြစ်ပုံရသော်လည်း၊ ယခင်က အီဂျစ်တွင်သာ ဤလှည့်ဖြားမှုက
ပြဿနာဖြစ်စေခဲ့သည်။ ဖာရိုဘုရင်နှင့် ခါးသီးသောအတွေ့အကြုံပြီးနောက်၊
ဤလှည့်ဖြားမှုကို အောင်မြင်စွာ အသုံးပြုခဲ့သည့်နှစ်များက သူ့အား
ဖြူစင်မှု၏သင်ခန်းစာကို မေ့လျော့စေခဲ့ပေမည် (ဒေသနာကျမ်း ၈:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ဘုရားသခင်က သူ့ကို ဆိုးရွားသောအခက်အခဲမှ ကယ်တင်ခဲ့သည့် အတိတ်အချိန်များ၏
သက်သာမှုသည် သူ့ကို သတိမထားမိစေခဲ့ပေမည်။
13. At every place. This
was not the first occasion on which Abraham had passed Sarah off as his sister.
It would almost seem to have been his usual practice, but that heretofore Egypt
had been the only place where the ruse caused trouble. Years of success in
employing the same deception, since that bitter experience with Pharaoh, had
made Abraham forgetful of its lesson of strict rectitude (see Eccl. 8:11).
Perhaps the comparative ease with God had rescued him from serious difficulty
also tended to make him less cautious.
အရှေ့တိုင်းရှိ အမျိုးသမီးများ၏ သီးသန့်ဘဝသည်
အာဗြဟံအား ဤအလေ့အကျင့်ကို လိုက်နာရန် လွယ်ကူစေခဲ့သည်။ တဲများထဲတွင် အချိန်များစွာ
ကုန်ဆုံးပြီး သိချင်စိတ်ဖြင့် ကြည့်ရှုသူများ၏ မျက်စိရှေ့မှ ကင်းကွာနေသောကြောင့်၊
အနည်းငယ်သာ သူမကို မြင်တွေ့ခဲ့ရသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၈:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ အဘိမလက်နှင့်
သူမ၏ထိတွေ့မှုသည် မတော်တဆဖြစ်ပေမည်၊ သူမအိမ်မှထွက်ခွာနေချိန်တွင်
သတိမထားမိသည့်အချိန်၊ ဥပမာ အများသုံးရေတွင်းတွင် ရေသွားယူရင်း (အခန်း ၃၄:၁-၄ ကိုကြည့်ပါ)။
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ ကတိထားရာ သားဖွားရန် အချိန်သည် လျင်မြန်စွာ နီးကပ်လာနေသည်
(အခန်း ၂၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် စာတန်သည် အာဗြဟံ၏အားနည်းချက်ကို
အခွင့်ကောင်းယူပြီး ဘုရားသခင်၏အကြံအစည်ကို ပျက်ပြားစေရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၁၂-၂၀; ဗျာဒိတ်ကျမ်း
၁၂:၁-၄ ကိုကြည့်ပါ)။
The secluded life of women, typical in the
East, made it relatively easy for Abraham to follow the practice he did.
Spending much of their time in the tents, beyond the gaze of curious eyes, few
men ever even so much as saw them (see Gen. 18:9). Abimelech’s contact with her
must have been accidental, possibly at an unguarded moment when she was away
from home, such as drawing water at a public well (see ch. 34:1–4). However
that may be, the time for the birth of the promised seed was rapidly
approaching (see ch. 21:1), and Satan took advantage of Abraham’s weakness to
thwart the divine plan (see on Gen. 12:12–20; cf. Rev. 12:1–4).
၁၄. အဘိမလက်သည်
သိုးများယူသည်။ အဘိမလက်၏လက်ဆောင်များသည်
ဖာရိုဘုရင်၏လက်ဆောင်များနှင့် (အခန်း ၁၂:၁၆) ဆင်တူသော်လည်း၊ ရည်ရွယ်ချက်မှာ
ကွဲပြားသည်။ ဖာရိုဘုရင်၏လက်ဆောင်များသည် “စာရာအတွက်” ယူဆောင်လာသည့်
မဝါးသောလက်ဆောင်များဖြစ်ပြီး၊ အဘိမလက်၏လက်ဆောင်များသည် အာဗြဟံ၏ဒေါသဖြစ်ပေါ်စေမည့်
သူခံရသောမတော်မတရားမှုကို ရှောင်ရှားရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။
14. Abimelech took sheep. Abimelech’s
gifts were similar to Pharaoh’s (ch. 12:16), but were given with a different
motive. Pharaoh’s gifts were “for the sake of Sarah,” as a dowry, while those
of Abimelech were intended to avoid Abraham’s displeasure for the wrong he had
suffered.
၁၅. ငါ့ပြည်သည်
သင့်ရှေ့တွင်ရှိသည်။ ဤရက်ရောသောကမ်းလှမ်းမှုသည်
ဖာရိုဘုရင်၏ အလားတူအခြေအနေအောက်တွင် တောင်းဆိုမှု (အခန်း ၁၂:၁၉, ၂၀)
နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ အဘိမလက်သည် အာဗြဟံအား မတော်မတရားမပြုရန်
ရည်ရွယ်ခဲ့ကြောင်းနှင့် ဤမက်ဆိုပိုတေးမီးယားမှ ရောက်ရှိလာသော ချမ်းသာကြွယ်ဝသောမင်းသားနှင့်
ကောင်းမွန်သောဆက်ဆံရေးထိန်းသိမ်းလိုကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်ကြိုးစားခဲ့သည်။
အာဗြဟံသည် ဆိုဒုံမြို့သားများကို ယခင်နှစ်များက ကယ်တင်ခဲ့သည်ကို သိရှိထားသဖြင့်၊
အဘိမလက်သည် သူ၏လုပ်ရပ်အတွက် လက်စားချေမှုကို ကြောက်ရွံ့ခဲ့ပေမည်။
15. My land is before thee. This
seemingly generous offer is precisely the opposite of Pharaoh’s request under
similar circumstances (see ch. 12:19, 20). Abimelech sought to make it clear to
Abraham that he had intended no wrong and wanted to live on good terms with
this wealthy prince from Mesopotamia. Knowing of Abraham’s rescue of the men of
Sodom some years earlier, Abimelech may also for that reason have feared
reprisal for his deed.
၁၆. ငွေတစ်ထောင်။ ဟေဗြဲကျမ်းတွင် “အပိုင်းအစ”
သို့မဟုတ် “ရှကယ်” ဟူသောစကားလုံးမပါသော်လည်း၊ “ရှကယ်” သည် “တစ်ထောင်”
ဟူသောစကားလုံးနှင့်ဖြည့်စွမ်းပေးသင့်သည်။ ပါရှန်ခေတ်မတိုင်မီကာလတွင်
အကြွေစေ့များမရှိခဲ့ပေ။ အဖိုးတန်သတ္တုများကို
အုတ်ခဲပုံသဏ္ဍာန်ဖြင့်သွန်းလောင်းပြီး အလေးချိန်အလိုက် တန်ဖိုးဖြတ်ခဲ့သည်။
ရှကယ်၏အလေးချိန်သည် နေရာဒေသအမျိုးမျိုးနှင့် ခေတ်အမျိုးမျိုးတွင် ကွဲပြားခဲ့သဖြင့်
ယနေ့ခေတ်၏ငွေကြေးတန်ဖိုးကို ခန့်မှန်းရန်ခက်ခဲသည်။ ပါလက်စတိုင်းရှိ
တယ်လ်ဘိတ်မာဆင်မ်ရုပ်ကြွင်းများတွင်တွေ့ရသော အလေးချိန်တစ်ခုအရ ရှကယ်တစ်ခုသည် ၀.၄၀၂
အောင်စ (၁၁.၄ ဂရမ်)၊ ဆီးရီးယားရှိ အုဂါရစ်မှတစ်ခုမှာ ၀.၃၃၅ အောင်စ (၉.၅ ဂရမ်)၊
အီဂျစ်နှင့် ဘေဘီလုံးရှကယ်မှာ ၀.၃၁ မှ ၀.၃၄၅ အောင်စ (၈.၈ မှ ၉.၈ ဂရမ်) အထိရှိသည်။
ရှကယ်တစ်ခုကို ၁၁.၄ ဂရမ် (၀.၄ အောင်စ) ဟုယူဆပါက၊ တစ်ထောင်သည် အောင်စ ၂၅
ပေါင်ခန့်အလေးချိန်ရှိမည်။ ထိုစဉ်က ငွေကြေး၏ဝယ်ယူနိုင်စွမ်းသည်
ယခုခေတ်ထက်များစွာမြင့်မားခဲ့သဖြင့် ဤတန်ဖိုးသည်
လက်ဆောင်၏မှန်ကန်သောတန်ဖိုးကိုဖော်ပြရန် များစွာတိုးမြှင့်ရမည်။ အဘိမလက်သည်
“သင်၏အစ်ကို” ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ဤ“အစ်ကို” ဟုဆိုသည့်အနေဖြင့်
သရော်စွာသုံးခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
16. A thousand pieces of silver. Although
neither the word “pieces” nor the word “shekel” is in the Hebrew text, the
latter word is undoubtedly the correct complement of the word “thousand.”
Coined money did not exist in pre-Persian times. Precious metals were cast into
bricks and evaluated according to weight. Since the weight of the shekel varied
widely in different localities and at different times, it is difficult to
estimate its present monetary value. A weight found in the ruins of Tell Beit
Mirsim in Palestine gives a shekel of .402 oz. av. (11.4 gr.), one from Ugarit
in Syria .335 oz. (9.5 gr.), whereas the Egyptian and Babylonian shekel varies
from .31 to .345 oz. (8.8 to 9.8 gr.). If we take a shekel of 11.4 grams (.4
oz. av.) for a “piece of silver,” a thousand would weigh about 25 lb. av.
Inasmuch as the buying power of money was much higher then than it is now, this
figure should be increased considerably if it is to represent a true picture of
the value of this gift. Abimelech probably used the expression “thy brother” in
irony, as if he were saying “this ‘brother’ of yours.”
သူသည် သင့်အတွက် မျက်လုံးဖုံးအုပ်ပေးသည်။
ဤဟေဗြဲစကားရပ်၏အဓိပ္ပာယ်သည် မရေရာသည်။ စာသားအရ ဖုံးအုပ်ခြင်းသည်
မျက်နှာကိုကာကွယ်ရန်အတွက် မျက်နှာဖုံးတစ်ခုဖြစ်နိုင်သည်။ ပုံဆောင်အဓိပ္ပာယ်အရ
ဆိုလျှင် ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုကို ပြေလျော့စေရန်ရည်ရွယ်သောလက်ဆောင်ဖြစ်နိုင်သည်။ အင်္ဂလိပ်ဘုရင်ခံဘာသာပြန်တွင်
အာဗြဟံကိုရည်ညွှန်းသော “သူ” ဟူသောဟေဗြဲစကားလုံးသည် လက်ဆောင်ကိုရည်ညွှန်းသော “၎င်း”
ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အကယ်၍ စကားလုံးသည် အာဗြဟံကိုရည်ညွှန်းပါက၊ အဘိမလက်သည်
ဤတွင် စာရာကို အာဗြဟံ၏အကာအကွယ်သို့ပြန်ပို့ပေးသည် သို့မဟုတ် အာဗြဟံသည် စာရာကို
အနာဂတ်တွင် ပိုမိုဂရုစိုက်သင့်သည်ဟု ဆိုလိုပေမည်။ သို့သော် ၎င်းသည်
လက်ဆောင်ကိုရည်ညွှန်းပါက၊ အဘိမလက်သည် “ကျေးဇူးပြု၍ သင့်အပြစ်ကင်းမှုကို
သက်သေအဖြစ်နှင့် သင့်အား မှန်ကန်စွာပြုလုပ်လိုသည့် ကျွန်ုပ်၏ဆန္ဒ၏သင်္ကေတအဖြစ်
ဤလက်ဆောင်ကိုလက်ခံပါ” ဟုဆိုလိုပေမည်။ အကြောင်းအရာတွင် အချက်သုံးချက်က
ဤအသုံးအနှုန်းသည် အာဗြဟံထက် လက်ဆောင်ကိုရည်ညွှန်းသည်ဟု ညွှန်ပြသည်- (၁) အဘိမလက်သည်
အာဗြဟံ၏မိတ်ဆွေဖြစ်မှုကို လိုလားခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ (၂)
လက်ဆောင်သည် ယခင်စကားရပ်တွင် အာရုံစူးစိုက်မှု၏ဗဟိုဖြစ်သည်။ (၃) “ဖုံးအုပ်ခြင်း”
သည် မတော်မတရားဖြစ်မှုကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ပြီး ကိစ္စရပ်ကို ဖြေရှင်းပြီးကြောင်း
သက်သေအဖြစ်ဖြစ်စေရန်ရည်ရွယ်သည်။
He is to thee a covering of the eyes. The
meaning of the Hebrew statement thus translated is obscure. If literal, the
“covering” would be a veil for the protection of the face; if figurative, it
would be a gift intended to placate ill will. The Hebrew word translated “he”
in the KJV, indicating Abraham, could be just as well translated “it,”
referring to the gift. If the word refers to Abraham, Abimelech would mean
either that he was herewith returning Sarah to Abraham’s protection, or that
Abraham should take better care of her in the future. If, on the other hand, it
refers to the gift, Abimelech would be saying, “Please accept my gift as
evidence of your innocence, and also as a token of my desire to do right by
you.” Three details of the context imply that this expression refers to the
gift rather than to Abraham: (1) Abimelech desired the friendship of Abraham
(see on v. 15). (2) The gift is the center of attention in the preceding
statement. (3) The “covering” was to constitute evidence to her companions and
to all others that the wrong had been righted and the case settled.
သင်နှင့်အတူရှိသူများအားလုံး။ ဤစကားသည် စာရာ၏အိမ်တော်ဝန်အမျိုးသမီးများကို
ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်ပြီး ၎င်းတို့သည် ထိုဖြစ်ရပ်ဖြစ်ပွားချိန်တွင်
စာရာနှင့်အတူရှိနေခဲ့ပေမည်။ “အခြားသူများအားလုံးနှင့်” သည်
အာဗြဟံ၏အိမ်ထောင်စုကြီးမှ အခြားအဖွဲ့ဝင်များကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်၊
သို့မဟုတ် ၎င်းကို သိရှိသူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပေမည်။ ဤအချက်သည်
“ဖုံးအုပ်ခြင်း” သည် အိမ်ထောင်စုအဖွဲ့ဝင်များရှေ့တွင် စာရာ၏“မျက်နှာ”ကို
ထိန်းသိမ်းရန် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းရည်ရွယ်ခဲ့သည်ဟု ညွှန်ပြပြီး၊ ဤအရာသည်
အရှေ့တိုင်းသားများအတွက် အလွန်အရေးကြီးသောထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုဖြစ်သည်။
All that are with thee. Perhaps
this refers to Sarah’s handmaids, who may have been with her at the time of the
incident. “With all other” may refer to other members of Abraham’s large
household, or may include all who might learn of it. See also the following paragraph.
This suggests too that the “covering” may have been intended, in part at least,
to save her “face” before the other members of her household, a most important
consideration among Orientals.
ဤသို့ဖြင့် သူမကို ဆုံးမခံရသည်။
ဤဟေဗြဲစကားရပ်သည် ပြဿနာနှစ်ခုကို ရင်ဆိုင်စေသည်။ (၁) ရှေးခေတ်ဘာသာပြန်များတွင်
“ဤသို့” ဟူသော ဟေဗြဲစကားလုံး “နှင့်” ကို ချန်လှပ်ထားပြီး ဤစကားရပ်ကို
ယခင်စကားစုဖြစ်သော “အခြားသူများအားလုံးနှင့်” နှင့်ပေါင်းစပ်ထားသည်။ (၂)
မူရင်းဟေဗြဲတွင် “သူမ” သို့မဟုတ် “သင်” ဟုဖတ်ရှုသည်မှာ မရေရာပေ။ ဤခြားနားမှုကိုဖြစ်ပေါ်စေသော
သရဇီုဖလံများကို ခရစ်ယာန်ခေတ်ပြီးနောက် ရာစုနှစ်များစွာအကြာတွင် မာဆိုရိတ်များက
ထည့်သွင်းခဲ့သည်။ အကယ်၍ မာဆိုရိတ်များမှန်ကန်ပါက၊ စာရာသည် မတော်မတရားဖြစ်ရပ်အတွက်
အဓိကအပြစ်ရှိသူအဖြစ် အဘိမလက်မှ ဆုံးမခံရသည်။ သို့သော် မာဆိုရိတ်များက မမှန်ကန်သောရွေးချယ်မှုပြုလုပ်ခဲ့သည်ဟု
ရှေးခေတ်ဘာသာပြန်အချို့က ညွှန်ပြပြီး၊ “အခြားသူများအားလုံးနှင့်” ဟူသောစကားစုကို
“သူမကို ဆုံးမခံရသည်” နှင့်ပေါင်းစပ်ပါက၊ ၎င်းတို့သည် အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်လာမည်-
“အရာအားလုံးတွင် သင်သည် မှန်ကန်သည်” သို့မဟုတ် “လူတိုင်းရှေ့တွင် သင်သည် မှန်ကန်စွာပြုလုပ်ခံရသည်”
ဟု RSV တွင်ဖော်ပြထားသည်။
ဤဘာသာပြန်သည် အကြောင်းအရာနှင့် ပိုမိုတိကျစွာကိုက်ညီမည်။ ယောဘအခန်းကြီး ၉:၃၃၊
ဘေးကွပ်တွင် “တရားသူကြီး” ဟုဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးသည် ဤတွင် “ဆုံးမခံရသည်”
ဟုဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးနှင့် တူညီသောမူလရင်းမြစ်မှဖြစ်သည်။
Thus she was reproved. This
expression in the Hebrew confronts us with two problems. (1) Some ancient
versions omit the word “thus,” Heb. “and,” and combine this expression with the
preceding phrase, “and with all other.” (2) Whether the original Hebrew read
“she” or “you” is uncertain. The vowel pointing which makes the difference was
added by the Masoretes several centuries after Christ. If the Masoretes were
correct, then Sarah was “reproved” by Abimelech as being primarily to blame for
the unfortunate situation. If, however, the Masoretes made the wrong choice, as
some ancient versions imply, and if the preceding phrase, “and with all other,”
is to be connected with “she was reproved,” the two together would read as
follows: “and in all respects thou art justified,” or, “before every one you
are righted,” as in the RSV. This rendering would agree more exactly with the
context. The word translated “umpire” in Job 9:33, margin, is from the same
root as the word here rendered “reproved.”
၁၇. ဘုရားသခင်သည် အဘိမလက်ကို ကုသပေးတော်မူသည်။
ပြန်လည်ပေးဆပ်မှုမပြုခဲ့ပါက၊ သေခြင်းသည် ရလဒ်ဖြစ်လာမည် (အခန်းကြီး ၃၊ ၇
ကိုကြည့်ပါ)။ “အိမ်တော်ဝန်အမျိုးသမီးများ” ဟုဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးသည်
တော်ဝင်မိန်းမစံနန်းမှ ကျွန်အမျိုးသမီးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခန်းကြီး ၁၄ တွင်
ဘုရင်မှ အာဗြဟံအား ပေးအပ်သော “အမျိုးသမီးကျွန်များ” ကိုဖော်ပြရန်
မတူညီသောစကားလုံးတစ်လုံးကို အသုံးပြုထားသည်။
17. God healed Abimelech. Had
restitution not been made, death would have been the result (see vs. 3, 7). The
Hebrew word translated “maidservants” refers to female slaves of the royal
harem. A different word is employed in v. 14 to describe the “womenservants”
included in the king’s gift to Abraham.
၁၈. ပိတ်ပင်ထားသည်။
အရှေ့တိုင်းသားများ၏အမြင်အရ၊ သားသမီးမွေးဖွားခြင်းသည်
အကြီးမြတ်ဆုံးသောကောင်းချီးမင်္ဂလာဖြစ်သည်ဟု ယူဆထားပြီး၊
သားသမီးမမွေးနိုင်ခြင်းထက် ပိုမိုကြီးမားသော ဘေးဒုက္ခမရှိပေ။ သားသမီးမရှိခြင်းသည်
အရှက်ရမှုဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၀:၂၃; လုကာ
၁:၂၅ စသည်)။ ထို့ပြင် အဘိမလက်၏မိသားစုမှ ဇနီးများထံသို့
သားသမီးများမမွေးဖွားနိုင်ပါက၊ ထိုမိသားစုသည် နောက်ဆုံးတွင် ဆုံးရှုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။
18. Closed up. From
an Oriental point of view, according to which the bearing of children was
esteemed as perhaps the greatest of all blessings, there could be no greater
calamity than barrenness. To be childless was a reproach (Gen. 30:23; Luke
1:25; etc.). Furthermore if no more children were to be born to the wives of
the family of Abimelech, the family would eventually die out.
အခန်းကြီး - ၂၁
အခန်းကြီး ၂၁
chapter 21
၁. ဣဇာက်မွေးဖွားခြင်း။ ၄. သူ့ကို အရေဖျားလှီးခြင်း။
၆. စာရာ၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း။ ၉. ဟာဂါနှင့် ဣရှမေလကို ထုတ်ပယ်ခြင်း။ ၁၅.
ဟာဂါ၏ဒုက္ခရောက်ခြင်း။ ၁၇. ကောင်းကင်တမန်က သူမကို အားပေးခြင်း။ ၂၂. ဘီယာရှေဘာတွင်
အဘိမလက်နှင့် အာဗြဟံ၏ပဋိညာဉ်ဖွဲ့ခြင်း။
1 Isaac is born. 4 He
is circumcised. 6 Sarah’s joy. 9 Hagar and
Ishmael are cast forth. 15 Hagar in distress. 17 The
angel comforteth her. 22 Abimelech’s covenant with Abraham at
Beer-sheba.
၁. ထာဝရဘုရားသည် စာရာကို ကြည့်ရှုတော်မူသည်။
ဤဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သည် ထာဝရဘုရား၏“ကြည့်ရှုခြင်း” ဟုခေါ်သည်။ ဤတွင် “ကြည့်ရှုခြင်း”
ဟုဘာသာပြန်ထားသော ကြိယာသည် ထာဝရဘုရား၏“ကြည့်ရှုခြင်း” ကို ရည်ညွှန်းသောအခါ၊
လူများကို အပြစ်ပေးရန်အတွက် တရားစီရင်ရန်လာခြင်း (ဟေရှာယ ၂၄:၂၁; ယေရမိ
၉:၂၅; ဟောရှေ ၁၂:၃ စသည်) သို့မဟုတ်
ဤနေရာတွင်ကဲ့သို့ လူများကို ကျေးဇူးပြုရန် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၅၀:၂၄; ရုသ ၁:၆; ၁ဓမ္မရာဇဝင်
၂:၂၁) ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။
1. The Lord visited Sarah. This
divine act of grace is called a “visit” of the Lord. The verb here translated
“to visit,” when used of a “visit” of the Lord, may refer either to His coming
in judgment to punish men (Isa. 24:21; Jer. 9:25; Hosea 12:3; etc.) or, as
here, to favor them (Gen. 50:24; Ruth 1:6; 1 Sam. 2:21).
ဣဇာက်၏မွေးဖွားခြင်းသည်
သဘာဝ၏ပုံမှန်လမ်းကြောင်းနှင့် ဆန့်ကျင်သည် (ဂလာတိ ၄:၂၃; ဟီဗြဲ
၁၁:၁၁)။ ဘုရားသခင်သည် ရွေးချယ်ထားသောလူများနှင့်ဆက်ဆံရာတွင် ၎င်းတို့ကို
ယုံကြည်မှုရှိစေရန် အံ့ဖွယ်သက်သေများကို အခါအားလျော်စွာ ပေးအပ်တော်မူသည် (ယောဟန်
၁၅:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအံ့ဖွယ်များသည် အားလုံး၏အကြီးမြတ်ဆုံးအံ့ဖွယ်ဖြစ်သည့်
ယေရှုခရစ်၏လူဇာတ်ခင်းခြင်း၊ ပြီးပြည့်စုံသောဘဝ၊ အစားထိုးသေဆုံးခြင်း၊
ဘုန်းကြီးသောရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊ နှင့် ကောင်းကင်သို့တက်ကြွခြင်း (၁တိမောသေ
၃:၁၆) တွင် အထွတ်အထိပ်သို့ရောက်ရှိသည်။
The birth of Isaac was contrary to the usual
course of nature (Gal. 4:23; Heb. 11:11). From time to time in God’s dealings
with the chosen people He gave them miraculous evidences of His divine power
and leadership in order to inspire them with confidence in Him (see John
15:11). These miracles reached a climax in the great miracle of all time—the
incarnation, perfect life, vicarious death, glorious resurrection, and
ascension of Jesus Christ (1 Tim. 3:16).
၂. သတ်မှတ်ထားသောအချိန်တွင်။
ဘုရားသခင်၏ကတိများစွာကဲ့သို့၊ ဤကတိသည် အတိအကျအချိန်မှန်ပြည့်စုံခဲ့သည် (အခန်းကြီး
၁၇:၂၁; ၁၈:၁၀, ၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။ ရေကြီးရေလျှံလာခြင်း၊ အီဂျစ်မှလွတ်မြောက်ခြင်း၊ မေရှိယလာရောက်ခြင်း၊
ဒံယေလနှင့် ယောဟန်မှဟောကိန်းထုတ်ခဲ့သော ဖြစ်ရပ်များသည် အချိန်ဟောကိန်းများအတိုင်း
ပြည့်စုံခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၆:၃; ထွက်မြောက်ရာ
၁၂:၄၁; ဒံယေလ ၉:၂၅; ဂလာတိ
၄:၄)။ အာဗြဟံအား သားတစ်ယောက်မွေးဖွားမည်ဟု ထပ်ခါတလဲလဲ ကတိပေးခဲ့ရာတွင်၊
ထိုဖြစ်ရပ်မတိုင်မီ ချက်ချင်းပေးခဲ့သောကတိများသာလျှင် ဖြစ်ရပ်၏အချိန်ကို
အတိအကျဖော်ပြခဲ့သည်။ ပထမဦးစွာ အာဗြဟံအား သားတစ်ယောက်ရလိမ့်မည်ဟု
သာလျှင်အသိပေးခဲ့သည်။ နောက်ပိုင်းတွင် စာရာသည် ထိုသားကို မွေးဖွားမည်ဟု
ပြောခဲ့ပြီး၊ နောက်ဆုံးတွင်သာ သားမွေးဖွားမည့်အချိန်ကို ပြောခဲ့သည်။
2. At the set time. Like
many of God’s promises, this one was fulfilled precisely on time (see chs.
17:21; 18:10, 14). The coming of the Flood, the deliverance from Egypt, the
birth of the Messiah, along with various events foretold by Daniel and John,
were in fulfillment of time prophecies (Gen. 6:3; Ex. 12:41; Dan. 9:25; Gal.
4:4). Of the repeated promises made to Abraham of the birth of a son, only
those immediately prior to that event made specific mention of the time of the
event. At first Abraham was informed only that he would have a son. Later he
was told that Sarah would give birth to that son, and only at the very last was
he told when the son would be born.
၃. ဣဇာက်။ ဘုရားသခင်သည် ကလေး၏အမည်ကို
ကြိုတင်ရွေးချယ်ထားပြီးဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၇:၁၉)။ ဣဇာက်၏အမည်၊ “သူရယ်သည်”
ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်၊ ယုံကြည်ခြင်းသည် အမှန်တရားဖြစ်လာသည့်
ဝမ်းမြောက်ဖွယ်အခါသမယကို ထာဝရသတိရနေစေရန်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၇:၁၇; ၁၈:၁၂; ၂၁:၆; ဆာလံ
၁၂၆:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆမ်မြူအေလနှင့် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်၏မွေးဖွားခြင်းများသည်
ဆင်တူသောအခြေအနေများအောက်တွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပြီး ကြီးမားသောဝမ်းမြောက်ခြင်းကို
ယူဆောင်လာခဲ့သည် (၁ဓမ္မရာဇဝင် ၂:၁; လုကာ
၁:၅၈)။
3. Isaac. God
had already selected a name for the child (ch. 17:19). Isaac’s name, meaning
“he laughs,” was to be a perpetual reminder of the glad occasion when faith
became reality (see Gen. 17:17; 18:12; 21:6; Ps. 126:2). The birth of Samuel
and that of John the Baptist, both under similar circumstances, also brought
great joy (1 Sam. 2:1; Luke 1:58).
၄. အာဗြဟံသည် သူ၏သားကို အရေဖျားလှီးပေးသည်။ တစ်နှစ်အကြာတွင်
အာဗြဟံနှင့် ဣရှမေလတို့သည် အိမ်ထောင်စုမှ အမျိုးသားများအားလုံးနှင့်အတူ
အရေဖျားလှီးခြင်းခံခဲ့ရသည်။ ယခုအခါ ပဋိညာဉ်သားဖြစ်သော ဣဇာက်အား
ပဋိညာဉ်၏အမှတ်အသားကို ပေးအပ်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၇:၁၀-၁၄, ၂၃
ကိုကြည့်ပါ)။
4. Abraham circumcised his son. A
year earlier Abraham and Ishmael, together with all male members of the
household, had been circumcised. The sign of the covenant was now bestowed upon
Isaac, the son of the covenant (see on ch. 17:10-14, 23).
၅. အာဗြဟံသည် အသက်တစ်ရာနှစ်ရှိသည်။
သားတစ်ယောက်ရလိမ့်မည်ဟူသော ပထမဆုံးကတိမှစ၍ အတိအကျ ၂၅ နှစ်ကြာခဲ့သည် (အခန်းကြီး
၁၂:၁-၄)။ ဣဇာက်သည် ဂါရာတွင်မွေးဖွားခဲ့သလား သို့မဟုတ်
ဘီယာရှေဘာတွင်မွေးဖွားခဲ့သလားဆိုသည်မှာ မရှင်းလင်းပါ (အခန်းကြီး ၂၀:၁၅; ၂၁:၃၁
ကိုကြည့်ပါ)။
5. Abraham was an hundred years old. Exactly
25 years had passed by since the first promise of a son (ch. 12:1–4). Whether
Isaac was born at Gerar or Beersheba is not clear (see ch. 20:15; 21:31).
၆. ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုရယ်မောစေတော်မူသည်။
တစ်နှစ်အကြာတွင် စာရာ၏ရယ်မောခြင်းသည် ယုံကြည်မှုမရှိခြင်းနှင့် သံသယဝင်ခြင်းကို
ထင်ဟပ်ခဲ့သော်လည်း၊ ယခုအခါ သူမသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ရယ်မောခဲ့သည်။ အာဗြဟံနှင့်
စာရာတို့၏ မျှော်လင့်ချက်မဲ့ပြီး နှောင့်နှေးနေသည့်နှစ်များအတွင်း သစ္စာရှိမှုသည်
ယခုအခါ ဆုချီးမြှင့်ခံရသည်။ ၎င်းတို့အတွက် ဣဇာက်၏မွေးဖွားခြင်းသည်
နေ့သစ်တစ်ခု၏အရုဏ်ဦးဖြစ်သည် (ဆာလံ ၃၀:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည်
ကတိ၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း—မေရှိယလာရောက်ခြင်း၊ နိုင်ငံအားလုံးသို့ ဧဝံဂေလိတရားနှင့်
ကာနာန်တွင် ထာဝရအိမ်ဖြစ်လာမည်—သည် နောက်ဆုံးတွင် ပြည့်စုံလာမည်ဖြစ်သည်
(ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၂:၁၈; ဂလာတိ
၃:၁၆; ဟီဗြဲ ၁၁:၉, ၁၀)။
ဤဝမ်းမြောက်ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ကို ကျမ်းစာရေးသားသူများက ထပ်ခါတလဲလဲ ရည်ညွှန်းခဲ့သည်
(ဟေရှာယ ၅၄:၁; ၅၁:၂, ၃; ဂလာတိ
၄:၂၂-၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ စာရာကဲ့သို့ပင်၊ “အထက်ရှိ ယေရုဆလင်” သည် “အားလုံး၏မိခင်”
ဖြစ်ပြီး၊ ယုံကြည်ခြင်း၏သားသမီးများ သူမထံမွေးဖွားလာသည့်အခါ ဝမ်းမြောက်သည် (ဟေရှာယ
၆၆:၁၀; လုကာ ၁၅:၁၀)။
6. God hath made me to laugh. Sarah’s
laughter a year previously had reflected cynicism and incredulity, but now she
laughed for joy. The steadfastness of Abraham and Sarah through what seemed to
them long, dark years of disappointment and delay, was now rewarded. To them
the birth of Isaac meant the dawn of a new day (see Ps. 30:5). It was the
“earnest,” or token, that the promise in its entirety—the coming of the
Messiah, the gospel to all nations, and the eternal home in Canaan—would
eventually be realized (Gen. 22:18; Gal. 3:16; Heb. 11:9, 10). Repeated
reference is made to this glad event by Bible writers (see Isa. 54:1; 51:2, 3;
Gal. 4:22–28). Like Sarah, “Jerusalem which is above,” “the mother of us all,”
rejoices as children of faith are born to her today (Isa. 66:10; Luke 15:10).
၈. နို့ဖြတ်သည်။ အရှေ့တိုင်းသားများတွင်
နို့ဖြတ်ခြင်းသည် အနောက်တိုင်းနိုင်ငံများထက် နောက်ကျပြီးဖြစ်ပေါ်သည်။ ၂မက္ကဘီ
၇:၂၇ အရ၊ ယုဒလူမျိုးမိခင်များသည် ၎င်းတို့၏သားသမီးများကို သုံးနှစ်ကြာ
နို့တိုက်ခဲ့သည် (၂ရာဇဝင် ၃၁:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆမ်မြူအေလသည် နို့ဖြတ်ပြီးနောက်
ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ဝတ်ပြုနိုင်သည့်အချိန်တွင် ဗိမာန်တော်သို့ ယူဆောင်လာခဲ့သည်
(၁ဓမ္မရာဇဝင် ၁:၂၂-၂၈)။ သားသမီးတစ်ဦးကို နို့ဖြတ်ခြင်းကို အခမ်းအနားပွဲဖြင့်
ဂုဏ်ပြုသည့် အရှေ့တိုင်းဓလေ့ရှိပြီး၊ ထိုအခါတွင် ကလေးသည် ပထမဆုံးအကြိမ် အစာအစစ်အမှန်စားရန်
မျှော်လင့်ထားသည်။ ၎င်းသည် ငယ်ဘဝ၏အဆုံးသတ်ကို အမှတ်အသားပြုသည်။
8. And was weaned. Among
Orientals weaning took place later than it does in Western lands. According to
2 Macc. 7:27, Jewish mothers nursed their children for three years (see also 2
Chron. 31:16). Samuel appears to have been brought to the sanctuary as soon
after he had been weaned as he was able to minister before the Lord (1 Sam.
1:22–28). It is an Oriental custom to celebrate the weaning of a child by a
ritual feast, at which he is expected to eat a meal of solid food for the first
time. This marks the close of infancy.
၉. သရော်ခြင်း။ အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများက
ဟေဗြဲစကားလုံး “မက်ဆါခက်” ကို KJV တွင်
“သရော်ခြင်း” ဟုဘာသာပြန်ထားသော်လည်း “ကစားခြင်း” ဟုဘာသာပြန်ပြီး၊ နောက်အခန်းကြီးတွင်
စာရာ၏ကြေညာချက်သည် မနာလိုစိတ်ကြောင့်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည်။ ၎င်းတို့သည် ဣရှမေလသည်
အာဗြဟံ၏အမွေကို ဝေမျှရမည်ဟူသောအတွေးကို စာရာက သည်းမခံနိုင်ဟု ထင်မြင်သည်။
အခြားသူများက ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ပေါလု၏ရှင်းပြချက်အရ ဣရှမေလသည် ဣဇာက်ကို
ညှဉ်းဆဲခြင်းကြောင့် ဖခင်၏အိမ်မှ နှင်ထုတ်ခံရသည်ဟု ရှင်းပြသည် (ဂလာတိ ၄:၂၉, ၃၀)�।
9. Mocking. Some
commentators translate the Hebrew word meṣacheq, KJV “mocking,” as
“playing,” and conclude that Sarah’s declaration in the following verse was the
result of jealousy. They think she could not endure the thought of Ishmael’s
sharing in Abraham’s inheritance. Others explain this text in the light of
Paul’s explanation that Ishmael was expelled from his father’s home for
persecuting Isaac (Gal. 4:29, 30).
“သရော်ခြင်း” ဟူသော မက်ဆါခက်ကြိယာသည်
ဣဇာက်၊ “ရယ်သည်” ဟူသောစကားလုံးနှင့် တူညီသောမူလရင်းမြစ်မှဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင်
ပြင်းထန်သောပုံစံဖြင့်အသုံးပြုထားပြီး၊ ၎င်းသည် ရိုးရှင်းသောရယ်မောခြင်းထက်
ပိုမိုသော အထူးသဖြင့် ပြက်ယယ်ပြုခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ လောတ်သည် သူ၏သားမက်များအတွက်
“သရော်ပြီးသူတစ်ဦး” အဖြစ် ထင်ရှားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ပညာရှိဆုံးဖန်ကို
နောက်ပြောင်နေသလို ထင်ရသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၉:၁၄)။ ယောသပ်ကို ပိုတိဖာ၏ဇနီးက
“ကျွန်ုပ်တို့ကို သရော်ရန်လာသည်” ဟုဆိုခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် သူ၏ခင်ပွန်း၏ရက်ရောမှုကို
ပြက်ယယ်ပြုခြင်းဟု ဆိုလိုသည် (အခန်းကြီး ၃၉:၁၄-၁၇)။ ရွှေနွယ်သားရုပ်ထုရှေ့တွင်
ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ပျော်ပွဲရွှင်ပွဲကို တူညီသောကြိယာဖြင့် ဖော်ပြထားပြီး၊ KJV တွင်
“ကစားခြင်း” ဟုမသင့်လျော်စွာ ဘာသာပြန်ထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၆)။
ဖိလိတ္တိလူများသည် မျက်မမြင်ဆမ်ဆွန်ကို “သူတို့အတွက် ပျော်ရွှင်စရာဖြစ်စေရန်”
ခေါ်ခဲ့သည် (တရားသူကြီး ၁၆:၂၅)။ ဤကြိယာ၏ပြင်းထန်သောပုံစံကို အသုံးပြုထားသည့်
အကြိမ်အများစုအရ၊ ဣရှမေလသည် ဣဇာက်ကို “အမြဲသရော်နေသည်” သို့မဟုတ် ပြက်ယယ်ပြုနေသည်။
The verb meṣacheq, “mocking,” is
from the same root word as Isaac, “to laugh.” Here used in the intensive form,
however, it expresses something more than simple laughter—rather, ridicule. Lot
seemed to his sons-in-law “as one that mocked,” or made fun of their good
judgment; he seemed to be joking (Gen. 19:14). The same word is used of Joseph,
who, Potiphar’s wife said, had come “to mock us,” that is, to make sport of her
husband’s generosity toward him (ch. 39:14–17). The revelry of the Israelites
before the golden calf is also described by the same verb, translated rather
inappropriately in the KJV as “to play” (Ex. 32:6). The Philistines called for
blind Samson “to make sport” for them (Judges 16:25). The only instance in
which the word is used in a favorable sense occurs in Gen. 26:8, where it
describes Isaac’s caressing of Rebekah. According to the majority of instances
in which the intensive form of this verb is used, then, Ishmael was “always
mocking,” or taunting, Isaac.
ဣရှမေလသည် ဣဇာက်ထက် ၁၄ နှစ်ကြီးပြီး၊
ဣဇာက်နို့ဖြတ်သည့်အခါ အသက် ၁၇ နှစ်ခန့်ရှိသည် (အခန်းကြီး ၁၆:၃; ၂၁:၅
ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် အာဗြဟံ၏အကြီးဆုံးသားနှင့် အမွေဆက်ခံသူအဖြစ် သူ့ကိုယ်သူ
အမြဲယူဆခဲ့ပေမည်။ သို့သော် ဣဇာက်၏မွေးဖွားခြင်းနှင့် နို့ဖြတ်ပွဲသည် စာရာ၏သားသည်
သူ့ကိုအစားထိုးမည်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေခဲ့ပြီး၊ ရလဒ်အနေဖြင့် သူ၏မနာလိုစိတ်ကို
နှိုးဆွခဲ့သည်။ ဣရှမေလသည် ဣဇာက်ကို ငယ်ရွယ်သူဖြစ်ပြီး မွေးရာပါအခွင့်အရေးနှင့်
အခွင့်ထူးများအတွက် မသင့်လျော်သူအဖြစ် ပြက်ယယ်ပြုခဲ့သည်။
Ishmael was 14 years older than Isaac, and
therefore about 17 when Isaac was weaned (see ch. 16:3; 21:5). He had no doubt
ever considered himself the eldest son and heir of Abraham. The birth of Isaac,
however, and the weaning feast made it apparent that Sarah’s son was to replace
him, and as a result his jealousy was aroused. Little wonder that Ishmael
taunted Isaac on being the younger, and consequently ineligible to the rights
and privileges of the birthright.
၁၀. ဤကျွန်မနှင့် သူ၏သားကို နှင်ထုတ်ပါ။
စာရာ၏စကားများသည် မနာလိုစိတ်နှင့် မထီမဲ့မြင်ပြုမှုကို ထင်ဟပ်ပြီး၊ ဟာဂါကို
အာဗြဟံနှင့်လက်ထပ်ရန် အကြံပြုခဲ့သူအတွက် မသင့်လျော်ပုံရသည် (အခန်းကြီး ၁၆:၂, ၃)။
စာရာသည် ဟာဂါကို ကျွန်မအဖြစ်နှင့် ဣရှမေလကို ကျွန်မ၏သားအဖြစ် ရည်ညွှန်းခဲ့သည်။
အာဗြဟံ၏သေဆုံးပြီးနောက် မေးခွန်းများမဖြစ်ပေါ်စေရန်၊ စာရာသည်
သူမ၏သားဖြစ်သူ၏တရားဝင်အဆင့်အတန်းကို ရှင်းလင်းရန် တောင်းဆိုခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့်
စာရာသည် ဟာဂါကို နှင်ထုတ်ရန်နှင့် ဣရှမေလကို ဖယ်ထုတ်ရန် သူမ၏ခင်ပွန်းကို
တောင်းဆိုခဲ့သည်။
10. Cast out this bondwoman. Sarah’s
words, reflecting jealousy and contempt, hardly seem appropriate for one who
had suggested Hagar’s marriage to Abraham in the first place (ch. 16:2, 3).
Sarah referred to Hagar as a slave and to Ishmael as the son of a slave. Of
course, Sarah had the right to demand that the status of her own son be legally
clarified, that no question might arise after Abraham’s death. Sarah therefore
called upon her husband to send Hagar away and to disown Ishmael.
၁၁. အာဗြဟံ၏မျက်စိတွင် နာကျင်ဖွယ်ဖြစ်သည်။
စာရာအတွက်၊ ဟာဂါနှင့် ဣရှမေလသည် ကျူးကျော်သူများဖြစ်ပြီး၊ တစ်ဦးမှာ
အောက်တန်းစားအီဂျစ်လူမျိုး၊ ကျွန်တစ်ဦး၊ နောက်တစ်ဦးမှာ
ရောနှောလူမျိုးလူငယ်တစ်ဦးဖြစ်ပြီး အမြဲပြဿနာဖြစ်စေမည့်သူဖြစ်သည်။ အာဗြဟံသည်
ဤခံစားချက်များကို မျှဝေခဲ့ခြင်းမရှိသည်မှာ သဘာဝကျသည်။ သူသည်
ဣဇာက်၏ကတိထားရာအမွေဆက်ခံသူအဖြစ် အခွင့်အရေးကို မမေးခွန်းထုတ်ခဲ့သော်လည်း၊
ဣရှမေလသည်လည်း သူ၏သားဖြစ်သည်။ နှစ်ပေါင်းများစွာ သူသည် ဣဇာက်ထက်
အမွေဆက်ခံသူဖြစ်သည်ဟု ယူဆခဲ့သည်။ ဣရှမေလသည် သူ၏အသွေးအသားဖြစ်ပြီး၊ သူသည် ၁၄
နှစ်ကြာ သူ၏တစ်ဦးတည်းသောသားဖြစ်ခဲ့သည့် ဤလူငယ်ကို ချစ်မြတ်နိုးခဲ့သည်။
အာဗြဟံအတွက်၊ စာရာ၏ဆန္ဒကို လိုက်လျှောက်ရန် မဖြစ်နိုင်ပုံရသည်။
11. Grievous in Abraham’s sight. To
Sarah, Hagar and Ishmael were intruders, the one a low-caste Egyptian, an alien
slave, the other a half-breed youth who would always be causing trouble.
Abraham, quite naturally, did not share these feelings. He did not question
Isaac’s prerogatives as the promised heir, but Ishmael was also his son. For
years he had thought him to be the heir rather than Isaac. Ishmael was his own
flesh and blood, and he loved this lad who had been his only son for 14 years.
To Abraham, it seemed impossible to comply with Sarah’s wish.
၁၂. သူမ၏အသံကို နားထောင်ပါ။ လူသားအမြင်မှာ
ဆာရာ၏ အနည်းငယ်တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်သော တောင်းဆိုမှုကို ဘုရားသခင်က သဘောတူခဲ့သည်မှာ
ထူးဆန်းသည်ဟု ထင်ရသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဣရှမာလကို ကောင်းချီးပေးရန်
အသင့်ရှိခဲ့သော်လည်း (အခန်း ၁၆:၁၀; ၂၁:၁၃
ကိုကြည့်ပါ)၊ ဟာဂါကြောင့် အာဗြဟံကို တိုက်ရိုက်ဆူပူမှုမပြုခဲ့သော်လည်း၊ သူသည်
အာဗြဟံ၏ဟာဂါနှင့် အိမ်ထောင်ပြုမှုကို ဘယ်သောအခါမှ အသိအမှတ်မပြုခဲ့ပါ။
ဘုရားသခင်အတွက် သူမသည် အမြဲတမ်း “ကျွန်မိန်းမ” ဖြစ်ခဲ့ပြီး ဇနီးမဟုတ်ပါ။ ဣရှမာလ၏
မရပ်မနားလှောင်ပြောင်မှု (အခန်း ၂၁:၉ ကိုကြည့်ပါ) သည်
အာဗြဟံအသက်ရှင်နေထိုင်စဉ်တွင် အိမ်ထောင်စု၏ ငြိမ်းချမ်းမှုနှင့် သဟဇာတဖြစ်မှုကို
အနှောင့်အယှက်ပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ အာဗြဟံသေဆုံးပြီးနောက် သူသည် မွေးရာပါအခွင့်အရေးကို
အင်အားသုံးပြီး တောင်းဆိုလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ယခုအခါ
ဣရှမာလသည် ဣဇာက်အတွက် ဘုရားသခင်၏အစီအမံကို အန္တရာယ်မပြုဘဲ
အိမ်တွင်ဆက်လက်နေထိုင်နိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားလာသည်။ အာဗြဟံသည်
ဟာဂါကိုယူရာတွင် ဘုရားသခင်၏အကြံဉာဏ်ကို မတောင်းခံခဲ့ဘဲ၊
ထိုအလျင်အမြန်လုပ်ဆောင်မှုသည် သူချစ်မြတ်နိုးသောသားတစ်ဦးကို
နှင်ထုတ်ရန်လိုအပ်ခဲ့သည်။ သို့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် ဣရှမာလသည်
သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်ဖြစ်သည့်အတွက် အာဗြဟံအား ပေးထားသောကတိတစ်ချို့တွင်
ပါဝင်မည်ဖြစ်ပြီး ကြီးမြတ်သောလူမျိုးတစ်ခုဖြစ်လာမည်ဟု အာဗြဟံကို နှစ်သိမ့်ခဲ့သည်။
12. Hearken unto her voice. From
a human point of view it seems strange that God should approve of Sarah’s
somewhat selfish request. Although God was ready to bless Ishmael (see chs.
16:10; 21:13), and did not directly censure Abraham on account of Hagar, yet He
never recognized Abraham’s marriage to her. To God, she was ever the
“bondwoman,” not his wife. Ishmael’s incessant “mocking” (see on v. 9) made it
apparent that he would continue to disturb the peace and harmony of the
household during Abraham’s lifetime, and that upon Abraham’s death he would
probably press his claim to the birthright by force. It was now clear that
Ishmael could no longer remain in the home without danger to God’s plan for
Isaac. Abraham had not sought God’s advice in taking Hagar, and that hasty act
now made necessary the expulsion of a son whom he dearly loved. At the same
time, God comforted Abraham with the assurance that Ishmael, as his offspring,
would also share in some of the promise made to him and would become a great
nation.
၁၄. မုန့်နှင့်ရေဘူး။ ဟီဘရူးဘာသာတွင် “မုန့်”
ဟူသောစကားလုံးသည် အစားအစာအမျိုးမျိုးအတွက် စုပေါင်းသုံးသောဝေါဟာရဖြစ်သည်။ “ရေဘူး”
သည် ဆိတ်သားရေဖြင့်ပြုလုပ်ထားပြီး၊ တစ်ရေတွင်းမှ နောက်တစ်ရေတွင်းသို့သွားရာတွင်
လုံလောက်သောရေကို သိုလှောင်ထားနိုင်သည်။ ဟာဂါသည် ယခင်ထွက်ပြေးချိန်တွင်
အီဂျစ်သို့ပြန်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပုံရသည် (အခန်း ၁၆:၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယခုလည်း
ထိုသို့လုပ်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပေမည်။ အာဗြဟံ၏ ရက်ရောသောစိတ်နှင့် ဣရှမာလအပေါ်ထားရှိသော
ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သူတို့၏ခရီးအတွက် လုံလောက်သောပြင်ဆင်မှုများပြုလုပ်ပေးရန်
ဦးတည်ခဲ့သည်။ နောက်ပိုင်းတွင် အရေးပေါ်အခြေအနေတစ်ခုဖြစ်ပေါ်ခဲ့ရခြင်းမှာ
သူတို့လမ်းမတိကျဘဲ ရေကုန်သွားသည်အထိ တောထဲတွင် ရည်ရွယ်ချက်မရှိဘဲ
လှည့်လည်နေခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ “လမ်းလွဲသွားသည်” ဟူသော ဟီဘရူးကြိယာ
“လမ်းမှား”၊ “လှည့်လည်”၊ “လမ်းမတိကျ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့်စကားလုံးမှ ဖော်ပြသည် (ဆာလံ
၁၁၉:၁၇၆; ဟေရှာယ ၅၃:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်အရ
ဟာဂါနှင့် ဣရှမာလသည် အီဂျစ်သို့ပြန်ရန်မဟုတ်ခဲ့ပါ၊ အကြောင်းမှာ
ဣရှမာလနှင့်ပတ်သက်သော ဘုရားသခင်၏ကတိသည် ထိုနေရာ၌ ပြည့်စုံမည်မဟုတ်ပေ။ တောထဲတွင်
လှည့်လည်နေရခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ကြံစည်မှုတစ်ခုဖြစ်ပုံရသည် (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၂၆
ကိုကြည့်ပါ)။
14. Bread, and a bottle. The
word “bread” in Hebrew is a collective term for all kinds of food. The
“bottle,” a goat’s skin, must have held sufficient water to last from one well
to the next. Upon her previous flight Hagar seems to have set out for her home
in Egypt (ch. 16:7), and perhaps intended to do so now. Abraham’s generous
nature and his love for Ishmael certainly led him to make adequate provision
for their journey. It seems that an emergency arose later only because they had
missed their way and were wandering aimlessly about in the wilderness until
their water was spent. This is implied by the word “wandered,” from a Hebrew
verb that means “to err,” “to wander,” “to go astray” (see Ps. 119:176; Isa.
53:6). It was not in the purpose of God for Hagar and Ishmael to return to
Egypt, for His promise concerning the boy could not be fulfilled there. The
wandering in the desert was apparently a providence of God for (see Acts
17:26).
သားငယ်။ ဤစကားစုသည် ဟာဂါသည် ဣရှမာလကို
အစားအစာနှင့်ရေနှင့်အတူ ထမ်းရွက်ခဲ့ရသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ဣရှမာလသည် ယခုအခါ အသက် ၁၇
နှစ်ခန့်ရှိပြီ (အခန်း ၂၁:၈, ၉
ကိုကြည့်ပါ) ဖြစ်သည့်အတွက် ဟာဂါသည် သူ့ကို မထမ်းနိုင်ခဲ့ပါ။ ထို့ကြောင့် စာသားသည်
အာဗြဟံသည် ပြင်ဆင်မှုအချို့ကို ဟာဂါ၏ပခုံးပေါ်တွင်ထားပြီး အချို့ကို
ဣရှမာလ၏ပခုံးပေါ်တွင် ထားခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုရမည်။
And the child. This
phrase suggests that Hagar had to carry Ishmael as well as the food and water.
The fact that Ishmael was now about 17 years old (see on Gen. 21:8, 9) makes it
clear that Hagar could not have carried him. The text must therefore mean that
Abraham placed some of the provisions upon Hagar’s shoulder and some upon
Ishmael’s.
သားတစ်ဦးကို နှင်ထုတ်ရခြင်းသည် အာဗြဟံအတွက်
ပြင်းထန်သောဆင်းရဲဒုက္ခဖြစ်ခဲ့ရမည် (အခန်း ၂၁:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊
ဖြစ်ပေါ်လာသောအခြေအနေအတွက် သူ၏ကိုယ်ပိုင်တာဝန်ကို သတိရထားပြီး၊ သူသည်
ဘုရားသခင်၏ထုတ်ဖော်ပြသထားသော အလိုတော်ကို လက်ခံခဲ့သည်။ ဟာဂါနှင့် ဣရှမာလ၏အဖြစ်သည်
အလွန်ပြင်းထန်သည်ဟု ထင်ရသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် ဣဇာက်အပေါ် သူတို့၏သဘောထားကြောင့်
မလွှဲမရှောင်ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ အကယ်၍ သူတို့သည် ဒုတိယအဆင့်အခန်းကဏ္ဍကို
လက်ခံလိုစိတ်ရှိခဲ့ပါက၊ ဣရှမာလအရွယ်ရောက်သည်အထိ အာဗြဟံ၏အိမ်တွင်
ဆက်လက်နေထိုင်နိုင်ပေမည်။ ထို့နောက် ဣရှမာလသည် ထွက်သွားပြီး၊ အိမ်ထောင်ပြုကာ၊
သူ့ဖခင်၏စည်းစိမ်တစ်စုံတစ်ရာနှင့်အတူ နေထိုင်နိုင်ပေမည်။
မဆင်မခြင်လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုသည် ကျွန်ုပ်တို့ခံစားပိုင်ခွင့်ရှိသော
ကောင်းချီးများကို ဆုံးရှုံးစေရုံသာမက မလိုအပ်သောဆင်းရဲဒုက္ခများကိုပါ
ဖြစ်ပေါ်စေတတ်သည် (ယေရမိ ၅:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
The expulsion of one of his sons must have
meant intense suffering for Abraham (see v. 11). But, mindful of his own
responsibility for the situation that had developed, he resigned himself to the
revealed will of God in the matter. The fate of Hagar and Ishmael seems harsh
in the extreme, but this they had made inevitable by their attitude toward
Isaac. Had they been willing to accept a subordinate role, they might perhaps
have remained in Abraham’s home until Ishmael was grown. Then Ishmael might
have gone forth, married, and with a share of his father’s wealth. How often an
ill-considered course of action means not only the forfeit of blessings it is
our privilege to enjoy but needless suffering as well (see Jer. 5:25).
ဘီယာရှေဘာတော။ ဘီယာရှေဘာသည် နီဂတ်မြောက်ပိုင်း၊
ခြောက်သွေ့သောတောင်ပိုင်းဒေသရှိ အဓိကမြို့ဖြစ်ပြီး၊ ထရန်စ်ဂျော်ဒန်မှ
ကမ်းရိုးတန်းသို့၊ ပါလက်စတိုင်းမှ အီဂျစ်သို့ ဦးတည်သော ကုန်သည်လမ်းများရှိရာ
ဗဟိုဖြစ်သည်။ တောသည် မြို့၏တောင်ဘက်တွင်ရှိသည်။
The wilderness of Beer-sheba. Beer-sheba,
the major city of the northern Negeb, the semiarid southland, was
the center of various caravan roads leading from trans-Jordan to the coast and
from Palestine to Egypt. The wilderness was south of the city.
၁၅. သူမသည် သားငယ်ကို ထားခဲ့သည်။
ယခင်ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း၊ ဣရှမာလသည် မွေးကင်းစကလေးမဟုတ်တော့ဘဲ
အရွယ်ရောက်ပြီးသူဖြစ်သည်။ “သားငယ်” ဟုဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးသည် တစ်ခါတစ်ရံ
“လူငယ်” ဟုဘာသာပြန်သည် (ကမ္ဘာဦး ၄:၂၃; ၁
ဓမ္မရာဇဝင် ၁၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ “ထားခဲ့သည်” ဟုဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးသည်
ကြမ်းတမ်းစွာဆက်ဆံခြင်းကို ဖော်ပြပုံရသော်လည်း၊ မဿဲ ၁၅:၃၀ တွင် ဖျားနာသူများကို
ယေရှု၏ခြေရင်းတွင် “ထားခဲ့” ပြီး ကုသရန်အပ်နှံခဲ့သည့်အတိုင်း နားလည်ရမည်။ ၎င်းသည်
သူတို့ကို ဂရုတစိုက်ပြုစုရန် အပ်နှံခြင်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ ဟာဂါသည် ဣရှမာလကို
သစ်ပင်အောက်တွင် အရိပ်ရရာ၌ အပ်နှံခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် သူ၏ဝေဒနာကို သက်သာစေရန်
တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။ ဟီဘရူး “ထားခဲ့သည်” ကို ဂရိဘာသာသို့ဘာသာပြန်ရာတွင်၊
မဿဲတွင်အသုံးပြုသော စကားလုံးတူကိုပင် အသုံးပြုသည်။ သူ၏အသက်မသေမီအထိ စိတ်ပျက်အားလျော့စွာ
သစ်ပင်အောက်တွင် အသက်ရှုထုတ်ရန် ဂရုစိုက်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် သူမတတ်နိုင်သည့်
တစ်ခုတည်းသောအရာဖြစ်သည်။
15. She cast the child. As
noted previously, Ishmael was no longer an infant but a grown lad. The word
translated “child” is sometimes rendered “young man” (see Gen. 4:23; 1 Kings
12:10). The word “cast,” although seeming to suggest rough treatment, must be
understood as in Matt. 15:30, where the sick were “cast” at Jesus’ feet to be
healed. This implies only that they were committed to His solicitous care.
Hagar committed Ishmael to the shade of the tree, the only available means of
relieving his pain. In translating the Hebrew “cast” into Greek, the LXX uses
the same word as does Matthew. Though despairing of his life, the mother took
care that he should at least breathe out his life in the shade; it was all she
could do for him.
၁၆. အနည်းငယ်ဝေးသောနေရာ။ သူမသည် ဣရှမာလကို
ထားခဲ့ခြင်းသည် ရေငတ်မှုကြောင့် သူ့ကို စိတ်ရှုပ်ထွေးစေခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။
သူမအနီးတွင်ရှိနေခြင်းသည် သူ၏ဝေဒနာကို မသက်သာစေဘဲ သူမကိုယ်တိုင်၏ဆင်းရဲဒုက္ခကိုသာ
တိုးပွားစေမည်ဖြစ်သည်။
16. A good way off. Her
leaving of Ishmael suggests that thirst had made him delirious. Her immediate
presence could only add to her own suffering without alleviating his.
၁၇. ဘုရားသခင်သည် သားငယ်၏အသံကို ကြားတော်မူသည်။
ဤတွင် “အသံ” ဟုဘာသာပြန်ထားသော ဟီဘရူးစကားလုံးသည် ဆုတောင်းခြင်း သို့မဟုတ်
စိတ်ပျက်အားလျော့မှုတွင် ထုတ်ဖော်သော ကြားနိုင်သောစကားလုံးများ သို့မဟုတ်
မကြားနိုင်သောစကားလုံးများကို ဆိုလိုနိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် သူ၏ညည်းညူသံနှင့်
လေးလံသောအသက်ရှုသံကိုသာ ဆိုလိုပေမည်။ ထိုစကားလုံးသည် မိုးကြိုးသံ၊
သစ်ရွက်များ၏ရွှံ့သံ၊ သိုးသငယ်များ၏အော်သံ၊ နှင့် တံပိုးမှုတ်သံကိုလည်း
ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၁၈; ၁
ဓမ္မရာဇဝင် ၁၅:၁၄; ၂
ဓမ္မရာဇဝင် ၅:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ မည်သည့်အရာဖြစ်စေကာမူ၊ ဘုရားသခင်သည် ကြားတော်မူပြီး၊
ဟာဂါထံသို့ အားပေးစကားနှင့် သားငယ်၏ဝေဒနာအတွက် ကုသနည်းတစ်ခုနှင့်အတူ
ကောင်းကင်တမန်ကို စေလွှတ်တော်မူသည်။
17. God heard the voice of the lad. The
Hebrew word here translated “voice” may mean either audible or inarticulate
words uttered in prayer or in despair, or may refer only to his groaning and
heavy breathing. The same Hebrew word is also used to describe the roll of
thunder, the rustling of leaves, the bleating of lambs, and the blast of a
trumpet (see Ex. 20:18; 1 Sam. 15:14; 2 Sam. 5:24). Whatever it was, God heard,
and sent His angel to Hagar with words of encouragement and a remedy for the
lad’s pain.
၁၉. ဘုရားသခင်သည် သူမ၏မျက်စိကို
ဖွင့်ပေးတော်မူသည်။ ဟာဂါသည် အနီးအနားရှိ ရေတွင်းတစ်ခုသို့ ညွှန်ပြခံရပြီး၊ ၎င်းသည်
အမြဲတမ်းရှိနေခဲ့သောရေတွင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးသည် ရေကြည်ကို မဖန်တီးခဲ့ဘဲ၊
ရှင်းလင်းသောအမြင်ကို ဖန်တီးပေးခဲ့သည်။ ပါလက်စတိုင်းရှိ တောရေတွင်းများသည်
သဘာဝရေစမ်းများမှ ရေစုဆောင်းရာ လူလုပ်ဖြင့်ချဲ့ထားသော တွင်းများဖြစ်ပြီး၊
၎င်းတို့၏အဖွင့်ပေါက်များကို သားရဲများပြုတ်ကျခြင်းမှ ကာကွယ်ရန်
ကျောက်တုံးများဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသည်။ ဟာဂါသည် ဤရေတွင်း၏တည်ရှိမှုကို
ဘုရားသခင်၏ညွှန်ပြမှုမရရှိမချင်း မသိခဲ့ပါ။
19. God opened her eyes. Hagar
was directed to a well of water in the immediate vicinity, one that had been
there all the time. Divine power did not produce clear water, but clear vision.
The desert wells of Palestine were artificially enlarged holes in the ground
where the water of natural springs collected, whose openings were concealed by
stones to prevent stray animals from falling in. Hagar was simply unaware of
the existence of this particular well until providentially directed to it.
၂၀. လေးသမားဖြစ်လာသည်။ ဘုရားသခင်၏
ဆက်လက်ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်မှုအောက်တွင်၊ ဣရှမာလသည် မုဆိုးဖြစ်လာပြီး၊
သူကိုယ်တိုင်နှင့် သူ၏မိခင်အတွက် လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးခဲ့သည်။
20. Became an archer. Under
the continued watchcare of God, Ishmael grew up to be a hunter, thus providing
for his own and his mother’s needs.
၂၁. ပါရန်တော။ ဤတောဒေသသည် အာကာဘပင်လယ်ကွေ့နှင့်
ဆူးအက်စ်ပင်လယ်ကွေ့ကြားတွင်၊ ကဒေ့ရှ-ဘာနီယာ၏တောင်ဘက်တွင် တည်ရှိသည်။ ဟာဂါသည်
သူ၏သားအတွက် ဇနီးရရန် သူမ၏မွေးရပ်မြေသို့ ပြန်လည်သွားရောက်ခဲ့ဖွယ်ရှိသော်လည်း၊
သူမသည် တောင်ပိုင်းကာနန်ရှိ တောဒေသသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့သည်။
ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်သည် ဣရှမာလသည် အီဂျစ်၏အကျင့်ပျက်ခြစားမှုမှ ကင်းဝေးစေရန်
ပါရန်တောသို့ ညွှန်ပြခဲ့ပေမည်။ ထိုဒေသ မြောက်ပိုင်းသည် အာဗြဟံအား
ကတိပေးထားသောပြည်တွင် ပါဝင်သည်။ ဟာဂါသည် ၎င်းကို ၎င်းတို့၏အိမ်အဖြစ်
ရွေးချယ်ခဲ့သည်မှာ ဤအချက်ကို စဉ်းစားထားပေမည်။
21. The wilderness of Paran. This
wilderness region lies between the Gulf of ‘Aqaba and the Gulf of
Suez, to the south of Kadesh-barnea. Though Hagar probably revisited her native
land to procure a wife for her son, she returned to the desert country of
southern Canaan. God Himself probably directed her to the wilderness of Paran
in order that there Ishmael might be free from the corruption of Egypt. The
northern part of this region, furthermore, was included in the land promised to
Abraham. Perhaps it was with this in mind that Hagar chose to make it their
home.
၂၂. ထိုအချိန်တွင်။ ၎င်းသည် ယခင်အခန်းကျမ်းများ၊
ဟာဂါနှင့် ဣရှမာလ၏ နှင်ထုတ်ခံရမှု၊ သို့မဟုတ် ဣရှမာလ၏ အိမ်ထောင်ပြုမှုကို
ရည်ညွှန်းပေမည်။
22. At the time. This
may refer to the events of the preceding chapter, to the expulsion of Hagar and
Ishmael, or to the latter’s marriage.
ဘုရားသခင်သည် သင်နှင့်အတူရှိတော်မူသည်။
ဂရာတွင်နှင့် ဘီယာရှေဘာတွင် အာဗြဟံအပေါ် ကောင်းကင်ဘုံ၏ ကောင်းချီးပေးမှုကို
မြင်တွေ့ခဲ့ပြီးနောက်၊ အဘိမလက်သည် သူနှင့်ပဋိညာဉ်စာချုပ်ချုပ်ဆိုခြင်းသည်
အကျိုးရှိမည်ဟု ယူဆခဲ့သည်။ ဤမျှသာယာဝပြောသောသူနှင့် ရင်းနှီးသောဆက်ဆံရေးသည်
သူ့အတွက်လည်း အကျိုးရှိပေမည်။ အစပိုင်းတွင် သူကိုယ်တိုင်ကို အာဗြဟံထက် သာလွန်သည်ဟု
ယူဆခဲ့သော်လည်း၊ ယခုအခါ အဘိမလက်သည် အာဗြဟံသည် သူ့ထက် မရေမတွက်နိုင်အောင်
သာလွန်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်။ ဤရည်ရွယ်ချက်အတွက် အဘိမလက်နှင့်
သူ၏စစ်တပ်ခေါင်းဆောင် ဖိကောလသည် အာဗြဟံနှင့် ပဋိညာဉ်စာချုပ်ချုပ်ဆိုရန်
ဘီယာရှေဘာသို့ သွားခဲ့သည်။ ဖိကောလသည် “အားလုံး၏ပါးစပ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော
ဟီဘရူးနာမည်ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ အဘိမလက်၏စစ်တပ်ကို အမိန့်ပေးသူအဖြစ်
ဆောင်ရွက်သူဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် ၎င်းသည် မူရင်းမသိရသော
ဖိလိတ္တန်နာမည်တစ်ခုဖြစ်နိုင်သည်။
God is with thee. Having
witnessed the blessing of heaven upon Abraham, first in Gerar and then at
Beersheba, Abimelech considered it advantageous to conclude a covenant with
him. Closer association with so prosperous a man might benefit him also. At
first considering himself the superior of Abraham, Abimelech now recognized
that Abraham was infinitely superior to him. For this purpose Abimelech and his
army commander Phichol went to Beersheba to conclude a treaty with him. Phichol
may be a Hebrew name meaning “the mouth of all,” the one who as commander gave
orders to Abimelech’s army, or it may be a Philistine name of unknown
derivation.
ဘုရားသခင်သည် လူတစ်ဦးနှင့်အတူရှိသည်ဆိုသည်မှာ
အခြားသူများအတွက် မကြာမီသိသာထင်ရှားလာသည်။
ဘုရားသခင်၏သစ္စာရှိသောကိုယ်စားလှယ်များအပေါ် ထင်ရှားသောကောင်းချီးသည် ၎င်းတို့၏ဘဝကို
မြင်တွေ့သူများ၏စိတ်ထဲတွင် ၎င်းတို့အပေါ် လေးစားမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
အနိမ့်ဆုံးခရစ်ယာန်တစ်ဦးနှင့်ပင် ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် တန်ခိုးရှိသောလေထုတစ်ခုရှိသည်။
The fact that God is with a man cannot long
remain unknown to others. The evident blessing of God upon His loyal
representatives produces respect for them in the minds of those who witness
their lives. About the humblest Christian is an atmosphere of dignity and
power.
၂၅. အာဗြဟံသည် အဘိမလက်ကို ဆုံးမသည်။ သို့သော်၊
အဆိုပြုထားသော ပဋိညာဉ်စာချုပ်မချုပ်ဆိုမီ၊ အာဗြဟံသည် အဘိမလက်၏လူများက
သူ၏ရေတွင်းတစ်ခုကို မလိုအပ်ဘဲ သိမ်းယူခဲ့သည်ကို ကန့်ကွက်ခဲ့သည်။
တိကျစွာမဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ထိုရေတွင်းသည် ဤအချိန်တွင် အာဗြဟံ၏ပိုင်ဆိုင်မှုသို့
ပြန်လည်ပေးအပ်ခံခဲ့ရသည် (အခန်း ၂၈–၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
25. Abraham reproved Abimelech. Before
concluding the proposed treaty, however, Abraham protested the unprovoked
expropriation of one of his wells by Abimelech’s men. Though not specifically
so stated, the well was returned at this time to Abraham’s ownership (vs. 28–30).
၂၇. ပဋိညာဉ်စာချုပ်ချုပ်ဆိုသည်။ အာဗြဟံသည်
သူသွားရာနေရာတိုင်းတွင်၊ အိမ်နီးချင်းများနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာနေထိုင်ရန်
ခိုင်မာသောမူဝါဒကို လိုက်နာခဲ့သည် (ယေရမိ ၂၉:၇; ရောမ
၁၂:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ဟီဗြုန်တွင် အမောရိခေါင်းဆောင်များ မမြီ၊ အာနာ၊ နှင့်
ဧရှကောလတို့နှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၄:၁၃)။ သူသည် ဆိုဒုံမြို့၏ဘုရင်ကို
သူ၏ရက်ရောမှုဖြင့် ကျေးဇူးတင်စေခဲ့သည် (အခန်း ၁၄:၂၃)။ ယခုအခါ သူသည်
ဖိလိတ္တန်ဘုရင်တစ်ဦးနှင့် ချစ်ကြည်ရေးပဋိညာဉ်စာချုပ်ချုပ်ဆိုရန် အသင့်ရှိခဲ့သည်။
ဤတွင်ဖော်ပြထားသော သိုးနှင့်နွားများသည် အဘိမလက်အတွက် လက်ဆောင်မဟုတ်ဘဲ၊
ပဋိညာဉ်စာချုပ်ကို အခမ်းအနားဖြင့်ချုပ်ဆိုရန်အတွက်
လိုအပ်သောတိရစ္ဆာန်များဖြစ်ပေမည် (အခန်း ၁၅:၉–၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤတွင် “ချုပ်ဆိုသည်”
ဟုဘာသာပြန်ထားသော ကြိယာသည် အခန်း ၁၅:၁၈ တွင်အသုံးပြုသော ကြိယာနှင့်တူညီပြီး၊
စကားလုံးအရ “ဖြတ်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းသည် ပဋိညာဉ်တိရစ္ဆာန်များကို
ပိုင်းဖြတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်းတို့၏အစိတ်အပိုင်းများကြားမှ
ပါဝင်သူများသည် လျှောက်သွားရသည်။ ဤဓလေ့သည် ဆီမိုက်လူမျိုးများအကြားတွင်
ထုံးတမ်းစဉ်လာဖြစ်ပြီး၊ ယေရမိ၏အချိန်တွင်ပင် ကျင့်သုံးခဲ့သည် (ယေရမိ ၃၄:၁၈, ၁၉)။
အာဗြဟံနှင့် အဘိမလက်သည် ဤနေရာတွင် ၎င်းကို လိုက်နာခဲ့ရမည်။
27. Made a covenant. Wherever
he went, Abraham followed the sound policy of living at peace with his
neighbors (see Jer. 29:7; Rom. 12:18). He had formed a league with Amorite
chiefs, Mamre, Aner, and Eshcol, at Hebron (Gen. 14:13). He had placed the king
of Sodom under obligation to him by his generosity (ch. 14:23). Now he was
ready to conclude a treaty of friendship with a Philistine king. The sheep and
oxen here mentioned were probably not a gift to Abimelech, but rather were the
animals necessary to the ceremonial conclusion of the covenant (see on ch.
15:9–17). The verb here translated “made” is the same as in ch. 15:18, and
means, literally, “to cut.” It refers to the dividing of the covenant animals,
between whose parts those participating must walk. This custom was common among
Semitic peoples, and was practiced even in Jeremiah’s time (Jer. 34:18, 19).
Abraham and Abimelech must have followed it here.
၂၈. သိုးသငယ်ခုနစ်ကောင်။ ဤသိုးသငယ်များသည်
ပဋိညာဉ်စာချုပ်ချုပ်ဆိုမှုနှင့်ဆက်စပ်မှုမရှိပါ။ ၎င်းတို့သည်
ကောင်းသောဆန္ဒဖြင့်ပေးသောလက်ဆောင်ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် အာဗြဟံကတူးခဲ့သော်လည်း
အဘိမလက်၏ပိုင်နက်တွင်ရှိသော ရေတွင်းအတွက် ပေးချေမှုဖြစ်နိုင်သည်။ အဘိမလက်၏
သိုးသငယ်များကို လက်ခံခြင်းသည် အာဗြဟံ၏ရေတွင်းအပေါ်ရှိအခွင့်အရေးကို “သက်သေအဖြစ်”
(အခန်း ၃၀) ဖြစ်စေရန်ဖြစ်သည်။
28. Seven ewe lambs. These
lambs were not used in connection with the ratification of the covenant. They
were either a good-will gift, or payment for the well, which, although dug by
Abraham, was apparently on Abimelech’s territory. Abimelech’s acceptance of the
lambs was to “be a witness” (v. 30) to Abraham’s rights at the well in
question.
၃၁. ဘီယာရှေဘာ။ ချစ်ကြည်ရေးပဋိညာဉ်စာချုပ်ကို
အမှတ်ရစေရန်၊ အာဗြဟံသည် ထိုနေရာကို ဘီယာရှေဘာဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သည်။ ၎င်းသည်
“ကျိန်ဆိုသောရေတွင်း” သို့မဟုတ် “ခုနစ်ရေတွင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ခုနစ်အရေအတွက်သည် ရှေးခေတ်ပဋိညာဉ်အခမ်းအနားတွင် ပါဝင်သည်မသိရပါ။
ရှေးဟီဘရူးဘာသာတွင် “ခုနစ်” နှင့် “ကျိန်ဆိုခြင်း” ဟူသော စကားလုံးနှစ်ခုသည်
အနည်းဆုံး ရေးထားသည့်ပုံစံတွင် တူညီသည်။ အာဗြဟံသည် အဘိမလက်အား သူ၏ကျိန်ဆိုမှုကို
သက်သေအဖြစ် “ခုနစ်” သိုးသငယ်များပေးခဲ့သည်မှာ “ခုနစ်” ဟူသော စကားလုံးသည်
ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့် ဆက်စပ်မှုရှိသည်ဟု ညွှန်ပြပေမည်။ သို့သော်၊ ဤသည်မှာ
ကျိန်ဆိုမှုတစ်ခုကို အတည်ပြုရန် တိရစ္ဆာန်ခုနစ်ကောင်ပေးအပ်သည့် တစ်ခုတည်းသော
သမ္မာကျမ်းစာဖြစ်ရပ်ဖြစ်သည့်အတွက်၊ ဤအဆိုပြုချက်၏ မှန်ကန်မှုကို
သေချာမပြောနိုင်ပါ။
31. Beer-sheba. In
memory of the pact of friendship, Abraham called the place Beersheba, meaning
either the “well of swearing” or the “well of seven.” It is not known whether
the number seven entered into the ancient covenant ceremony. In ancient Hebrew
the two words “seven” and “swearing,” at least as written, were identical. That
Abraham gave “seven” lambs to Abimelech as witnesses of his oath may point to
the words “seven,” sheba‘, as having some connection with the act
of swearing, shaba‘. However, since this is the only Biblical
occasion upon which a gift of seven animals was made in confirmation of an
oath, we cannot be certain as to the validity of this suggestion.
ရှေးခေတ်တွင်၊ ဘီယာရှေဘာသည် ကာနန်ပြည်၏
တောင်ဘက်ဆုံးမြို့ဖြစ်သည်။ “ဒန်မှ ဘီယာရှေဘာအထိ” (တရားသူကြီး ၂၀:၁; ၂
ဓမ္မရာဇဝင် ၂၄:၂; စသည်)
သို့မဟုတ် “ဘီယာရှေဘာမှ ဒန်အထိ” (၁ ရာဇဝင် ၂၁:၂) ဟူသော စကားစုသည်
နိုင်ငံတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘီယာရှေဘာသည်
အာဗြဟံ၏ခေတ်မှစ၍ ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ ယနေ့အချိန်ထိ ၎င်း၏ရှေးနာမည်ကို
ထိန်းသိမ်းထားသည်။ ၎င်းသည် အစ္စရေးနိုင်ငံတွင် ပါဝင်ပြီး၊ ဆယ်စုနှစ်အနည်းငယ်အတွင်း
များစွာတိုးတက်ခဲ့ပြီး၊ ၁၉၇၂ ခုနှစ်တွင် လူဦးရေ ၈၄,၀၀၀
ခန့်ရှိခဲ့သည်။
Anciently, Beersheba was the southern-most
city of the land of Canaan. The expression “from Dan even to Beer-sheba”
(Judges 20:1; 2 Sam. 24:2; etc.) or “from Beer-sheba even to Dan” (1 Chron.
21:2) stood for the entire country. Beersheba has been inhabited without
interruption since the days of Abraham, and has retained its ancient name to
the present day. It belongs to the state of Israel and has grown vastly in a
few decades, having in 1972 a population of about 84,000.
၃၂. ဖိလိတ္တန်ပြည်။ အဘိမလက်နှင့် ဖိကောလသည်
ဘီယာရှေဘာတွင် အာဗြဟံနှင့် ပဋိညာဉ်စာချုပ်ချုပ်ဆိုပြီးနောက် “ဖိလိတ္တန်ပြည်သို့
ပြန်သွားသည်” ဟူသော ဖော်ပြချက်သည် ဤမြို့တစ်ဝိုက်ရှိ ဧရိယာသည် ဖိလိတ္တန်ပြည်၏
အသိအမှတ်ပြုထားသော နယ်နမိတ်ပြင်ပတွင်ရှိသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ သို့သော်လည်း၊ ၎င်းသည်
အာဗြဟံ၏ခေတ်တွင် ဂရာမြို့၏မင်းသားထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် ရှိခဲ့ပေမည်။ သို့မဟုတ်ပါက
ရေတွင်းပိုင်ဆိုင်မှုနှင့်ပတ်သက်သော ပြဿနာဖြစ်ပေါ်လာဖွယ်မရှိပါ။
32. Land of the Philistines. The
statement that Abimelech and Phichol “returned into the land of the
Philistines” after concluding a treaty with Abraham at Beersheba implies that
the area around this city was outside the recognized boundaries of Philistia.
At the same time it was probably under the control of the prince of Gerar in
Abraham’s time; otherwise it is unlikely that the question over ownership of
the well would have arisen.
ဤသည်မှာ “ဖိလိတ္တန်ပြည်” ကို သမ္မာကျမ်းတွင်
ပထမဆုံးအကြိမ်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ခေတ်သစ်ဝေဖန်သူအများစုသည် ဤဖော်ပြချက်တွင်
နောက်ပိုင်းစာရေးဆရာတစ်ဦး၏ သမိုင်းဆိုင်ရာအမှားအဖြစ်မြင်ကြပြီး၊ ဖိလိတ္တန်များသည်
အာဗြဟံ၏ခေတ်နောက်ပိုင်း ၁၃ ရာစုနှစ်မတိုင်မီ ပါလက်စတိုင်းသို့ မရောက်ရှိခဲ့ကြဟု
ဆိုကြသည်။ သို့သော်လည်း၊ ဖိလိတ္တန်များသည် အာဗြဟံ၏ခေတ်တွင် ပါလက်စတိုင်းတွင်
ရှိနေသည်ဟု သံသယဝင်ရန်အကြောင်းမရှိပါ။ ၎င်းတို့သည် ၁၅ ရာစုနှစ်မတိုင်မီ
မြောက်ဆီးရီးယားကမ်းရိုးတန်းမြို့ အုဂါရစ်တွင် ဖော်ပြထားသည်။
အီဂျစ်ရင်းမြစ်များတွင် ဖိလိတ္တန်များကို အာဒီ ၁၂၀၀ ခန့်တွင်
ပထမဆုံးဖော်ပြထားခြင်းသည် ၎င်းတို့သည် ထိုအချိန်မတိုင်မီ ပါလက်စတိုင်းတွင်
မနေထိုင်ခဲ့ဟု မသက်သေပြပါ။ ၎င်းသည် ၎င်းတို့သည် ရာမစီးစ် ၃ ခေတ်တွင်
အခြားပင်လယ်လူမျိုးများနှင့်အတူ အီဂျစ်ကို ခြိမ်းခြောက်ရန်
လုံလောက်သောအရေအတွက်ရှိသည်အထိ ထင်ရှားသောအခန်းကဏ္ဍမှ မပါဝင်ခဲ့ဟု ပြသရုံသာဖြစ်သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
This is the first Biblical mention of the
“land of the Philistines.” Most modern commentators have seen in this statement
the historical mistake of a late author, claiming as they do that the Philistines
did not enter Palestine prior to the late 13th century b.c., long after
Abraham’s time. There is, however, no reason to doubt the presence of
Philistines in Palestine during the patriarchal period. They are mentioned in
documents of the north Syrian coastal city of Ugarit before the 15th
century b.c. That Egyptian sources mention the Philistines about the
year 1200 b.c. for the first time does not prove their nonsettlement
of Palestine prior to that time. It shows only that they did not play so prominent
a role as they did later in the time of Ramses III, when they and other
“peoples of the sea” were so numerous as to threaten for a time to overrun
Egypt (see Ex. 13:17).
၃၃. အာဗြဟံသည် သစ်ပင်တစ်ပင်စိုက်ပျိုးသည်။
“သစ်တော” ဟူသောစကားလုံးသည် ပါလက်စတိုင်းရှိ ရုပ်တုကိုးကွယ်ရာ နေရာများကို
သတိရစေပြီး (တရားဟောရာ ၁၆:၂၁; တရားသူကြီး
၆:၂၆; စသည်)၊ အာဗြဟံသည်
စစ်မှန်သောဘုရားသခင်အား ရည်စူးထားသော အလားတူသန့်ရှင်းသောသစ်တောတစ်ခုကို
စိုက်ပျိုးခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုပုံရသည်။ သို့သော်၊ “သစ်တော” ဟုဘာသာပြန်ထားသော ’eshel ဟူသော
စကားလုံးသည် မမှန်ကန်ပါ။ ’eshel ဟူသော
စကားလုံးသည် တောင်ပိုင်းအာရဗီ၊ အီဂျစ်၊ အာရ်ရှုရိ၊ နှင့် အာရမိတ်ဘာသာများတွင်
ဆင်တူသောပုံစံများဖြင့် တွေ့ရပြီး၊ နီဂတ်ကဲ့သို့ ခြောက်သွေ့သောဒေသများတွင်
ပေါက်ရောက်သော တမရိတ်ပင်မျိုးဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဖြည်းညှင်းစွာ ပေါက်ရောက်သော်လည်း
သက်တမ်းရှည်သည်။ အာဗြဟံသည် ဤသစ်ပင်ကို ရေတွင်းနှင့်ပတ်သက်သော ဖြစ်ရပ်ကို
အမှတ်ရစေရန်အတွက်သာ စိုက်ပျိုးခဲ့ပေမည်။ ယနေ့ခေတ်တွင်လည်း အမှတ်တရသစ်ပင်များကို
မကြာခဏစိုက်ပျိုးကြသည်။
33. Abraham planted a grove. The
word “grove,” reminiscent of the idolatrous cult places of Palestine (Deut.
16:21; Judges 6:26; etc.), seems to imply that Abraham planted a similar sacred
grove which he dedicated to the true God. But the translation “grove,”
from ’eshel, is erroneous. The word ’eshel, found in
similar forms in southern Arabic, Egyptian, Assyrian, and Aramaic, denotes a
variety of tamarisk, a shrublike tree native to semiarid regions like the Negeb.
It is slow of growth but long of life. Abraham probably planted this particular
tree for no other purpose than to serve as a memorial of the transaction
concerning the well. Commemorative trees are often planted today.
ထိုနေရာ၌ ထာဝရဘုရား၏နာမကို ခေါ်ဆိုသည်။
အခြားနေရာများတွင်ကဲ့သို့ပင်၊ အာဗြဟံသည် ဤနေရာတွင် လူထုဝတ်ပြုခြင်းကို
ပြုလုပ်ခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၂:၇, ၈; ၁၃:၄, ၁၈
ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏ကိုးကွယ်မှု၏အကြောင်းအရာသည် “ထာဝရဘုရား” ဖြစ်ပြီး၊ စကားလုံးအရ
“ထာဝရဘုရား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းသည် ကိုးကွယ်သူများ၏ ဖန်တီးမှုဖြစ်သော
ရုပ်တုဘုရားများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (ဟောရှဲ ၈:၆)။ အာဗြဟံသည်
ပဋိညာဉ်စာချုပ်များ၏ ထာဝရသက်သေ၊ သူ၏ဘဝတစ်လျှောက် ကောင်းချီးပေးသော ထာဝရရင်းမြစ်၊
နှင့် သူ၏သားသမီးများကို ဘယ်သောအခါမှ မပျက်ကွက်သော ထာဝရဖခင်ကို ကိုးကွယ်ခဲ့သည်။
Called there on the name of the Lord. As
elsewhere, Abraham here conducted public worship (see Gen. 12:7, 8; 13:4, 18).
The object of his worship was “the everlasting God,” literally, “the God of
eternity,” in contrast to the heathen deities, which are but the creatures of
those who worship them (Hosea 8:6) Abraham worshipped the everlasting Witness
of treaties, the eternal Source of the blessings that attended him throughout
life, and the immortal Father who never fails His children.
၃၄။ ဖိလိတ္တီနီလူတို့၏ပြည်၌
ဧည့်သည်အဖြစ်နေထိုင်ခဲ့သည်။ ဤအချက်သည် ဗီယာရှေဘမြို့သည်
ဖိလိတ္တီနီပြည်နှင့်မသက်ဆိုင်ဟု အခန်းကဏ္ဍ ၃၂ ၌ ညွှန်ပြထားသည့်အရာနှင့်
ဆန့်ကျင်ပုံရသည်။ ထင်ရှားသည်မှာ (၁) ဖိလိတ္တီနီပြည်သည် ၎င်း၏သဲကန္တာရဘက်တွင်
သတ်မှတ်ထားသော နယ်နမိတ်မရှိခဲ့သဖြင့် ဗီယာရှေဘမြို့ကို အဘိမလက်က ပိုင်ဆိုင်ကြောင်း
တောင်းဆိုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဗီယာရှေဘသည်
ဖိလိတ္တီနီပြည်နယ်နမိတ်ပေါ်တွင် တည်ရှိပြီး၊ အာဗြဟံသည် ၎င်း၏သိုးစုများကို နယ်နမိတ်တစ်ဖက်သို့
မကြာခဏ ကျက်စားစေခဲ့ရဖွယ်ရှိသည်။
34. Sojourned in the Philistines’ land. This
seems to contradict the implication of v. 32 that Beersheba did not belong to
the land of Philistia. Apparently, either (1) Philistia had no fixed boundary
on its desert side, and Beersheba may have been claimed by Abimelech, or (2)
Beersheba was situated on the border of Philistia, and Abraham must often have
pastured his flocks across the border.
အယ်လင်ဂျီ ဝှိုက် မှတ်ချက်များ
၁-၁၄ ပီပီ ၁၄၆-၁၄၇၊ အက်စအာ ၇၉-၈၀
၂, ၃, ၉-၁၄
ပီပီ ၁၄၆
၁၀ အက်စအာ ၇၉
၁၂ ပီပီ ၁၅၁
၃၃ အိုက်တီ ၂၇၀
ellen g. white comments
1-14
PP 146-147; SR 79-80
2, 3, 9-14 PP 146
10 SR 79
12 PP 151
33 8T 270
No comments:
Post a Comment