Monday, May 25, 2026

ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄

 အခန်းကြီး - ၄

chapter 4

 

၁။ ကာဣန်နှင့် အာဗယ်လ၏ မွေးဖွားခြင်း၊ အလုပ်အကိုင်နှင့် ဘာသာရေး။ ၈။ အာဗယ်လ၏ အသတ်ခံရခြင်း။ ၁၁။ ကာဣန်၏ ကျိန်ခြင်း။ ၁၇။ ဧနောက်သည် ပထမဆုံးမြို့ဖြစ်သည်။ ၁၉။ လာမက်နှင့် ၎င်း၏ ဇနီးနှစ်ဦး။ ၂၅။ ရှေသည် မွေးဖွားခြင်း၊ ၂၆။ နှင့် ဧနောစ်။

1 The birth, trade, and religion of Cain and Abel. 8 The murder of Abel. 11 The curse of Cain. 17 Enoch the first city. 19 Lamech and his two wives. 25 The birth of Seth, 26 and Enos.

 

၁။ ငါသည် သခင်ထံမှ လူတစ်ဦးကို ရရှိခဲ့သည်။ ဟီဘရူးစာသားတွင် စာသားအရ “ငါသည် လူတစ်ဦး၊ သခင်ကို ရရှိခဲ့သည်” ဟု ဖတ်ရသည်။ ဧဝသည် ၎င်း၏ ပထမဆုံးသားကို ရင်ခွင်ထဲတွင် ကိုင်ဆောင်စဉ် အခန်းကြီး ၃:၁၅ ရှိ ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ကို သတိရပုံရပြီး၊ ၎င်းသည် ကတိထားထားသော ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်လိမ့်မည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် ၎င်းအား ကယ်န်၊ “ရရှိသည်” ဟု အမည်ပေးခဲ့သည် (DA ၃၁)။ ဖြည့်ဆည်းမှုမရှိသော မျှော်လင့်ချက်! ဧဝဂေလိကတိ၏ အလျင်အမြန်ဖြည့်ဆည်းမှုအတွက် ၎င်း၏ စိတ်အားထက်သန်သော ဆန္ဒသည် အလွန်နာကျင်ဖွယ် စိတ်ပျက်မှုနှင့် ရင်ဆိုင်ရမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသားသည် ကမ္ဘာ့ပထမဆုံး လူသတ်သမားဖြစ်လာမည်ကို သူမသဘောမပေါက်ခဲ့ပါ။

1. I have gotten a man from the Lord. The Hebrew reads literally, “I have gotten a man, the Lord.” When Eve held her first-born in her arms she apparently remembered the divine promise of ch. 3:15, and entertaining the hope that he was to be the promised Deliverer, named him Qayin, “gotten” (DA 31). Forlon hope! Her eager longing for the speedy fulfillment of the gospel promise was doomed to meet the most heartbreaking disappointment. Little did she realize that this very child would become the world’s first murderer.

 

၂။ ၎င်း၏ညီ အာဗယ်လ။ “ထပ်မံ၍ သားဖွားသည်” ဟူသော ထူးခြားသော စကားအသုံးအနှုန်းနှင့် “ထပ်မံ၍ သားဖွားသည်” ဟူသော စာသားအရ “ဆက်လက်သားဖွားသည်” ဟု ဖော်ပြခြင်းမှ အာဗယ်လသည် ကာဣန်၏ အမြွှာညီဖြစ်နိုင်သည်ဟု မှတ်ချက်ပေးသူအချို့က ယူဆခဲ့ကြသည်။ ၎င်းသည် မဖြစ်မနေ စာသားမှ ဆိုလိုရင်းမဟုတ်သော်လည်း မှန်ကန်နိုင်သည်။ အာဗယ်လ၏ အမည်သည် “အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း” သို့မဟုတ် “ဘာမှမဖြစ်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းသည် မိခင်၏ မျှော်လင့်ချက်များသည် ၎င်း၏ အကြီးဆုံးသားတွင် စိတ်ပျက်မှုနှင့် ကြုံတွေ့ခဲ့ပြီး သို့မဟုတ် အာဗယ်လသည် လူ့ဘဝ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခများကို သူမအတွက် ကိုယ်စားပြုသည်ဟု ထင်ဟပ်သည်။ ဤအခန်းကြီးတွင် အာဗယ်လကို ကာဣန်၏ ညီအဖြစ် ခုနစ်ကြိမ်ခေါ်ဆိုထားပြီး၊ ကာဣန်၏ အပြစ်၏ ဆိုးရွားမှုကို အလေးပေးပုံရသည်။

2. His brother Abel. The absence of the usual expression “and she conceived,” and the use of the peculiar phraseology “she again bare,” literally, “she continued to give birth,” have suggested to some commentators that Abel was Cain’s twin brother. This may be true but is not necessarily implied by the text. Abel’s name means “vanity” or “nothingness.” It reflects the fact that either a mother’s hopes had already met with disappointment in her elder son or that Abel personified for her the miseries of human life. In this chapter Abel is seven times called Cain’s brother, seeming to emphasize the heinousness of Cain’s sin.

 

သိုးထိန်းသည်။ လူနှစ်ဦးရွေးချယ်သော အလုပ်အကိုင်များတွင် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ကွဲပြားမှုကို ညွှန်ပြရန် အကြောင်းမရှိပါ၊ သို့သော် ၎င်းတို့၏ ရွေးချယ်မှုများသည် ၎င်းတို့၏ အရည်အချင်းနှင့် စိတ်ကြိုက်များဖြင့် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။

A keeper of sheep. There is no reason for finding in the professions chosen by the two men an intimation of difference in moral character, although these choices were probably determined by their talents and tastes.

 

၃။ အချိန်ကာလတစ်ခုအကြာတွင်။ စာသားအရ “နေ့ရက်များ၏အဆုံး” ဟု ဖော်ပြသည်။ ၎င်းသည် သိသာထင်ရှားသော၊ မရေရာသော အချိန်ကာလတစ်ခု၏ ကုန်ဆုံးမှုကို ညွှန်ပြပြီး၊ ရိတ်သိမ်းရာသီ ကို ညွှန်ပြဖွယ်ရှိသည်။  မှတ်ချက်ပေးသူအချို့က ၎င်းကို တစ်ပတ် သို့မဟုတ် တစ်နှစ်၏ အဆုံးဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခဲ့သော်လည်း၊ ဤဖြစ်ရပ်တွင် ၎င်းတို့ကို ဖော်ပြရန် အထူးအကြောင်းပြချက်မရှိ သောကြောင့် ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် မမှန်ကန်ပုံရသည်။ သို့သော် ယာမင်၊ “နေ့ရက်များ” ဟူသော စကားလုံးသည် အကြောင်းအရာမှ တစ်နှစ်ကို ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်းလင်းသည့် ဖြစ်ရပ်များတွင် “နှစ်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၁၀; တောလည်ရာ ၉:၂၂; ၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၂:၁၉; ၂၇:၇; ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၁:၁၉ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။

3. In process of time. Literally, “at the end of days.” This denotes the passing of a considerable, indefinite period of time, and may indicate the harvest season. To understand it as meaning the end of a week or a year, as has been done by some commentators, hardly seems warranted in this instance, since there is no particular reason why either should be mentioned here. The word yamim, “days,” is, however, used in a number of instances where the context makes it clear that a year is meant. In such cases it has been translated “year” (see Ex. 13:10; Num. 9:22; 1 Sam. 2:19; 27:7; 2 Chron. 21:19; etc.).

 

သခင်ထံသို့ ပူဇော်သက္ကာ။ “ပူဇော်သက္ကာ”၊ မင်ခါး။ မင်ခါးသည် လေဝိတရားများတွင် သွေးမပါ သော ကျေးဇူးတင်ပူဇော်သက္ကာအတွက် အသုံးပြုပြီး၊ ဂျုံမှုန့်နှင့် ဆီ၊ သို့မဟုတ် ဂျုံမှုန့်ကို ကတိုးဖြင့် ပြင်ဆင်ထားသည် (လေဝိတရား ၂:၁, , ၁၄, ၁၅)။ ဤနေရာတွင်မူ စကားလုံးသည် ပိုမိုကျယ်ပြန့် သော အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ကာဣန်၏ သွေးမပါသော ပူဇော်သက္ကာသာမက အာဗယ်လ၏ ယဇ်ပူဇော် ခြင်းကိုပါ ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်သောကြောင့် (အခန်းကြီး ၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည် ဂျုံမှုန့်ပူ ဇော်သက္ကာနှင့် တိရစ္ဆာန်ယဇ်များကို ပါဝင်သည်။ ကာဣန်နှင့် အာဗယ်လတို့သည် ၎င်းတို့၏ ပူဇော်သက္ကာများအတွက် ယဇ်ပလ္လင်တစ်ခု တည်ဆောက်ခဲ့သည်ဟု မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ သိသာထင်ရှားစွာ ၎င်းတို့သည် ထိုသို့ပြုလုပ်ခဲ့ရမည် (PP ၇၁ ကိုကြည့်ပါ)။ နောက်တစ်ကြိမ် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ကျမ်းစာတွင် ဖော်ပြသည့်အခါ၊ ၎င်း၏ ယဇ်ပလ္လင်ကို ဖော်ပြထားသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၈:၂၀)။ ယဇ်ပူဇော်သက္ကာစနစ်ကို ဘုရားသခင်သည် လူသားကို ဥယျာဉ်မှ နှင်ထုတ်ချိန်တွင် စတင်ခဲ့သည် (PP ၆၈, ၇၁)။ နောက်ဆက်တွဲ ကျမ်းပိုဒ်များသည် ကာဣန်သည် ၎င်းပူဇော်သော လက်ဆောင်မျိုးကို ဘုရားသခင်ထံ ယူဆောင်လာရာတွင် မမှန်ကန်ကြောင်း သိခဲ့သည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည်။ ဘုရားသခင်၏ သားတော်၏ သွေးသည် ၎င်း၏ အပြစ်များအတွက် ဖြေရှင်းပေးမည်ဟု ၎င်းအား သွန်သင်ခဲ့သည်။ ၎င်း၏ အပြစ်များအတွက် သိုးသငယ်တစ်ကောင်ကို ယဇ်ပူဇော်ရန် ဘုရားသခင်သည် သတ်မှတ်ထားသော စည်းမျဉ်းကို လိုက်နာခြင်းဖြင့်၊ ၎င်းသည် ယဇ်ပူဇော်သက္ကာစနစ်ကို သတ်မှတ်ထားသော ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာစောင့်သိမှုကို ပြသပြီး၊ ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်အပေါ် ယုံကြည်ခြင်းကို ဖော်ပြလိမ့်မည် (ဟီးဗြဲ ၁၁:၄)။ ရှေးခေတ်လူမျိုးများအကြား ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏ တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ပျံ့နှံ့မှုသည် ၎င်းတို့၏ မူလအစသည် လူသားဖန်တီးမှုထက် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်မှ ဖြစ်ပေါ်လာသည်ကို ညွှန်ပြသည် (DA ၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။

An offering unto the Lord. “Offering,” minchah. Minchah is used in the Levitical laws for the bloodless thank offering, consisting of flour and oil, or flour prepared with frankincense (Lev. 2:1, 4, 14, 15). Here, however, the word has a wider meaning and includes both meal offerings and animals sacrifices, because it is used as a designation not only for Cain’s bloodless offering but also for Abel’s sacrifice (see v. 4). It is not stated that either Cain or Abel built an altar for their offerings, but obviously they must have done so (see PP 71). The next time the offering of a sacrifices is reported in the Bible, its altar is mentioned (Gen. 8:20). The system of sacrificial offerings had been introduced by God at the time man was expelled from the garden (PP 68, 71). The following verses make it plain that Cain knew he was doing wrong in bringing the kind of gift he offered to God. He had been taught that the blood of the Son of God would atone for his sins. By following the divinely instituted rule of sacrificing a lamb for his sins, he would show allegiance to God, who had ordained the sacrificial system, and express faith in the plan of redemption (Heb. 11:4). The universal prevalence of sacrifices among ancient peoples points to a divine precept rather than to human invention as their origin (see DA 28).

 

ကာဣန်၏ ပူဇော်သက္ကာကို ဘုရားသခင်က လက်မခံစေသည့်အရာမှာ အဘယ်နည်း? ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ ၎င်းအပေါ်ရှိ တောင်းဆိုမှုများကို တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း၊ တွန့်ဆုတ်စွာ အသိအမှတ် ပြုခဲ့သည်။ သို့သော် လျှို့ဝှက်သော နာကြည်းမှုနှင့် ပုန်ကန်မှု၏ စိတ်ဓာတ်သည် ၎င်းအား ဘုရားသခင်သတ်မှတ်ထားသော အစီအစဉ်ကို တိကျစွာ လိုက်နာမည့်အစား၊ ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင် ရွေးချယ်မှုဖြင့် ဘုရားသခင်၏ တောင်းဆိုမှုများကို ဖြည့်ဆည်းရန် တွန်းအားပေးခဲ့သည်။ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်အရ ၎င်းသည် လိုက်နာခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်း၏ လိုက်နာမှုပုံစံသည် ဆန့်ကျင်သော စိတ်ဓာတ်ကို ဖော်ပြသည်။ ကာဣန်သည် ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင်လုပ်ဆောင်မှုများဖြင့် မိမိကိုယ်ကို တရားမျှတစေရန်၊ ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင်အကျိုးကျေးဇူးများဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ရယူရန် အဆိုပြုခဲ့သည်။ မိမိကိုယ်ကို အပြစ်သားအဖြစ် ကယ်တင်ရှင်လိုအပ်သူအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုရန် ငြင်းဆိုကာ၊ ၎င်းသည် အပြစ်အတွက် နောင်တမရှိသည့် သွေးမပါသော ပူဇော်သက္ကာကို ပူဇော်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် “သွေးမဖြည့်ဘဲ အပြစ်လွတ်ခြင်းမရှိ” ဖြစ်ပြီး၊ “ဝိညာဉ်အတွက် ဖြေရှင်းပေးသောသည် သွေးဖြစ်သည်” (ဟီးဗြဲ ၉:၂၂; လေဝိတရား ၁၇:၁၁; PP ၇၁, ၇၂)။

What was it that made Cain’s offering unacceptable to God? He acknowledged, in part, grudgingly, the claims of God upon him. But a secret spirit of resentment and rebellion prompted him to meet the claims of God in a way of his own choosing rather than to follow precisely the plan ordained by God. Ostensibly he complied, but the manner of his compliance revealed a defiant spirit. Cain proposed to justify himself by his own works, to earn salvation by his own merits. Refusing to recognize himself a sinner in need of a savior, he offered a gift that expressed no penitence for sin—a bloodless offering. And “without shedding of blood is no remission,” for “it is the blood that maketh an atonement for the soul” (Heb. 9:22; Lev. 17:11; PP 71, 72).

 

ကာဣန်သည် ဘုရားသခင်၏ တည်ရှိမှုနှင့် မြေကြီးပေါ်ရှိ ကောင်းချီးများကို ပေးရန် သို့မဟုတ် ပိတ်ပင်ရန် ၎င်း၏ တန်ခိုးကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်ဆံရေးကောင်းမွန်စွာ နေထိုင်ရန် အကျိုးရှိသည်ဟု ခံစားမိပြီး၊ ကာဣန်သည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ဖြည့်ဆည်း ရန်နှင့် ရှောင်ရှားရန် တွန့်ဆုတ်စွာပင် လက်ဆောင်တစ်ခုဖြင့် သင့်လျော်သည်ဟု ယူဆခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏ ရှင်းလင်းသော လိုအပ်ချက်များကို တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း၊ တရားဝင်လိုက်နာမှုသည် စစ်မှန်သော နာခံမှုနှင့် နှလုံးသားထဲမှ နောင်တရမှုအတွက် အစားထိုးအနေဖြင့် ၎င်း၏ ကျေးဇူး တော်ကို ရရှိမည်မဟုတ်ကြောင်း ၎င်းသည် သဘောမပေါက်ခဲ့ပါ။ ယနေ့ကျွန်ုပ်တို့သည် ကာဣန်ကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ထံ တန်ဖိုးမရှိသော နှင့် လက်မခံနိုင်သော လက်ဆောင်များကို ပူဇော်နေသည်ကို တွေ့ရှိမည်မဟုတ်စေရန် ကျွန်ုပ်တို့၏ နှလုံးသားများကို စစ်ဆေးရန် ကောင်းစွာပြုလုပ်သင့်သည်။

Cain recognized the existence of God and His power to give or to withhold earthly blessings. Feeling it advantageous to live on good terms with Deity, Cain considered it expedient to appease and avert divine wrath by a gift, even though it be offered grudgingly. He failed to realize that partial, formal compliance with the explicit requirements of God could not earn His favor as a substitute for true obedience and contrition of heart. We today do well to examine our hearts lest we, like Cain, be found offering to God valueless and unacceptable gifts.

 

၄။ ၎င်း၏ သိုးအုပ်မှ ပထမဆုံးသားများ။ “ပထမဆုံးသားများ” ဟူသော စကားလုံးသည် အာဗယ် လသည် ၎င်း၏ သိုးအုပ်မှ ပထမဆုံးမွေးဖွားသော သားများကို ယူဆောင်လာခဲ့သည်ကို ညွှန်ပြသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ မောရှေသည် သတ်မှတ်ထားသော ယဇ်ပူဇော်သက္ကာစည်း ကမ်းသည် ပထမဆုံးမွေးဖွားသော တိရစ္ဆာန်များ၏ သွေးကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ဖြန်းပက်ရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ အဆီများကို မီးဖြင့် မီးရှို့ရန် လိုအပ်သည် (တောလည်ရာ ၁၈:၁၇)။ အာဗယ်လ၏ ပူဇော်သက္ကာသည် ယုံကြည်ခြင်း၏ သရုပ်ပြမှုတစ်ခုဖြစ်သည် (ဟီးဗြဲ ၁၁:၄)။ ကာဣန်၏ ပူဇော်သက္ကာသည် လုပ်ဆောင်မှုများဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ရယူရန် ကြိုးပမ်းမှုဖြစ်သည်။ အာဗယ်လဖြင့်၊ ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်နှင့် ခရစ်တော်၏ ဖြေရှင်းပူဇော်သက္ကာအပေါ် ယုံကြည်ခြင်းသည် မေးခွန်းမထုတ်သော နာခံမှုတွင် ထင်ရှားစေသည်။

4. The firstlings of his flock. The word “firstlings” indicates that Abel brought of the first-born of his flock (see Ex. 13:12). The sacrificial ordinance as set forth by Moses required the sprinkling of the blood of first-born animals upon the altar and the burning of their fat in the fire (Num. 18:17). Abel’s offering was a demonstration of faith (Heb. 11:4). Cain’s offering, in contrast, was an attempt to earn salvation by works. With Abel, faith in the plan of salvation and in the atoning sacrifice of Christ revealed itself in unquestioning obedience.

 

လေးစားမှုရှိသည်။ ရှာအား၊ “ကျေးဇူးပြုစွာ စဉ်းစားရန်”။ ဘုရားသခင်သည် အာဗယ်လ၏ ပူဇော် သက္ကာကို လက်ခံပုံကို ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားခြင်းမရှိသော်လည်း၊ ၎င်းသည် နောက်ပိုင်းတွင် မကြာခဏဖြစ်ပွားသကဲ့သို့ ယဇ်ပူဇော်သက္ကာကို မီးရှို့ရန် ကောင်းကင်မီးပေါ်ထွက်လာခြင်းဖြစ်သည် (လေဝိတရား ၉:၂၄; တရားသူကြီးများ ၆:၂၁; ၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၈:၃၈; ၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၁:၂၆; ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၇:၁; PP ၇၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် အာဗယ်လ၏ ယဇ်ပူဇော်သက္ကာကို လက်ခံခြင်းသည် ၎င်း၏ ပုဂ္ဂိုလ်ကိုယ်တိုင်ကို လက်ခံခြင်းကို ညွှန်ပြသည်ကို သတိပြုရန်ထိုက် သည်။ ဇာတ်လမ်းတွင်၊ အာဗယ်လ၏ လက်ခံခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းသည် ၎င်း၏ ပူဇော်သက္ကာကို လက်ခံခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းမတိုင်မီ ဖြစ်ပေါ်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်သည် ယဇ်ပူဇော်သက္ကာ ထက် ၎င်းကို ယူဆောင်လာသူအပေါ် ပို၍ စိတ်ဝင်စားသည်ကို ညွှန်ပြသည်။

Had respect. Sha‘ah, “to consider graciously.” Though the manner of God’s acceptance of Abel’s offering is not here revealed, it consisted in the appearance of heavenly fire to consume the sacrifice, as often in later times (see Lev. 9:24; Judges 6:21; 1 Kings 18:38; 1 Chron. 21:26; 2 Chron. 7:1; PP 71). It is noteworthy that God’s acceptance of Abel’s sacrifice betokened the acceptance of his person; in the narrative, in fact, mention of the acceptance of Abel himself precedes mention of the acceptance of his offering. This is an indication that God was not so interested in the sacrifice as in the one who brought it.

 

၄။ ပူဇော်သက္ကာသည် သွေးဖြင့်ဖြန်းရမည်

ဘုရားသခင်ထံသို့ ပူဇော်သက္ကာတိုင်းတွင် ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်ခုတည်းသောကြီးမားသောလက်ဆောင်ကို အသိအမှတ်ပြုရမည်။ ၎င်းသာလျှင် ကျွန်ုပ်တို့၏ဝတ်ပြုမှုကို သူ့ထံတွင် လက်ခံနိုင်စေသည်။ အာဗလသည် သိုးအုပ်မှ ပထမဆုံးသောသိုးကို ပူဇော်သောအခါ၊ သူသည် ဘုရားသခင်ကို လောကီကောင်းချီးများပေးသူအဖြစ်သာမက၊ ကယ်တင်ရှင်ပေးသူအဖြစ်လည်း အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်။ အာဗလ၏လက်ဆောင်သည် သူယူဆောင်နိုင်သည့် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် သခင်ဘုရား၏သတ်မှတ်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ သို့သော် ကာဣန်သည် မြေကြီး၏အသီးအနှံများကိုသာ ယူဆောင်လာခဲ့ပြီး၊ သူ၏ပူဇော်သက္ကာကို သခင်ဘုရားက လက်မခံခဲ့ပါ။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်အပေါ်ယုံကြည်ခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။ ကျွန်ုပ်တို့၏ပူဇော်သက္ကာများအားလုံးကို ဖြေသိမ့်ခြင်း၏သွေးဖြင့် ဖြန်းရမည်။ ဘုရားသခင်၏သားတော်၏ဝယ်ယူထားသောပိုင်ဆိုင်မှုအဖြစ်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သခင်ဘုရားအား ကျွန်ုပ်တို့၏တစ်ဦးချင်းဘဝများကို ပေးရမည် (RH နိုဝင်ဘာ ၂၄၊ ၁၈၉၆)။

4. Offering Must Be Sprinkled With Blood.—In every offering to God we are to acknowledge the one great Gift; that alone can make our service acceptable to him. When Abel offered the firstling of the flock, he acknowledged God, not only as the Giver of his temporal blessings, but also as the Giver of the Saviour. Abel’s gift was the very choicest he could bring; for it was the Lord’s specified claim. But Cain brought only of the fruit of the ground, and his offering was not accepted by the Lord. It did not express faith in Christ. All our offerings must be sprinkled with the blood of the atonement. As the purchased possession of the Son of God, we are to give the Lord our own individual lives (RH Nov 24, 1896).

 

(ထွက်မြောက်ရာ ၂:၁၇)။ အချိန်အတွက် အစားထိုးလက်ခံခြင်း

အပြစ်ရှိသောကြောင့် လူသားသည် သူ၏ဆုတောင်းချက်များကို ဘုရားသခင်ထံသို့ တိုက်ရိုက်ယူဆောင်လာနိုင်ခြင်းမရှိတော့ပါ။ အကြောင်းမှာ သူ၏ဘုရားသခင်၏တရားကို ပြစ်မှားမှုသည် သန့်ရှင်းသောဘုရားသခင်နှင့် ပြစ်မှားသူကြားတွင် ဖြတ်တောက်၍မရနိုင်သောအတားအဆီးကို ထားရှိခဲ့သည်။ သို့သော် သေဒဏ်ပြစ်ဒဏ်ကို ဘုရားသခင်၏တရားထက် သာလွန်သောတန်ဖိုးရှိသော အစားထိုးတစ်ခုအပေါ်တွင် ထားရှိရန် အစီအစဉ်တစ်ခုကို ရေးဆွဲခဲ့သည်။ ရွေးနုတ်ခြင်းအစီအစဉ်တွင် သွေးထွက်ခြင်းရှိရမည်။ အကြောင်းမှာ လူသားတို့၏အပြစ်ကြောင့် သေခြင်းသို့ ရောက်ရမည်။ ယဇ်ပူဇော်ရန်သားရဲများသည် ခရစ်တော်ကို ကြိုပြသရန်ဖြစ်သည်။ သတ်ဖြတ်ခံရသောယဇ်သားတွင်၊ လူသားသည် အချိန်အတွက် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ဖြစ်သည့် “သင်တို့သည် ဧကန်အမှန်သေရလိမ့်မည်” ဟူသော ပြည့်စုံမှုကို မြင်ရမည် (ထိုနည်းတူ၊ မတ် ၃၊ ၁၈၇၄)။

(Gen. 2:17). Substitute Accepted for Time Being

(Gen. 2:17). Substitute Accepted for Time Being.—Fallen man,because of his guilt, could no longer come directly before God with his supplications; for his transgression of the divine law had placed an impassable barrier between the holy God and the transgressor. But a plan was devised that the sentence of death should rest upon a substitute of superior value to the law of God. In the plan of redemption there must be the shedding of blood, for death must come in consequence of man’s sin. The beasts for sacrificial offerings were to prefigure Christ. In the slain victim, man was to see the fulfillment for the time being of God’s word, “Ye shall surely die” (Ibid., March 3, 1874).

 

၅. ကာဣနထံသို့နှင့် သူ၏ကပ်ဆောင်မှုသို့။ ကာဣနသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေနပ်မှုနှင့် လက်ခံမှုကို ထင်ရှားစွာ ပြသသော လက္ခဏာတစ်စုံတစ်ရာ မရှိခြင်းကို သတိပြုမိခဲ့သည်။ ရလဒ်အနေဖြင့် ပြင်း ထန်သော ဒေါသထွက်မှုတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားသော ဟေဗြဲစကားစု ကို စာသားအတိုင်း ဘာသာပြန်လျှင် “ကာဣနတွင် အလွန်ပူလောင်ခဲ့သည်” ဟု ဆိုနိုင်သည်။ သူသည် သူ၏ညီဖြစ်သူနှင့် ဘုရားသခင်အပေါ် ပြင်းထန်သော မုန်းတီးမှုကို ခံစားခဲ့ရသည်။ အပြစ်အတွက် ဝမ်းနည်းမှု၊ မိမိကိုယ်ကို ဆန်းစစ်မှု၊ ဉာဏ်အလင်းသို့မဟုတ် ခွင့်လွှတ်မှုအတွက် ဆုတောင်းမှု မရှိခဲ့ပေ။ ကာဣန၏ အပြုအမူသည် ခိုင်မာပြီး နောင်တမရသော အပြစ်သားတစ်ဦး၏ ပုံမှန်ဥပမာဖြစ်ပြီး၊ သူ၏စိတ်နှလုံးသည် ဆုံးမတရားနှင့် အပြစ်တင်မှုအောက်တွင် အရည်ပျော် မသွားဘဲ၊ ပို၍ ခိုင်မာပြီး ပုန်ကန်လာသည်။ ကာဣနသည် စိတ်ပျက်မှု၊ မကျေနပ်မှု၊ နှင့် ဒေါသခံစားချက်များကို ဖုံးကွယ်ရန် မကြိုးစားခဲ့ပေ။ သူ၏မျက်နှာသည် သူ၏မုန်းတီးမှုကို ဖော်ပြခဲ့သည်။

5. Unto Cain and to his offering. Cain noticed that absence of any visible sign of God’s pleasure and acceptance of his offering. A deeply burning anger was the result. The Hebrew phrase here used can be translated literally, “It burned with Cain exceedingly.” He felt fierce resentment against his brother and toward God. There was apparently no sorrow for sin, no spirit of self-examination, no prayer for light or pardon. Cain’s behavior is a typical example of a stubborn and unrepentant sinner whose heart does not melt under correction and reproof but becomes even more hard and rebellious. No attempt was made by Cain to hide feelings of disappointment, dissatisfaction, and anger. His face bespoke his resentment.

 

၆. သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ဒေါသထွက်နေသနည်း။ ဤနေရာတွင် အခန်းငယ် ၁၄ နှင့် ၁၆ တွင်ကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် လူသားများကို ဥယျာဉ်မှ နှင်ထုတ်ချိန်တွင် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအဆက်အသွယ် ရပ်ဆိုင်းခဲ့ခြင်း မရှိကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ကာဣန၏ ကပ်ဆောင်မှုကို ငြင်းပယ်ခြင်းသည် ကာဣနကိုယ်တိုင်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းဟု မဆိုလိုပေ။ ကရုဏာနှင့် သည်းခံမှုဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူ့အား နောက်ထပ်အခွင့်အရေးတစ်ခု ပေးရန် အသင့်ရှိခဲ့သည်။ ကပ်ဆောင်မှုကို ငြင်းပယ်ခြင်းဖြင့် သူ၏ မကျေနပ်မှုကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြခဲ့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် အပြစ်သားထံသို့ ပေါ်ထွက်လာပြီး သူ၏လမ်းမမှန်ကန်မှုနှင့် ဒေါသထွက်မှု၏ အကျိုးမဖြစ်ထွန်းမှုကို နားလည်စေရန် သူနှင့် ဆင်ခြင်တုံတရားပြောဆိုခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် ကာဣနကို ဆန္ဒရှိသော ကလေးတစ်ဦး ကဲ့သို့ စကားပြောခဲ့ပြီး၊ သူ၏စိတ်နှလုံးတံခါးရှေ့တွင် သားရဲတစ်ကောင်ကဲ့သို့ ပုန်းအောင်းနေသော အရာကို ထုတ်ဖော်ရန် ဆွဲထုတ်ခဲ့သည်။ “အဘယ်ကြောင့်” ဟူသော မေးခွန်းသည် ကာဣနအား သူ၏ဒေါသထွက်မှု၏ အကြောင်းမရှိမှုကို အသိအမှတ်ပြုစေရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။ သူ၏ကပ်ဆောင် မှုကို ငြင်းပယ်ခြင်းအတွက် တရားဝင်အကြောင်းပြချက်တစ်ခု ရှိရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းကို သူရှာဖွေတွေ့ ရှိပြီး ဖယ်ရှားရမည်ဖြစ်သည်။

6. Why art thou wroth? Here it is evident, as in vs. 14 and 16, that God did not cease making personal contact with men at the time He expelled them from the garden. The rejection of Cain’s offering did not necessarily mean the rejection of Cain himself. In mercy and patience God was ready to give him another chance. Though clearly manifesting His displeasure by rejecting the offering, God appeared to the sinner and reasoned with him in an attempt to persuade him of the error of his way and the unreasonableness of his anger. God spoke to Cain as to a willful child, to draw out into the open that which was lurking like a wild beast before the door of his heart. The question Why was designed to lead Cain to acknowledge the baselessness of his anger. For the rejection of his offering there must be a valid reason, which he should discover and eliminate.

 

၆။ ဘုရားသခင်သည် လုပ်ဆောင်မှုတိုင်းကို မှတ်သားသည်

သခင်ဘုရားသည် ကာဣန်၏ဒေါသထွက်မှုကို မြင်တော်မူသည်၊ သူ၏မျက်နှာကျသွားမှုကို မြင်တော်မူသည်။ ဤသို့ဖြင့် သခင်ဘုရားသည် လုပ်ဆောင်မှုတိုင်း၊ ရည်ရွယ်ချက်နှင့်အကြံအစည်အားလုံးကို၊ မျက်နှာအမူအရာကိုပင် အနီးကပ်မှတ်သားထားကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ဤအရာ၊ လူသားသည် ဘာမျှမပြောသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏လမ်းနှင့်အလိုတော်ကို လုပ်ဆောင်ရန် ငြင်းပယ်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ … သင်သည် သင်၏ပုန်ကန်သောနှလုံးသြဘာကို လိုက်နာနိုင်ခြင်းမရှိသည့်အခါ၊ သင်၏မတရားသော၊ မသန့်ရှင်းသောအလိုတော်ကို လုပ်ဆောင်ခြင်းမှ တားမြစ်ခံရသည့်အခါ၊ “သင်သည် အဘယ်ကြောင့်ဒေါသထွက်နေသနည်း။ သင်၏မျက်နှာသည် အဘယ်ကြောင့်ကျသွားသနည်း” ဟူသော သခင်ဘုရား၏မေးခွန်းကို သင့်အား မေးမြန်းနိုင်သည်။ ထိုသို့သောပြသမှုများသည် စာတန်၏အနုပညာနှင့်နည်းလမ်းများကို လုပ်ဆောင်နိုင်ခြင်းမရှိသည့်အတွက် သူတို့သည် စိတ်ဆိုးပြီး၊ ကာဣန်နှင့်ဆင်တူသောစိတ်ဓာတ်ကိုသာ ဖော်ပြနိုင်သည်ကို ထင်ရှားစေသည် (MS ၇၇၊ ၁၈၉၇)။

6. God Marks Every Action.—The Lord saw the wrath of Cain, He saw the falling of his countenance. Thus is revealed how closely the Lord marks every action, all the intents and purposes, yes, even the expression of the countenance. This, though man may say nothing, expresses his refusal to do the way and will of God. … Well might the question be asked you of the Lord, when you cannot follow the impulse of your own rebellious heart, and are restrained from doing your own unrighteous, unsanctified will, “Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?” Such exhibitions reveal that because they cannot do after Satan’s arts and devices they are provoked, and can only manifest a spirit similar to that of Cain (MS 77, 1897).

 

၇. အကယ်၍ သင်သည် ကောင်းမွန်စွာ ပြုလုပ်လျှင်။ ဤအခန်းငယ်သည် ဘာသာစကားဆိုင်ရာ အခက်အခဲအချို့ကို တင်ပြထားပြီး၊ ခေတ်သစ်မှတ်ချက်ပြုသူအချို့က ဟေဗြဲစာသားတွင် ကူးယူသူ၏ အမှားကြောင့် ပြောင်းလဲသွားသည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည်။ LXX ၏ ဘာသာပြန်သူများ သည် ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို ၎င်းတို့ခေတ်တွင်ပင် မရေရာသည်ဟု တွေ့ရှိခဲ့သည်မှာ ၎င်းတို့၏ ရှုပ်ထွေးသော ဘာသာပြန်မှုမှ ထင်ရှားသည်။ ရဗ္ဗိများက ကာဣန၏ ကပ်ဆောင်မှုကို လေဝိပညတ်ထုံးတမ်းများကို တိကျစွာ မလိုက်နာခဲ့သည့်အတွက် ငြင်းပယ်ခံရသည်ဟု ရှင်းပြရန် ကြိုးစားခဲ့ကြသည်။ သို့သော် “ကောင်းမွန်စွာ ပြုလုပ်ခြင်း” နှင့် “ကောင်းမွန်စွာ မပြုလုပ်ခြင်း” ၏ ရလဒ်များအကြား ထင်ရှားသော ဆန့်ကျင်မှုသည် ထိုရှင်းပြချက်ကို ဖယ်ရှားပေးသည်။ ပထမအပိုဒ်ကို စာသားအတိုင်း ဖတ်လျှင် “သင်သည် ကောင်းမွန်စွာ ပြုလုပ်လျှင် မြှောက်တင်ခြင်း မရှိဘူးလား” ဟု ဖြစ်သည်။ မည်သည်ကို မြှောက်တင်မည်နည်း။ အပြစ်ဝန်ထုပ် သို့မဟုတ် မျက်နှာအမူအရာလား။ “မျက်နှာကို မြှောက်တင်ခြင်း” ဟူသော စကားရပ်သည် ဟေဗြဲဘာသာတွင် “ပျော်ရွှင်ခြင်း သို့မဟုတ် အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း” အတွက် သာမန်ဖြစ်ပြီး (ယောဘ ၁၁:၁၅; ၂၂:၂၆; ၂ဓမ္မရာဇဝင် ၂:၂၂)၊ ဤနေရာတွင် ကာဣန၏မျက်နှာအမူအရာ ကျဆင်းသွားသည်ဟူသော ယခင်ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက် (အခန်းငယ် ၆) ၏ ဖြည့်စွမ်းမှုအဖြစ် အကျဉ်းချုံးပုံစံဖြင့် ဖြစ်ပေါ်လာပုံရသည်။ ဘုရားသခင်သည် ကာဣနအား သူ၏လမ်းစဉ်များကို ပြုပြင်ပြီး ဘုရားသခင်၏ ပညတ်များအတိုင်း နေထိုင်လျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် သူ၏မကျေနပ်မှုကို ပြသရန် အကြောင်းမရှိတော့ဘဲ၊ ကာဣနသည် စိတ်ပျက်မှုနှင့် ဒေါသထွက်နေသော မျက်နှာကို ပြသရန် အကြောင်းမရှိတော့မည်ကို နားလည်စေလိုခဲ့သည်။ သို့သော်၊ ကာဣနသည် ပြောင်းလဲမည် မဟုတ်ဘဲ၊ မကောင်းမှုလမ်းကြောင်းတွင် ဆက်လက်လျှောက်လှမ်းပါက၊ အပြစ်သည် သူ့ကို လွှမ်းမိုးသွားလိမ့်မည်။ “အပြစ်သည် တံခါးဝတွင် လှဲနေသည်” (သားရဲတစ်ကောင်ကဲ့သို့) ဟူသော စကားရပ်သည် စကားပုံတစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည် (၁ပေတရု ၅:၈ ကိုကြည့်ပါ)။

7. If thou doest well. This verse presents certain linguistic difficulties that have led some modern commentators to think that a copyist’s error has changed the Hebrew text. That the translators of the LXX found its meaning obscure even in their time is apparent from their garbled translation of it. The rabbis tried to explain it in the sense that Cain’s offering was rejected because he did not follow precisely the rules of Levitical ritual. But the obvious contrast between the results of “doing well” and those of “not doing well” precludes such an explanation. The first clause reads literally, “Is there not lifting up if thou doest well?” What will be lifted up? The burden of guilt or the countenance? The expression “to lift up one’s face” for “to be joyful or innocent” is common in Hebrew (Job 11:15; 22:26; 2 Sam. 2:22), and probably appears here in an abbreviated form as a complement to the preceding statement that Cain’s countenance had fallen (v. 6). God wished Cain to understand that if he would mend his ways and live according to the divine precepts, there would be no more reason for God to show His displeasure and no more reason for Cain to show a disappointed and angry face. However, if Cain would not change, but would continue in the pathway of evil, sin would overwhelm him. The phrase “sin lieth at the door” (like a wild beast) is probably a proverbial one (see 1 Peter 5:8).

 

အပြစ်။ အချို့က ဤနေရာတွင် “အပြစ်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး chaṭṭa’th ကို ဓမ္မဟောင်းတွင် ၎င်းပေါ်ထွက်လာသည့် နေရာများ၏ နီးပါးတစ်ဝက်တွင် (ဥပမာ ထွက်မြောက်ရာ ၃၀:၁၀; လေဝိ ၄:၃၂; တောလည်ရာ ၇:၁၆၊ ၂၂; စသည်ဖြင့်; ဟောရှယ ၄:၈; ဟေဗြဲ ၉:၂၈; ၂ကောရိန္သု ၅:၂၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) “အပြစ်ဖြေကပ်ဆောင်မှု” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်ဟု အကြံပြုခဲ့ကြ သည်။ ထို့အခါ ဘုရားသခင်သည် ကာဣနအား “အကယ်၍ သင်သည် အပြစ်ကင်းစင်ပါက၊ သင်၏ [သွေးမပါသော] ကပ်ဆောင်မှုသည် ကျေးဇူးတင်ကပ်ဆောင်မှုအဖြစ် လက်ခံခံရမည်မဟုတ်လား။ သင်အပြစ်ပြုမိသောအခါ၊ အပြစ်ဖြေကပ်ဆောင်မှုသည် အဆင်သင့်မရှိဘူးလား” ဟု ပြောနေသည် ဟု ဆိုနိုင်သည်။ Chaṭṭa’th ကို “အပြစ်ဖြေကပ်ဆောင်မှု” ဟု ဘာသာပြန်ရာတွင် အခက်အခဲတစ် ခုကို ထောက်ပြသင့်သည်။ Chaṭṭa’th သည် မိန်းမကလေးသဘောဖြစ်ပြီး၊ “လှဲနေသည်” ဟူသော ကြိယာပုံစံ robeṣ သည် ယောကျ်ားကလေးသဘောဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် chaṭṭa’th ၏ အနက် အဓိပ္ပာယ်နှင့် ကိုက်ညီရန် မိန်းမကလေးသဘော ဖြစ်သင့်သည်။ ဤကွဲပြားမှုသည် မောရှေသည် “အပြစ်” ကို တံခါးဝတွင် ပုန်းအောင်းနေသော သားရဲတစ်ကောင်အဖြစ် ပုဂ္ဂိုလ်ပြုပြီး၊ robeṣ ကို ၎င်း၏ စကားပုံတွင် ယောကျ်ားကလေးသဘောရှိသော သားရဲနှင့် ကိုက်ညီအောင် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ ရွေးချယ်ခဲ့သည်ဟု အကြံပြုသည်။

Sin. Some have suggested that the Hebrew word here translated “sin,” chaṭṭa’th, should be rendered “sin offering,” as it is in nearly half the passages where it occurs in the OT (see for example Ex. 30:10; Lev. 4:32; Num. 7:16, 22; etc.; cf. Hosea 4:8; Heb. 9:28; 2 Cor. 5:21). God would then be saying to Cain, “If you were innocent, your [bloodless] offering would be acceptable as a thank offering, would it not? And when you have sinned, is there not a sin offering ready at hand?” One difficulty in rendering chaṭṭa’th as “sin offering” should be pointed out. Chaṭṭa’th, is feminine, whereas the participle robeṣ, “lieth,” is masculine. It should be feminine if it is to agree with chaṭṭa’th, its subject. This difference suggests that Moses was personifying “sin” as a wild beast crouching at the door, and so deliberately chose to make robeṣ agree with the masculine wild beast of his figure of speech rather than with the subject in its literal sense as “sin” or “sin offering.”

 

သူ၏ဆန္ဒသည် သင့်ထံသို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ဤအရာသည် ဧဝသည် သူမ၏ခင်ပွန်းအပေါ် (အခန်း ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ) သူ၏အုပ်စိုးမှုကို လက်ခံရန် ဆန္ဒရှိသည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အာဗေလသည် သူ၏ အကြီးအကဲဖြစ်သော အစ်ကိုအပေါ် “ဆန္ဒ” ရှိသည်ဟု ရည်ညွှန်းခြင်းမဖြစ်နိုင်ပေ။ ထိုသို့သော ရှင်းပြချက်သည် အကြောင်းအရာနှင့် ဘုရားသခင်၏အခြေခံမူများနှင့် ဆန့်ကျင်ပုံရသည်။ အပြစ်ကို ကာဣနအတွက် ပုန်းအောင်းနေသော သားရဲတစ်ကောင်အဖြစ် ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားပါက၊ RSV ကဲ့သို့ “၎င်း၏ဆန္ဒသည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည်၊ သို့သော် သင်သည် ၎င်းကို အုပ်စိုးရမည်” ဟု ဘာသာပြန် ခြင်းဖြင့် နှိုင်းယှဉ်မှုကို ဆက်လက်ထားရှိရန် သင့်လျော်သည်။

Unto thee shall be his desire. This cannot refer to Abel as having a “desire” toward his elder brother in the same sense as Eve toward her husband (see ch. 3:16), that is, to accept his supremacy. Such an explanation would seem to be at variance with the context and with divine principles. If sin is personified as a wild beast lying in wait for Cain, it would be appropriate to continue the comparison by translating, as does the RSV, “its desire is for you, but you must master it.”

 

၈. ကာဣနသည် အာဗေလနှင့် စကားပြောခဲ့သည်။ ကာဣနသည် သူ၏ညီဖြစ်သူနှင့် စကားပြောဆို မှု၏ အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြမထားပေ။ RSV သည် ဆာမာရိတန်ဗားရှင်းနှင့် LXX ကို လိုက်နာပြီး “လယ်ကွင်းသို့ သွားကြစို့” ဟူသော စကားလုံးများကို ထည့်သွင်းခဲ့သည်။ ဤအပိုဒ်သည် ကူးယူသူ ၏ ထည့်သွင်းမှုဖြစ်ပုံရသော်လည်း၊ အကြောင်းအရာအရ မူရင်းစာသားတွင် ဤသို့ဖတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိ သည်။ ကာဣနသည် ဘုရားသခင်က သူ့အား ပြောခဲ့သည်များကို အာဗေလအား ပြောပြခဲ့ဖွယ်မရှိ သော်လည်း၊ သူသည် ဘုရားသခင်က သူ့အပေါ် မဖြစ်မနေ မတရားပြုမူသည်ဟု စွပ်စွဲပြီး သူ၏ညီ ဖြစ်သူနှင့် အငြင်းအခုံပြုရန် ကြိုးစားခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။

8. Cain talked with Abel. The subject of Cain’s talk with his brother is not stated. The RSV, following the Samaritan Version and the LXX, has added the words, “Let us go out into the field.” This clause appears to be a copyist’s addition, though the context makes it entirely possible that the original read thus. It is improbable that Cain told Abel what God had just said to him, but he may have tried to argue with his brother, accusing God of unrighteousness in His dealings with him.

 

သူတို့သည် လယ်ကွင်းထဲတွင် ရှိနေစဉ်။ ကာဣန်၏ “လုပ်ရပ်များသည် မကောင်းမှုဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ညီ အာဗေလ၏လုပ်ရပ်များသည် ဖြောင့်မတ်သည်” (၁ ယောဟန် ၃:၁၂)။ ထို့ကြောင့် ကာဣန်သည် ၎င်း၏ညီအာဗေလကို သတ်ခဲ့သည်။ ဥယျာဉ်မှ နှင်ထုတ်ခံရမီ ဘုရားသခင်က ခန့်မှန်းထားသည့် ကောင်းမှုနှင့် မကောင်းမှုအကြား ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုသည် ယခုအခါ ပထမဆုံးအကြိမ်အဖြစ် ၎င်း၏ အဆိုးဆုံးပုံစံဖြင့် ပေါ်ထွက်လာခဲ့သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် “သူ၏ညီ” ဟူသော စကားလုံးများကို အာဗေလ၏ နာမည်နှင့် နှ Ascendancy နှင့် မဟုတ်ဘဲ၊ ကာဣန်၏ အပြစ်ဒုက္ခ၏ ထိတ်လန့်ဖွယ်ရာ သဘောကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန် နှစ်ကြိမ်ထည့်သွင်းထားသည်။ ၎င်းတွင် အမျိုးသမီး၏မျိုးစေ့ သည် မြွေ၏မျိုးစေ့အဖြစ် ပြောင်းလဲသွားပြီဖြစ်သည်။ ကာဣန်၏ ရာဇဝတ်မှုသည် စာတန်၏ “အစမှ လူသတ်သမား” ဟူသော သဘောသဘာဝကို ဖော်ပြခဲ့သည် (ယောဟန် ၈:၄၄)။ လူသားမျိုးနွယ် အတွင်း ထင်ရှားသော မျိုးစေ့နှစ်မျိုးအကြား ခြားနားမှုသည် လူသားသမိုင်းတစ်လျှောက် ဆက်လက်တည်ရှိနေသည်။

When they were in the field. Cain’s “works were evil and his brother’s righteous” (1 John 3:12). That is why Cain killed his brother. Enmity between good and evil, predicted by God before the expulsion from the garden, was seen now for the first time in its most horrible form. Twice in this verse the words “his brother” are added to the name of Abel to bring out clearly the horror of Cain’s sin. In him the seed of the woman had already become the seed of the serpent. Cain’s crime revealed the true nature of Satan as “a murderer from the beginning” (John 8:44). Already there had sprung up that contrast of two distinct “seeds” within the human race, a contrast that runs through the entire history of mankind.

 

၈။ ရန်ဖြစ်မှုသည် ဖြစ်ပေါ်ရမည်
ညီအစ်ကိုနှစ်ဦးကြားတွင် သဟဇာတဖြစ်မှုမရှိနိုင်ပါ၊ ထို့ကြောင့် ရန်ဖြစ်မှုသည် ဖြစ်ပေါ်ရမည်။ အာဗလသည် ဘုရားသခင်၏အထူးပညတ်များကို မနာခံမှုဖြင့် အပြစ်မဖြစ်စေရန် ကာဣန်အား လိုက်လျောမှုမပြုနိုင်ပါ (စာလွှာ ၁၆၊ ၁၈၉၇)။

8. Contention Must Come.—There could be no harmony between the two brothers, and contention must come. Abel could not concede to Cain without being guilty of disobedience to the special commands of God (Letter 16, 1897).

 

ကာဣန်သည် သံသယနှင့်ရူးသွပ်မှုဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်

Cain Filled with Doubt and Madness

 

ကာဣန်သည် သံသယနှင့်ရူးသွပ်မှုဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်—စာတန်သည် မယုံကြည်မှု၊ ညည်းညူမှု၊ နှင့်ပုန်ကန်မှု၏မိဘဖြစ်သည်။ သူသည် ကာဣန်ကို သံသယနှင့်ရူးသွပ်မှုဖြင့် ပြည့်စေခဲ့ပြီး၊ သူ၏ယဇ်ပူဇော်မှုကို ငြင်းပယ်ခံရပြီး အာဗလ၏ယဇ်ပူဇော်မှုကို လက်ခံခဲ့သည့်အတွက် သူ၏အပြစ်မရှိသောညီဖြစ်သူနှင့် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်စေခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏ရူးသွပ်မှုတွင် သူ၏ညီဖြစ်သူကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည် (RH မတ် ၃၊ ၁၈၇၄)။

Cain Filled With Doubt and Madness.—Satan is the parent of unbelief, murmuring, and rebellion. He filled Cain with doubt and with madness against his innocent brother and against God, because his sacrifice was refused and Abel’s accepted. And he slew his brother in his insane madness (RH March 3, 1874).

 

၉. သင်၏ညီ အာဗေလ ဘယ်မှာရှိသနည်း။ ဘုရားသခင်သည် အာဒံနှင့် ဧဝတို့နှင့်အတူ ရှိခဲ့သည့်အလား၊ ယခုအခါ ကာဣန်ထံသို့ လိုက်လာပြီး၊ ၎င်း၏လွန်ကျူးမှုကို မှန်ကန်သော အလင်းဖြင့် တင်ပြရန်၊ ၎င်း၏အပြစ်ရှိသော ကိုယ်ကျင့်သိစိတ်ကို နှိုးဆွရန်နှင့် ၎င်းအတွင်း နှလုံးသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးရန် ရှာဖွေခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏မိဘများထံသို့ မေးခွန်းတစ်ခုနှင့် လာခဲ့သည့်အခါ၊ ယခုလည်း ကာဣန်ထံသို့ မေးခွန်းတစ်ခုနှင့် လာခဲ့သည်။ သို့သော် ရလဒ်များသည် များစွာကွဲပြားခဲ့သည်။ ကာဣန်သည် ၎င်း၏အပြစ်ကို ရဲရဲတင်းတင်း ငြင်းဆိုခဲ့သည်။ နာခံမှုမရှိခြင်းသည် လူသတ်မှုသို့ ဦးတည်ခဲ့ပြီး၊ လူသတ်မှုမှ ယခုအခါ မုသားနှင့် ဆန့်ကျင်မှုကို ထပ်မံထည့်သွင်းကာ၊ ၎င်း၏ရာဇဝတ်မှုကို ဘုရားသခင်ထံမှ ဖုံးကွယ်နိုင်လိမ့်မည်ဟု မျက်စိမမြင်စွာ တွေးခဲ့သည်။

9. Where is Abel thy brother? As with Adam and Eve, God now sought after Cain, to present his transgression to him in its true light, to stir up his guilty conscience to repentance, and to create in him a new heart. As God had come to Cain’s parents with a question, so He now came to Cain. The results, however, were vastly different; Cain boldly denied his guilt. Disobedience had led to murder; to murder he now added falsehood and defiance, blindly thinking to hide his crime from God.

 

၁၀။ သင်သည် အဘယ်ကိုလုပ်ခဲ့သနည်း။ သတိဖြင့်၊ သွယ်ဝိုက်သောချဉ်းကပ်မှုသည် အရာမထင်ရှိသောကြောင့်၊ ဘုရားသခင်သည် ကာဣန်အား ၎င်း၏ရာဇဝတ်မှုဖြင့် စွပ်စွဲရန် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ “သင်သည် အဘယ်ကိုလုပ်ခဲ့သနည်း” ဟူသော မေးခွန်းသည် အချက်အလက်များကို ပြည့်စုံစွာ သိရှိမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။

10. What hast thou done? The tactful, indirect approach having proved unavailing, God proceeded to charge Cain with his crime. The question “What hast thou done?” implied perfect knowledge of the facts.

 

မင်းညီ၏သွေးသည် အသံပေးနေသည်။ တုန်လှုပ်နေသော လူသတ်သမားသည် အားလုံးကိုမြင်သိ သော ဘုရားသခင်က သူ၏ဖုံးကွယ်မထားသောဝိညာဉ်ကို ဖတ်နေသည်ကို တွေ့ရှိခဲ့သည်။ စာကလေးငှက်၏ကျဆုံးခြင်းကို မှတ်သားထားသောသူ၊ အသက်၏ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်သောသူသည် ပထမဆုံးအာဇာနည်၏ တိတ်ဆိတ်သောအော်ဟစ်သံကို မကြားနိုင်စရာအကြောင်းမရှိ (ဆာလံ ၁၁၆:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ သွေးသည် အသက်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် အသက်ပေးသူထံတွင် အဖိုးတန်သည် (ကမ္ဘာဦး ၉:၄ ကိုကြည့်ပါ)။

The voice of thy brother’s blood. The trembling murderer found an all-seeing and all-knowing God reading his naked soul. How could He who notes the sparrow’s fall, He who is the author of life, be deaf to the silent cry of the first martyr (see Ps. 116:15)? Blood is life, and as such is precious to the great Giver of life (Gen. 9:4).

 

လူသားများ၏ လူမဆန်သော လုပ်ရပ်များအားလုံးကို ဆန့်ကျင်သည့်အနေဖြင့်၊ အာဗေလ၏ အော်သံသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ တက်လှမ်းသည် (ဟေဗြဲ ၁၁:၄)။ အာဗေလသည် ၎င်း၏ နီးစပ်သော ဆွေမျိုးတစ်ဦး၏လက်ဖြင့် သေဆုံးခဲ့သည်။ အလားတူပင်၊ ယေရှုသည် လူသားမျိုးနွယ်အတွက် ဆွေမျိုးတစ်ဦးအဖြစ် ဤမြေကြီးပေါ်သို့ ရောက်ရှိလာသောအခါ၊ ၎င်း၏ ညီအစ်ကိုများက ၎င်းကို ပယ်ချပြီး သေဒဏ်သို့ ပို့ဆောင်ခဲ့သည်။

Against all the inhumanity of man toward his fellow men down through the intervening ages, the cry of Abel ascends to God (Heb. 11:4). Abel met his death at the hand of a near kinsman. Similarly, Jesus, coming to this earth as a kinsman to the human race, was rejected and sent to His death by His brethren.

 

၁၁။ ယခုအခါ သင်သည် ကျိန်ဆဲခံရသည်။ ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ဆဲခြင်းသည် မြွေနှင့် မြေကြီးအပေါ် သို့ ကျရောက်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၃:၁၄၊ ၁၇)။ ယခုအခါ ပထမဆုံးအကြိမ်အဖြစ် ၎င်းသည် လူသားအပေါ်သို့ ကျရောက်သည်။ ဘုရားသခင်ဘုရားရှင်၏ ဘာသာပြန်ကျမ်းတွင် “သင်သည် မြေကြီးမှ ကျိန်ဆဲခံရသည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားစုသည် “သင်သည် မြေကြီး ထက် ပို၍ ကျိန်ဆဲခံရသည်” ဟု တူညီသော တိကျမှုဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများက ဤစာသားသည် ကာဣန်သည် မြေဆီလွှာနည်းပါးသော ဒေသသို့ နှင်ထုတ်ခံရသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည်။ အကြောင်းအရာ (အခန်းကြီး ၁၂၊ ၁၄) သည် ဤရှင်းပြချက်ကို ထောက်ခံပုံရသည်၊ သို့မဟုတ် ကာဣန်သည် မြေကြီး၏ အသီးအနှံများကို အလွဲသုံးစားပြုခဲ့သောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ၎င်းအား မြေဆီလွှာစိုက်ပျိုးခြင်းဖြင့် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုရရှိခွင့်ကို နောက်ထပ်ခွင့်မပြုတော့သည့်အယူအဆကို ထောက်ခံ ပေမည်။ မြေကြီးပေါ်တွင် လှည့်လည်သူတစ်ဦး (အခန်းကြီး ၁၄၊ ၁၆) ဖြစ်သည့် သိုးထိန်းသူ သို့မဟုတ် ခြေသလုံးလှည့်လည်သူသည် အောင်မြင်သော လယ်သမားဖြစ်မည်မဟုတ်ပေ။

11. Now art thou cursed. A divine curse had already been visited upon the serpent and the ground (ch. 3:14, 17); now for the first time it falls on man. The Hebrew phrase rendered in the KJV, thou art “cursed from the earth,” may with equal accuracy be translated as a comparative, “Thou art more cursed than the earth.” Some commentators have understood this text to mean that Cain was banished to a less fertile region. The context (vs. 12, 14) seems to favor this explanation, or perhaps the idea that because Cain had misused the fruits of the ground God would no longer permit him to gain his livelihood by tilling the soil. A wanderer in the earth (vs. 14, 16), whether shepherd or nomad, cannot be a successful farmer.

 

၁၂။ ၎င်းသည် ယခုမှစ၍ အထွက်မပေးတော့ပေ။ ကာဣန်သည် ၎င်းကိုယ်တိုင်၊ ၎င်း၏မိသားစု၊ နှင့် ၎င်း၏သိုးများအတွက် အစာရှာဖွေရန် အဆက်မပြတ် လှည့်လည်နေရသော ဘဝတစ်ခုသို့ ကံကြမ္မာဖြစ်ခဲ့သည်။ အပြစ်မရှိသော သွေးကို သောက်ခဲ့ရသောကြောင့်၊ မြေကြီးသည် လူသတ် သမားကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်ခဲ့သည့်အလျှင်၊ ၎င်းကို စိုက်ပျိုးသောအခါ၊ ၎င်း၏အင်အားကို ထိန်းသိမ်း ထားလိမ့်မည်။ ကာဣန်သည် ၎င်း၏အလုပ်အတွက် အနည်းငယ်သာ အကျိုးခံစားရမည်။ အလား တူပင်၊ နောက်ပိုင်းတွင်၊ ခါနာန်ပြည်သည် ၎င်းတို့၏ ရက်စက်မှုများကြောင့် ခါနာန်လူမျိုးများကို “ထွေးထုတ်ခဲ့သည်” ဟု ဆိုခဲ့သည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၈:၂၈)။

12. It shall not henceforth yield. Cain was doomed to a life of perpetual wandering in order to secure food for himself, his family, and his beasts. Having been compelled to drink innocent blood, the earth rebelled, as it were, against the murderer; and when he should till it, it would withhold its strength. Cain was to have but little reward for his labor. Similarly, at a later time, the land of Canaan is said to have “spued out” the Canaanites on account of their abominations (Lev. 18:28).

 

၁၃။ ငါခံနိုင်ရည်ထက် ပိုကြီးသည်။ ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်မှုသည် ကာဣန်၏ မာနထောင် လွှားမှုကို စိတ်ပျက်အားငယ်မှုအဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲခဲ့သည်။ ကာဣန်သည် သေဒဏ်ကို ထိုက်တန် သော်လည်း၊ သနားကရုဏာရှိပြီး စိတ်ရှည်သော ဘုရားသခင်သည် ၎င်းအား နောင်တရမှုနှင့် ပြောင်းလဲမှုအတွက် ထပ်မံအခွင့်အရေးပေးခဲ့သည်။ သို့သော် နောင်တရမှုအစား၊ ကာဣန်သည် ၎င်း၏ ပြစ်ဒဏ်သည် ၎င်းထိုက်တန်သည်ထက် ပိုမိုပြင်းထန်သည်ဟု ညည်းညူခဲ့သည်။ ၎င်း၏ နှုတ်ခမ်းများမှ ဝမ်းနည်းမှုစကားလုံးများ မထွက်ပေါ်ခဲ့သည့်အပြင်၊ အပြစ်သို့မဟုတ် ရှက်ကြောက် မှုကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းပင် မရှိခဲ့ဘဲ၊ ၎င်းသည် ၎င်း၏ မဖြစ်မနေ ထိုက်တန်သော ပြစ်ဒဏ်မှ လွတ်မြောက်ရန် အားမရှိကြောင်း သဘောပေါက်သော ရာဇဝတ်သားတစ်ဦး၏ ဝမ်းနည်းဖွယ်ရာ လက်ခံမှုသာရှိခဲ့သည်။

13. Greater than I can bear. The divine sentence turned Cain’s truculence into despair. Though Cain deserved the death penalty, a merciful and patient God gave him further opportunity for repentance and conversion. But instead of repenting, Cain complained of his punishment as being more severe than he deserved. No word of sorrow came from his lips, not even a recognition of guilt or of shame, nothing but the sad resignation of a criminal who realizes he is powerless to escape the penalty he so justly deserves.

 

၁၄။ သင်သည် ငါ့ကို နှင်ထုတ်ခဲ့သည်။ ကာဣန်သည် ၎င်းသည် မြေကြီး၏ ကောင်းချီးများမှသာမက၊ ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင်ရွေးချယ်မှုဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်သွယ်မှုအားလုံးမှ ဖြတ်တောက်ခံရမည်ကို သိခဲ့သည်။

14. Thou hast driven me out. Cain knew that he was to be cut off, not only from the blessings of the earth, but, by his own choice, from all contract with God as well.

 

ငါ့ကိုတွေ့သော လူတိုင်း။ ကာဣန်သည် ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင်ဘဝအတွက် စိတ်ပျက်အားငယ်ခဲ့ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ဆဲခြင်းသည် အာဗေလ၏ သွေးကို လက်စားချေလိုသူများထံမှ ဘုရားသခင်၏ ထိန်းချုပ်မှုကို ရုပ်သိမ်းခြင်းဟု ကြောက်ရွံ့ခဲ့သည်။ အပြစ်ရှိသော ကိုယ်စိတ်နှလုံးက ၎င်းသည် သေဒဏ်ကို ထိုက်တန်ကြောင်းနှင့် ယခုမှစ၍ ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင်ဘဝသည် အန္တရာယ်ရှိနေသည်ဟု သတိပေးခဲ့သည်။ သို့သော် ၎င်း၏ ထိုက်တန်သော သေဒဏ်ကို တစ်သက်တာအတွက် နှင်ထုတ်ခြင်းအဖြစ် ပြောင်းလဲခဲ့သည်။ အကျဉ်းချခံရမည့်အစား၊ ၎င်းသည် ၎င်း၏ လူသားများနှင့် ပျော်ရွှင်ဖွယ်၊ ပုံမှန်ဆက်နွယ်မှုအားလုံးမှ ပိတ်ပင်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင်ရွေးချယ်မှုဖြင့် ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြတ်တောက်ခံရမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ ညီအာဗေလ၏ အသက်ကို ယူခဲ့သူသည် ၎င်း၏ လူသားအပေါင်းအသင်းများတွင် ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင်အကောင်အထည်ဖော်သူများကို မြင်ခဲ့သည်။

Every one that findeth me. Cain despaired of his own life, in fear that the curse of God meant the withdrawal of divine restraint from those who might seek to avenge Abel’s blood. A guilty conscience warned him that he deserved to die and that henceforth his own life was in danger. But the death penalty, his due, was commuted to banishment for life. Instead of being imprisoned he was to be shut out from every happy, normal association with his fellow men, and, by his own choice, from God. He who had taken his brother’s life saw in his fellow creatures his own prospective executioners.

 

၁၅. ထို့ကြောင့်။ ဤစကားလုံးဖြင့် ရည်ညွှန်းသော မူလအယူအဆသည် လုံးဝရှင်းလင်းမှုမရှိပေ။ RSV LXX၊ ဆီးရီးယားနှင့် ဗူးဂိတ်တို့ကို လိုက်နာပြီး၊ ၎င်းကို “မဟုတ်ပေဟု ဘာသာပြန်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့်၊ ကာဣန်၏ “ငါ့ကိုတွေ့သော လူတိုင်းသည် ငါ့ကိုသတ်လိမ့်မည်” ဟူသော ကြေညာချက်ကို ဘုရားသခင်က “မဟုတ်ပေဟု ဖြေကြားခဲ့သည်။

15. Therefore. It is not entirely clear what antecedent idea is intended by this word. The RSV, following the LXX, the Syriac, and the Vulgate, renders it, “Not so!” In other words, to Cain’s declaration, “Every one that findeth me shall slay me,” God replied, “Not so!”

 

ခုနစ်ဆပြည့်။ ၎င်းသည် ကာဣန်ကို သတ်သူမည်သူမဆိုအပေါ် အပြင်းထန်ဆုံး ပြစ်ဒဏ်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၂၆:၁၈၊ ၂၁၊ ၂၄၊ ၂၈၊ ဆာလံ ၇၉:၁၂၊ သုတ္တံ ၆:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။ “ငါသည် လက်စားချေလိမ့်မည်၊ ငါသည် ပြန်ဆပ်လိမ့်မည်” ဟူသော မူအရ (ရောမ ၁၂:၁၉)၊ အထူးကာကွယ်မှုကို ၎င်းအား ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ပေါင်းပင်များသည် ဂျုံပင်များနှင့်အတူ အတူတကွ ပေါက်ရောက်ရမည်။ အပြစ်၏ အသီးအနှံများကို ၎င်းတို့၏ မျိုးစေ့၏ သဘောသဘာဝကို ထင်ရှားစေရန်အတွက် ၎င်းတို့၏ ရင့်ကျက်မှုသို့ ရောက်ရှိခွင့်ပြုရမည်။ ကာဣန်နှင့် ၎င်း၏ သားစဉ်မြေးဆက်များ၏ ဘဝများသည် ဆင်ခြင်ဥာဏ်ရှိသော သတ္တဝါများတွင် အပြစ်၏ အလုပ်လုပ်ဆောင်မှုကို ပြသရန်အတွက် ဖြစ်ရမည် (PP ၇၈)။

Sevenfold. This implies a most severe penalty upon anyone murdering Cain (see Lev. 26:18, 21, 24, 28; Ps. 79:12; Prov. 6:31). Special protection was granted him in harmony with the principle, “Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord” (Rom. 12:19). The tares must grow together with the wheat; the fruits of sin must be permitted to reach maturity, in order that the character of its seed may be manifest. The lives of Cain and his descendants were to be exhibits of the outworking of sin in rational beings (PP 78).

 

အမှတ်အသားတစ်ခု။ အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများက ဤအမှတ်အသားသည် ကာဣန်၏ ပုဂ္ဂိုလ်တွင် ထင်ရှားစွာတွဲလျက်ရှိသော ပြင်ပသင်္ကေတတစ်ခုအဖြစ် ယူဆကြသည်၊ သို့သော် အခြားသူများကမူ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှ သူ၏အသက်ကို မည်သည့်အရာမှ အန္တရာယ် မပြုနိုင်ဟူသော ဘုရားရေးရာကတိသစ္စာအဖြစ် သူရရှိခဲ့သော သင်္ကေတတစ်ခုဟု ယုံကြည်ကြ သည်။ ၎င်းသည် မည်သည့်အရာဖြစ်စေကာမူ၊ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ခွင့်လွှတ်ခြင်း၏ သင်္ကေတမဟုတ်ဘဲ၊ ယာယီအကာအကွယ်ပေးခြင်းသာဖြစ်သည်။

A mark. Some commentators have seen in this mark an outward sign attached to Cain’s person, whereas others believe that he received a sign from God as a divine pledge that nothing would endanger his life. Whatever it was, it was not a sign of God’s forgiveness but only of temporal protection.

 

၁၅. ကာဣန်၏အမှတ်အသား—ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းအား သူ၏အလုပ်ကို ပေးအပ်ထားသည်။ အကယ်၍ မည်သူမဆို ဘုရားသခင်ပေးအပ်ထားသော အလုပ်မှ လှည့်ထွက်ပြီး စာတန်၏အလုပ်ကို လုပ်ဆောင်ရန်၊ မိမိ၏ခန္ဓာကိုယ်ကို ညစ်ညမ်းစေရန် သို့မဟုတ် အခြားသူတစ်ဦးကို အပြစ်သို့ ဦးဆောင်ရန် လုပ်ဆောင်ပါက၊ ထိုသူ၏အလုပ်သည် ကျိန်ဆဲခြင်းခံရပြီး ကာဣန်၏အမှတ်အသားကို သူ့အပေါ်တွင် တင်ပြထားသည်။ သူ၏သားကောင်၏ ပျက်စီးခြင်းသည် အာဗေလ၏အသွေးကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ထံသို့ အော်ဟစ်လိမ့်မည် (အထက်ပါ၊ မတ်လ ၆၊ ၁၈၉၄)။

15. Mark of Cain.—God has given to every man his work; and if any one turns from the work that God has given him, to do the work of Satan, to defile his own body or lead another into sin, that man’s work is cursed, and the brand of Cain is placed upon him. The ruin of his victim will cry unto God, as did the blood of Abel (Ibid., March 6, 1894).

 

မည်သည့်လူတစ်ဦးသည်၊ ဓမ္မဆရာဖြစ်စေ၊ သာမန်လူဖြစ်စေ၊ အခြားသူတစ်ဦး၏အကြံဉာဏ်ကို အတင်းအကျပ်ထိန်းချုပ်ရန် သို့မဟုတ် လွှမ်းမိုးရန် ကြိုးစားပါက၊ ထိုသူသည် စာတန်၏အေးဂျင့်ဖြစ်လာပြီး သူ၏အလုပ်ကို လုပ်ဆောင်သည်၊ ကောင်းကင်စကြဝဠာရှေ့တွင် သူသည် ကာဣန်၏အမှတ်အသားကို ထမ်းဆောင်သည် (MS ၂၉၊ ၁၉၁၁)။

Any man, be he minister or layman, who seeks to compel or control the reason of any other man, becomes an agent of Satan, to do his work, and in the sight of the heavenly universe he bears the mark of Cain (MS 29, 1911).

 

၁၆. ကာဣန်သည် ထွက်သွားခဲ့သည်။ သူသည် နောင်တရခြင်း သို့မဟုတ် နှလုံးသန့်စင်ခြင်းကို မခံစားခဲ့ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ မနှစ်သက်မှု၏ လေးလံသော ဝန်ထုပ်ကိုသာ ခံစားခဲ့ရသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ ရှေ့မှောက်မှ ထွက်ခွာသွားခဲ့ပြီး၊ ဖြစ်နိုင်ခြေအားဖြင့် ဘယ်သောအခါမှ ပြန်မလာ တော့ဘဲ၊ ဧဒင်၏ အရှေ့ဘက်ရှိ နိုဒ်ပြည်တွင် လှည့်လည်သူအဖြစ် သူ၏ဘဝကို စတင်ခဲ့သည်။ ဤရေမတိုင်မီပြည်သည် “လှည့်လည်ခြင်း”၊ “ထွက်ပြေးခြင်း” သို့မဟုတ် “ပြည်နှင်ဒဏ်ပေးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ကာဣန်၏ ဘုရားမကိုးကွယ်သော သားစဉ်မြေးဆက်များ၏ နေအိမ်ဖြစ်လာခဲ့ သည်။

16. Cain went out. He felt neither remorse nor repentance, but only the heavy burden of God’s displeasure. He left the divine presence, probably never to return, and began his life as a wanderer in the land of Nod, to the east of Eden. This antediluvian land, whose name means “wandering,” “flight,” or “exile,” became the home of the godless descendants of Cain.

 

၁၇. ကာဣန်သည် ၎င်း၏ဇနီးကို သိခဲ့သည်။ ကာဣန်၏ ဇနီးကို ရုတ်တရက် ဖော်ပြခြင်းသည် ပြဿနာမဖြစ်စေပါ။ အခန်းကြီး ၅:၄ တွင် အာဒံသည် အမည်ပေးထားသော သားသုံးဦးအပြင် “သားသမီးများကို ဘမ်းမြင်ခဲ့သည်” ဟု ဖော်ပြထားသည်။ မြေကြီး၏ အစောဆုံးနေထိုင်သူများ သည် “မျိုးပွားပြီး တိုးပွားလော့” ဟူသော ဘုရားသခင်၏ ပညတ်ကို ဖြည့်ဆည်းရန် ၎င်းတို့၏ ညီအစ်ကိုမောင်နှမများနှင့် လက်ထပ်ခြင်းမှလွဲ၍ အခြားရွေးချယ်စရာမရှိခဲ့ပါ (တမန်တော် ၁၇:၂၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုကဲ့သို့သော ထုံးစံသည် အချိန်ကြာရှည်ထင်ရှားခဲ့သည်မှာ အာဗြဟံသည် ၎င်း၏ ဆွေမျိုးညီအစ်မဖြစ်သူ စာရာနှင့် လက်ထပ်ခြင်းတွင် တွေ့ရသည်။ ထိုသို့သော လက်ထပ်မှုများကို နောက်ပိုင်းတွင် တားမြစ်ခဲ့သည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၈:၆-၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။

17. Cain knew his wife. The sudden mention of Cain’s wife creates no problem. Chapter 5:4 states that Adam “begat sons and daughters” besides the three sons whose names are given. The earliest inhabitants of earth had no other choice than to marry their brothers and sisters in order to fulfill the divine command, “Be fruitful and multiply” (see Acts 17:26). That the custom long remained in vogue is seen in Abraham’s marriage to his half sister Sarah. Such marriages were later prohibited (see Lev. 18:6–17).

 

သူမသည် ကိုယ်ဝန်ရခဲ့ပြီး၊ ဧနောက်ကို မွေးဖွားခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် မနာခံသော နှင့် အပြစ်ပြုသော ကာဣန်ထံမှ သားစဉ်မြေးဆက်ကို မတားမြစ်ခဲ့ခြင်းသည် ၎င်း၏ ကရုဏာရှိသော စာရိတ္တကို နောက်ထပ်သက်သေတစ်ခုဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၄၅:၉; မဿဲ ၅:၄၅)။ “ဧနောက်” ဟူသော အမည်သည် “အပ်နှံခြင်း” သို့မဟုတ် “သန့်ရှင်းပြီး အပ်နှံခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ “စတင်ခြင်း” ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ကာဣန်သည် ၎င်း၏ သားအား ပေးသော အမည်သည် သူၤ၏ စိတ်တိုင်းကျ ဘဝစတင်နေထိုင်ရန် ရည်ရွယ်ချက်ကို ညွှန်ပြပေမည်။ လူသာက မိခင်သည် ဧနောက်ဟူသော အမည်ကို ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းဖြင့် ၎င်းတို့ၤ၏ ဝမ်းနည်းဖွယ်အိမ်အတွက် ကလေးသည် ကောင်းချီးတစ်ခုၤ၏ နိမိတ်ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်ချက်ကို ဖော်ပြခဲ့သည်ဟု ယူဆခဲ့သည်။

She conceived, and bare Enoch. That God did not withhold offspring from the disobedient and reprobate Cain is another evidence of His merciful character (Ps. 145:9; Matt. 5:45). The name “Enoch” may mean “dedication” or “consecration” it may also mean “initiation.” Perhaps the name Cain gave his son indicated his intention to begin living his life as he pleased. Luther thought the mother may have selected the name Enoch, thereby expressing hope that the child might be an augury of blessing for their saddened home.

 

သူသည် မြို့တစ်မြို့ကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ စာသားအရ “သူသည် တည်ဆောက်ရန်စတင်ခဲ့ သည်”။ ၎င်းသည် ၎င်း၏ မိသားစုအတွက် အနည်းငယ်သာယာသော နေထိုင်ရာနေရာအဖြစ် ခိုင်ခံ့သော စခန်းတစ်ခုကို တည်ဆောက်ရန် ကြိုးစားမှုထက်မပိုခဲ့ပေ။ ၎င်းသည် ကာဣန်သည် ဘုရားသခင်၏ အကာအကွယ်အာမခံချက်ကို သိပ်မယုံကြည်ခဲ့ဟု ညွှန်ပြသည်။ ၎င်း၏ မြို့တစ်မြို့ကို တည်ထောင်ရန် ကြိုးစားမှုသည် သူ့ကို လှည့်လည်နေထိုင်ရမည့် ကျိန်စာကို ဆန့်ကျင်ရန် ဆန္ဒဖြင့် ညွှန်ကြားခဲ့ခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။

He builded a city. Literally, “he began to build.” This was probably no more than an attempt to erect a fortified camp for his family as a more or less permanent place of abode. This suggests that Cain may not have had much confidence in God’s assurance of protection. It is possible also that his attempt to found a city may have been dictated by a desire to bid defiance to the curse that doomed him to a wandering life.

 

ကမ္ဘာၤ၏ ပထမဆုံး “မြို့” သည် ကမ္ဘာၤ၏ ပထမဆုံး လူသတ်သမားဖြစ်သူ၊ ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပြီး အပြစ်ကို လုံးလုံးလျားလျားနှင့် မျှော်လင့်ချက်မရှိစွာ အပ်နှံထားသော ဘဝကို ဖြတ်သန်းခဲ့သူ၊ မနှလုံးသန့်စင်တတ်သူတစ်ဦးဖြစ်သူ ကာဣန်မှ တည်ထောင်ခဲ့သည်မှာ မှတ်သားဖွယ်ဖြစ်သည်။ လူသားသည် သဘာဝတရားထဲတွင် နေထိုင်ပြီး ၎င်းတွင် ဖန်ဆင်းရှင်ၤ၏ တန်ခိုးနှင့် စွမ်းအားကို မြင်တွေ့ရန် ဘုရားသခင်၏ အစီအစဉ်သည် ဤနည်းဖြင့် ဟန့်တားခံခဲ့ရ သည်။ လူသားများ၏ သဘာဝမကျသော စုဝေးမှုသည် ကြီးမားသော မြို့များသို့ စုစည်းခြင်းသည် ယနေ့ခေတ် မကောင်းမှုများစွာ၏ တိုက်ရိုက်ရလဒ်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုနေရာတွင် လူသား၏ အဆိုးဆုံး ဗီဇများသည် အုပ်ချုပ်ပြီး၊ အမျိုးမျိုးသော မကောင်းမှုများသည် ထွန်းကားလာသည်။

It is worthy of note that the world’s first “city” was founded by the world’s first murderer, a perversely impenitent individual whose life, wholly and hopelessly dedicated to evil, was spent in defiance of God. God’s plan that man should live amid nature and behold in it the Creator’s might and power was in this way thwarted. Many present-day evils are the direct result of the unnatural gathering together of human beings into great cities, where man’s worst instincts bear rule, and vice of every type flourishes.

 

မြို့ၤ၏ အမည်။ ဤမြို့ကို ၎င်း၏ သားဧနောက်၊ “အပ်နှံခြင်း” သို့မဟုတ် “စတင်ခြင်း” ဟူသော အမည်ဖြင့် အမည်ပေးရာတွင်၊ ကာဣန်သည် ၎င်း၏ အပြစ်ရှိသော ရည်မှန်းချက်များကို အကောင်အထည်ဖော်ရန် ၎င်းကို အပ်နှံခဲ့ပုံရသည်။

The name of the city. In naming this city after his son Enoch, “dedication” or “initiation,” Cain apparently consecrated it to the realization of his sinful ambitions.

 

၁၈. ဧနောက်ထံတွင် ဣရဒ်ကို မွေးဖွားခဲ့သည်။ နောက်ဆက်တွဲမျိုးဆက်များတွင် အမည်များသာ ဖော်ပြထားသည်။ အမည်များသည် ရှေသ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်အချို့၏ အမည်များနှင့် တူညီပြီး၊ ဥပမာအားဖြင့် ဣရဒ်နှင့် ယာရဒ်၊ မဟုယယ်နှင့် မဟာလလယ်လ်၊ မသုရှယ်နှင့် မသုရှလဟ်၊ ကာဣန်နှင့် ကာဣနန်၊ သို့သော် ဧနောက်နှင့် လာမက်ဟူသော အမည်များသည် နှစ်ဖွဲ့စလုံးတွင် ပေါ်ထွက်လာသည်။ ဝေဖန်ရေးပညာရှင်များသည် ၎င်းကို မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ဇယားနှစ်ခုသည် မူရင်းဒဏ္ဍာရီတစ်ခု၏ မတူညီသော ပုံစံများသာဖြစ်သည်ဟု သက်သေအဖြစ် ယူဆခဲ့ကြသည်။ သို့သော်၊ အမည်များ၏ တူညီမှုသည် ပုဂ္ဂိုလ်များ၏ တူညီမှုကို မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ မဆိုလိုပါ။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ကိုရဟဟူသော အမည်သည် လေဝိမ်သားစဉ်မြေးဆက် (ထွက်မြောက်ရာ ၆:၂၄) နှင့် ဧသောမ်သားစဉ်မြေးဆက် (ကမ္ဘာဦး ၃၆:၅) တွင် ပေါ်ထွက်လာပြီး၊ ဧနောက်သည် ကာဣန်ၤ၏ သားနှင့် ရှေသ်၏ ဖြောင့်မတ်သော သားစဉ်မြေးဆက်တစ်ဦးသာမက၊ ရုဗင်၏ သားဦးဖြစ်သူ (အခန်းကြီး ၄၆:၉) နှင့် မဒျန်၏ သားတစ်ဦး (အခန်းကြီး ၂၅:၄) ၏ အမည်လည်းဖြစ်သည်။ ကာဣန်၏ သားဧနောက်၏ စာရိတ္တသည် ရှေသ်၏ မျိုးရိုးတွင်ရှိသော ဧနောက်၏ စာရိတ္တနှင့် သိသာထင်ရှားစွာ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေသဖြင့် ၎င်းတို့နှစ်ဦးကို တစ်ဦးတည်းအဖြစ် ဖော်ထုတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။

18. Unto Enoch was born Irad. Of the following generations only names are mentioned. The names resemble those of some of Seth’s descendants, as for instance Irad and Jared, Mehujael and Mahalaleel, Methusael and Methuselah, Cain and Cainan, but the names of Enoch and Lamech occur in both families. Critical scholars have considered this as proof that the two genealogical tables are simply different forms of one original legend. However, similarity in names in no way implies identity of persons. For instance, the name Korah appears in the families of Levi (Ex. 6:24) and Esau (Gen. 36:5), and Enoch is the name not only of Cain’s son and one of Seth’s pious descendants but also of the eldest son of Reuben (ch. 46:9), and of a son of Midian (ch. 25:4). The character of Enoch the son of Cain is in such distinct contrast to that of Enoch in the line of Seth as to preclude identifying the two as one individual.

 

အခြားအမည်အတွဲများနှင့် ပတ်သက်၍၊ တူညီမှုသည် မျက်နှာပြင်အဆင့်သာဖြစ်သည်။ ဟီဘရူးဘာသာတွင်၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာတွင်ကဲ့သို့ပင်၊ အမည်များသည် စာလုံးပေါင်းရေးမှုနှင့် အဓိပ္ပာယ်တွင် တူညီခြင်းမရှိပါ။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ဣရဒ်သည် “မြို့သူမြို့သား” သို့မဟုတ “မြို့၏ အဆင်တန်ဆာ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့ပြီး၊ ယာရဒ်သည် “ဆင်းသက်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည်။ မဟုယယ်သည် “ဘုရားသခင်မှ ရိုက်နှက်ခံရခြင်း” သို့မဟုတ “ဘုရားသခင်မှ ဖျက်ဆီးခံရခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ မဟာလလယ်လ်သည “ဘုရားသခင်၏ ချီးမွမ်းခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ မသုရှယ်သည “ဘုရားသခင်၏ လူသား” သို့မဟုတ “ဆုတောင်းသူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ မသုရှလဟ်သည “တိုးတက်မှု၏ လူသား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လာမက်၏ အဓိပ္ပာယ်ကို မသိရှိရပါ။

As to the other pairs of names, similarity is only superficial. The names in Hebrew, as in English, are not identical either in spelling or in meaning. For example, Irad has been translated as “townsman” or “ornament of a city,” Jared as “descent.” Mehujael may mean either “smitten of God” or “destroyed of God”; Mahalaleel, “praise of God.” Methusael has the meaning “man of God” or “man of prayer”; Methuselah, “man of growth.” The meaning of Lamech is not known.

 

၁၉. လာမက်သည် မိမိအတွက် ဇနီးနှစ်ဦးကို ယူခဲ့သည်။ လာမက်သည် ဘုရားသခင်သတ်မှတ်ထား သော အိမ်ထောင်ရေးကို ပထမဇနီးတွင် သားသမီးမရှိခြင်းဟူသော အကြောင်းပြချက်မရှိဘဲ မျက် စိ၏တပ်မက်မှုနှင့် ဇာတိပကတိတပ်မက်မှုသို့ ပထမဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သူဖြစ်သည်။ တစ်ခုထက် မနည်းအိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည် ရာစုနှစ်များစွာကြာရှည်တည်တံ့ခဲ့သော မကောင်းမှုအသစ်ဖြစ် သည်။ လာမက်၏ ဇနီးများ၏ အမည်များသည် အသွင်ဆွဲဆောင်မှုကို ညွှန်ပြပြီး၊ အာဒါသည် “အလှဆင်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဇိလ္လာသည် “အရိပ်” သို့မဟုတ် “တဒိတ်ဒိတ်မြည်သံ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။

19. Lamech took unto him two wives. Lamech was the first to pervert marriage as ordained by God into the lust of the eye and the lust of the flesh, without even the pretext that the first wife had no children. Polygamy was a new evil that held its ground for long centuries. The names of Lamech’s wives are suggestive of sensual attraction, Adah meaning “adornment” and Zillah either “shadow” or “tinkling.”

 

၂၀. အာဒါသည် ယာဘလ်ကို ဖွားမြင်ခဲ့သည်။ အာဒါ၏ သားနှစ်ဦး၏ အမည်များသည် သမ္မာကျမ်း စာတွင် အခြားမည်သည့်နေရာတွင်မျှ မတွေ့ရပေ။ ၎င်းတို့၏ အဓိပ္ပာယ်များမှာ မရှင်းလင်းပါ။ ယာဘလ်သည် “အညှောက်”၊ “ခေါင်းဆောင်” သို့မဟုတ် “စီးဆင်းမှု” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်ပြီး၊ ယူဘလ်သည် “ရွှင်မြူးသောအသံ” သို့မဟုတ် “တူးမြောင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်သည်။ ဤအမည် များသည် ၎င်းတို့၏ သီးခြားစွမ်းရည်များကို ညွှန်ပြပေမည်။ ပထမသူသည် လှည့်လည်သွားလာ သော သိုးထိန်းဖြစ်သည်။ “သိုးများ” ဟူသော စကားလုံးသည် တိရစ္ဆာန်များဖြစ်သော သိုးနှင့် အခြားအိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်များဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသော လှည့်လည်သွားလာသူများ၏ ဥစ္စာဓနကို ဆိုလိုသည်။

20. Adah bare Jabal. The names of Adah’s two sons occur nowhere else in the Bible. Their meaning is not clear. Jabal may mean “sprout,” “leader,” or “stream”; Jubal, a “joyful sound” or a “channel.” These names may indicate their particular abilities. The first was a typical nomadic herdsman. Meaning literally “possession,” the word “cattle” signifies the wealth of the nomads, which consisted of sheep and other domesticated animals.

 

၂၁. တယောနှင့် အင်္ဂါဖြစ်ကို ကိုင်တွယ်သူများ။ “တယော” သည် ကင်နို (kinnor) ဖြစ်သည်။ ကမ္ဘာပေါ်တွင် ပထမဆုံးသော ဂီတတူရိယာဖြစ်သော “တယော” သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ၄၂ ကြိမ်ဖော်ပြထားသည် (ဆာလံ ၃၃:၂ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ကင်နို (kinnor) ဟူသော စကားလုံးကို KJV တွင် အမြဲတမ်း “တယော” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော်လည်း၊ ၎င်းသည် တကယ်တော့ လိုင်ယာ (lyre) ဖြစ်သည်။ အီဂျစ်၊ ပါလက်စတိုင်းနှင့် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားမှ ဤတူရိယာ၏ ရှေးပုံများစွာ သည် ကင်နို၏ ပုံပန်းသွင်ပြင်ကို ရှင်းလင်းစွာ ပေးထားသည်။ ဤပုံများတွင် တူရိယာသည် ကြိုးများဆန့်ထားသော အသံထွက်ဘုတ်ဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်။ အစောဆုံးတူရိယာများတွင် ကြိုးများသည် အပြိုင်ဖြစ်နေသော်လည်း၊ နောက်ပိုင်းမော်ဒယ်များတွင် ကြိုးများသည် အပြင်သို့ ဆန့်ထွက်လာသည်နှင့်အမျှ ပြောင်းလဲသွားသည်။

21. Such as handle the harp and organ. “Harp,” kinnor. The world’s first musical instrument, the “harp,” is mentioned 42 times in the OT (see Ps. 33:2; etc.). The word kinnor is always translated in the KJV “harp,” though it is actually a lyre. Many ancient pictures of this instrument from Egypt, Palestine, and Mesopotamia bring us a clear idea of what the kinnor was like. These pictures represent the instrument as consisting of a sounding board across which strings are stretched. In the earliest instruments the strings run parallel, but in later models they diverge as they extend outward.

 

KJV တွင် “အင်္ဂါဖြစ်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် RV တွင် “ပုလွေ” ဟု ဘာသာပြန် ထားပြီး၊ အချို့က ၎င်းကို ဘဂ်ပိုက် (bagpipe) ဟု ဖော်ပြထားသည်။ သို့သော် ၎င်း၏ မူလအဓိပ္ပာယ် မှာ မသေချာပါ။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ ခေတ်သစ်ပညာရှင်များအားလုံးက ၎င်းသည် ပုလွေဖြစ်သည်ဟု သဘောတူကြသည်။ ဤတူရိယာကို ယနေ့တိုင် အရှေ့အလယ်ပိုင်းတစ်လွှားရှိ သိုးထိန်းများက တီးမှုတ်နေကြသည်။

The origin of the word translated in the KJV “organ,” in the RV “pipe,” and identified by some with the bagpipe, is not so certain as that of the lyre. Whatever the correct explanation of the name may be, all modern scholars agree that the instrument was a flute. This instrument is still played by the shepherds throughout the Near East.

 

၂၂. တူဘလ်ကိန်း။ “တူဘလ်” သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ပုဂ္ဂိုလ်အမည်အဖြစ် မကြာခဏ ပေါ်ပြီလည်း (ကမ္ဘာဦး ၁၀:၂; ဟေရှာယ ၆၆:၁၉; ယေဇကျေလ ၂၇:၁၃ စသည်တို့)၊ ၎င်း၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မရှင်းလင်းပါ။ “ကိန်း” ဟူသော စကားလုံးသည် နောက်ပိုင်းတွင် ထည့်သွင်းခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ သူ့ကို ကိန်းလူမျိုးအဖြစ် ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။

22. Tubal-cain. Although “Tubal” appears frequently as a personal name in the OT (Gen. 10:2; Isa. 66:19; Eze. 27:13; etc.), its meaning is obscure. The word “cain” may have been added later, perhaps to identify him as a Cainite.

 

ဆရာတစ်ဦးဖြစ်သူ။ KJV တွင် “ဆရာ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဟီဘရူးစကားလုံးသည် စာသား အရ “တူ”၊ “အကျွမ်းတဝင်” သို့မဟုတ် “ဖောက်လုပ်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ကြေးနီနှင့် သံဖြင့် အစောပိုင်းလုပ်ငန်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည် သွန်းသနည်းထက် တူဖြင့်ထုလုပ်ခြင်းလုပ် ငန်းဖြစ်သည်။ ကမ္ဘာဦးကျမ်းတွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း သံသည် ထိုခေတ်ကာလတွင် လူသိများ ခဲ့သည်ဟု သံသယရှိခဲ့သည်။ သို့သော်၊ အီဂျစ်နှင့် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားတွင် လတ်တလောရှာဖွေ တွေ့ရှိမှုများအရ၊ သံထည်ပစ္စည်းများသည် သမိုင်းမှတ်တမ်းရှိ အစောဆုံးကာလများတွင် ထုတ်လုပ်ခဲ့သည်ကို ပြသထားသည်။ ပထမဆုံးသံထည်ပစ္စည်းများသည် ကျောက်ဥက္ကာပဲဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့တွင် နီကယ်ရာခိုင်နှုန်းမြင့်မားမှုသည် ကမ္ဘာမြေမှဆင်းသက်လာခြင်းမဟုတ်ကြောင်း ဖော်ပြ သည်။ ကျောက်ဥက္ကာပဲဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ပစ္စည်းများသည် သွန်းသနည်းထက် တူဖြင့်ထု လုပ်ခြင်းဖြင့် ထုတ်လုပ်ခဲ့ရသည်၊ ဤသည်သည် သမ္မာကျမ်းမှတ်တမ်းကို ထပ်မံအတည် ပြုပေး သည်။ ရှေးလူသားများသည် ကြေးနီ၊ ကြေးဝါနှင့် သံကို များစွာမရရှိခဲ့သော် လည်း၊ ရေလွှမ်းမိုးမှု မတိုင်မီ လူသားများသည် ဤသတ္တုများကို အသုံးပြုရန် သိရှိခဲ့သည်ဟူသော သမ္မာကျမ်း၏ ဖော်ပြချက်ကို သံသယဝင်ရန် အကြောင်းမရှိပါ။ ကြေးနီ၊ ကြေးဝါနှင့် သံထည်ပစ္စည်းများ (အဆင်တန်ဆာများ၊ ကိရိယာများ၊ လက်နက်များ၊ အိုးခွက်များ စသည်) သည် ယဉ်ကျေးမှု၏ အစောဆုံးအဆင့်များမှ ပိုမိုများပြားစွာ တွေ့ရှိနေရသည်။

An instructer of every artificer. The Hebrew word translated “instructer” in the KJV means literally “hammerer,” “whetter,” or “forger,” and refers to early work in bronze and iron, which was more a process of hammering than of smelting. Doubt has been expressed that iron was known as early as Genesis implies. However, recent discoveries made in Egypt and Mesopotamia have shown that iron objects were produced in the earliest historical periods of which we have record. The first iron objects were meteoric, their high percentage of nickel precluding terrestrial origin. Objects made of meteoric iron must have been produced by hammering rather than by smelting, again confirming the Biblical record. Though early man did not have bronze and iron in large quantities, there is no reason to doubt the accuracy of the Bible statement that antediluvian man knew how to use these metals. Copper, bronze, and iron objects (ornaments, tools, weapons, vessels, etc.) from very early levels of civilization are being found in increasing numbers.

 

နာမာ။ တူဘလ်ကိန်း၏ ညီမဖြစ်သူကို အထူးသဖြင့် ဖော်ပြထားရသည့်အကြောင်းရင်းမှာ မသိရပါ။ ဂျူးရိုးရာအရ သူမသည် နောဧ၏ဇနီးဖြစ်သည်။ သူမ၏အမည် “လှပသူ” သို့မဟုတ် “သာယာသူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ကိန်းလူမျိုးများ၏ လောကီ စိတ်သဘောထားကို ထင်ဟပ်ပြသည်။ ၎င်းတို့သည် အမျိုးသမီးများတွင် စရိုက်ထက် အလှအပသာ ဆွဲဆောင်မှုအဓိကအဖြစ် ရှာဖွေခဲ့ကြသည်။

Naamah. Why Tubal-cain’s sister should be specifically mentioned is unknown. Jewish tradition made her Noah’s wife. Her name, meaning “the beautiful” or “the pleasant one,” reflects the worldly mind of the Cainites, who looked for beauty rather than for character as the chief attraction in women.

 

၂၃. လာမက်။ ငါသည် လူတစ်ဦးကို သတ်လိုက်ပြီ။ လာမက်၏ စကားများသည် ဟေဗြဲကဗျာ ပုံစံဖြင့် ဖွဲ့ဆိုထားပြီး “လာမက်၏ သီချင်း” ဟုသင့်လျော်စွာ ခေါ်ဆိုခံရသည်။ သိရသလောက် ဤ “သီချင်း” သည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ပထမဆုံး ကဗျာဖွဲ့စည်းမှုဖြစ်သည်။ သူ၏ အနည်းငယ် နက်နဲသော စကားများ၏ တိကျသော အဓိပ္ပာယ်ကို သိရှိရန် ခက်ခဲသည်။ အော်ရီဂျင်သည် ဤ “သီချင်း” နှင့်ပတ်သက်၍ စာအုပ်နှစ်အုပ် ရေးသားခဲ့ပြီး ၎င်းကို ရှင်းပြရန်မဖြစ်နိုင်ဟု ကြေညာခဲ့သည်။ အသုံးပြုထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးများသည် လာမက်သည် သူ့ကို ဒဏ်ရာပေးခဲ့သော လူတစ်ဦး သို့မဟုတ် နှစ်ဦးကို သတ်ခဲ့သည်ဟူသော ရှင်းပြချက်ကို ခွင့်ပြုပြီး၊ လိုအပ်ပါက ထိုကဲ့သို့သော လုပ်ရပ်များကို ထပ်မံကျူးလွန်ရန် အသင့်ရှိမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ သို့သော် သူ၏ ကတိပေးထားသော လက်စားချေမှုသည် မထင်ရှားဘဲ၊ တစ်မျိုးထက်ပိုသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အတွက် နေရာချန်ထားသည်။ RSV က ဤသို့ဖတ်သည်- “ငါ့ကို ဒဏ်ရာပေးသောကြောင့် ငါသည် လူတစ်ဦးကို သတ်လိုက်ပြီ။”

23. I have slain a man. Lamech’s words, in Hebrew poetic form, have aptly been called the “Song of Lamech.” So far as is known this “song” constitutes the world’s first poetic composition. The exact meaning of his somewhat cryptic words is difficult to ascertain. Origen wrote two books concerning the “song” and then pronounced it beyond explanation. The Hebrew words employed permit the explanation that Lamech had slain one or two men for wounds they had inflicted upon him, with the implication that he would be ready to commit such acts again should the necessity arise. His threatened revenge, however, is ambiguous, and leaves room for more than one interpretation. The RSV reads: “I have slain a man for wounding me.”

 

၂၅. ရှက်။ ကာဣန်၏ မတရားသော မိသားစု၏ တိုးတက်မှုကို ဖော်ပြပြီးနောက်၊ စာရေးသူသည် အာဒံနှင့်ဧဝထံသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိပြီး ဘုရားသခင်ထံ သစ္စာရှိသူများ၏ သမိုင်းကို အကျဉ်းချုံး ပြန်ပြောပြသည်။ အာဗေလ သေဆုံးပြီးမကြာမီ တတိယမြောက် သားတစ်ဦးကို မွေးဖွားခဲ့ပြီး၊ သူ့မိခင်က ရှက်၊ ရှေသ်၊ “ခန့်အပ်ထားသူ”၊ “လျော်ကြေးပေးသူ” သို့မဟုတ် အာဗေလ၏ “အစားထိုးသူ” ဟု အမည်ပေးခဲ့သည်။ ဧဝသည် သူမ၏ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သော သားဖြစ်သူ သေဆုံးသွားသည်ကို မြင်ပြီး၊ ကျိန်စာသင့်ထားသော ကာဣန်တွင် ကတိထားထားသော အမျိုး အနွယ်နှင့်ပတ်သက်သော ဘုရားသခင်၏ စကားများ ပြည့်စုံမည်မဟုတ်ကြောင်း သိရှိသဖြင့်၊ ကတိထားထားသော ကယ်တင်ရှင်သည် ရှက်မှတစ်ဆင့် လာမည်ဟု ယုံကြည်မှုကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ သူမ၏ ယုံကြည်မှုသည် ဆုချီးမြှင့်ခံရပြီး၊ ရှက်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံခဲ့ကြသည်။

25. Seth. After having reported the development of the ungodly family of Cain, the author returns to Adam and Eve and recounts briefly the history of those who were loyal to God. Shortly after Abel’s death a third son was born, to whom his mother gave the name Seth, Sheth, the “appointed one,” the “compensation” or “substitute” for Abel. Eve, seeing that her godly son was dead and recognizing that God’s words concerning the promised seed could not find their fulfillment in cursed Cain, expressed her faith that the promised Deliverer would come through Seth. Her faith was rewarded, for the descendants of Seth obeyed the Lord.

 

၂၅. သံလွင်သည် ကာဣန်နှင့် အာဗေလထက် ပို၍မြင့်မြတ်သောအဆင့်အတန်းသံလွင်သည် ကာဣန်နှင့် အာဗေလထက် ပို၍မြင့်မြတ်သော အဆင့်အတန်းရှိပြီး၊ အာဒံ၏အခြားသားများထက် အာဒံကို ပို၍တူသည်။ သံလွင်၏သားစဉ်မြေးဆက်များသည် ကာဣန်၏မတရားသော သားစဉ်မြေးဆက်များနှင့် ခွဲထွက်ထားသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို တန်ဖိုးထားခံစားခဲ့ပြီး၊ ကာဣန်၏မတရားသောမျိုးနွယ်သည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏သန့်ရှင်းသောပညတ်များကို လေးစားမှုမရှိခဲ့ပေ (3SG ၆၀)။

25. Seth More Noble in Stature Than Cain or Abel.—Seth was of more noble stature than Cain or Abel, and resembled Adam more than any of his other sons. The descendants of Seth had separated themselves from the wicked descendants of Cain. They cherished the knowledge of God’s will, while the ungodly race of Cain had no respect for God and His sacred commandments (3SG 60).

 

၂၆. ဧနောသ်။ သူ့ခေတ်တွင် ပိုမိုတရားဝင်သော ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုကို စတင်ခဲ့သည်။ ဧနောသ်မမွေး ဖွားမီကပင် လူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သူများနှင့် သူ့ကို ဆန့်ကျင်သူများအကြား ပိုမိုထင်ရှားသော ကွဲပြားမှုတစ်ခု ပေါ်ပေါက်လာသည်။ “ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ခေါ်ဆိုခြင်း” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ဤနေရာတွင်ကဲ့သို့ လူထုဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုကို ညွှန်ပြရန် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် မကြာခဏ အသုံးပြုသည် (ဆာ. ၇၉:၆; ၁၁၆:၁၇; ယေရ. ၁၀:၂၅; ဇေဖ. ၃:၉)။

26. Enos. In his time a more formal worship was begun. Man had of course called upon the Lord before Enos’ birth, but as time went on a more pronounced distinction arose between those who worshiped the Lord and those who defied Him. The expression “to call upon the name of the Lord” is used frequently in the OT to indicate, as it does here, public worship (Ps. 79:6; 116:17; Jer. 10:25; Zeph. 3:9).

 

ellen g. white comments

1-15 PP 71-80; SR 52-56

1-5 PP 71, 364

3 GW 156, 162; 4T 395, 609

3, 4 COL 152; PP 84

3-8 Ev 598; TM 77

4 6T 392

5 PP 73

6, 7 PP 74

8 DA 618; MB 50, 54; PP 77

9 ChS 13; CS 52; FE 50; ML 59; Te 41; WM 220; 1T 113,  149,  368,  480, 535; 2T 33, 228; 4T 69, 648; 5T 459,  531,  569, 611

9-12 PP 77; SR 54

10 MH 340; Te 41; 5T 451

15 EW 213; PP 325

16 PP 62

16, 17 PP 81

19 SR 76

23, 24 PP 81

25 SR 57

25, 26 PP 80




No comments:

Post a Comment