အခန်းကြီး
- ၃
|
မောရှေသည်၊
မိမိယောက္ခမ မိဒျန်ယဇ်ပုရောဟိတ် ယေသရော၏သိုးဆိတ်များကို ထိန်းစဉ်၊ တော
နောက်ဘက်သို့ ဆောင်သွား၍၊ ဟောရပ်အမည်ရှိသော ဘုရားသခင်၏တောင်သို့ ရောက်လေ၏။ အနက်ဖွင့်ချက်။ မောရှေ၏ ကန့်ကွက်မှု ငါးခု Moses’ Five Objections
|
||||||||||||||||||||
|
Objection |
Divine Response |
Reference |
||||||||||||||||||
|
1. “Who am I?” |
“I will be with you” |
3:11–12 |
||||||||||||||||||
|
2. “Who are You?” |
God reveals His name |
3:13–16 |
||||||||||||||||||
|
3. “What if they don’t believe me?” |
Three divine signs (rod, leprosy, blood) |
4:1–9 |
||||||||||||||||||
|
4. “I am not eloquent” |
“I will teach you” |
4:10–12 |
||||||||||||||||||
|
5. “Send someone else” |
God, who had already sent Aaron, becomes angry |
4:13–17 |
||||||||||||||||||
၃:၁–၆ ဖာရိုဘုရင်၏သမီး၏သားဖြစ်ခဲ့ပြီးနောက်၊ မောရှေသည် ယောက္ခမဖြစ်သူ၏ သိုးအုပ်ကို ထိန်းကျောင်းသူအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားသည်။ အချိန်ကာလကို ဖော်ပြမထားပါ။ တမန်တော်ဝတ္ထု ၇:၃၀ တွင် မောရှေသည် မီဒီယန်တွင် အနှစ်လေးဆယ်နေထိုင်ခဲ့သည်ဟု ဆိုထားသည်။ ယေသ ရို။ အခန်း ၂:၁၈ မှတ်စုကို ကြည့်ပါ။ ဟောရပ်။ စကားလုံးအဓိပ္ပာယ်အရ “ခြောက်သွေ့သောနေရာ” ဖြစ်ပြီး “ဘုရားသခင်၏တောင်” ဟုလည်း ဖော်ပြထားသည်။ အခန်း ၁၇:၆ နှင့် ၃၃:၆ တွင်လည်း ထပ်မံပေါ်ထွက်လာသည်။ အခြားအခြေအနေများတွင် ဤတောင်ကို သိနာဟု ခေါ်သည် (၁၉:၁၊ ၁၈၊ ၂၀၊ ၂၃၊ ၂၄:၁၆)။ နာမည်နှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသော ပိုကြီးမားသော တောင်တန်းနယ်နမိတ်နှင့် ဆက်စပ်နိုင်သည်။
3:1–6 After being the son of Pharaoh’s
daughter, Moses changes to tending the flock of his father-in-law. No time
indication is provided. Acts 7:30 says that Moses stayed for forty years in
Midian. Jethro. See note on 2:18. Horeb.
Literally “dry place” and further described as the “mountain of God.” Appears
also in 17:6 and 33:6. In other contexts the mountain is called Sinai (19:1,
18, 20, 23; 24:16). Both names could have been associated with the same larger
mountain range.
၃:၂ ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်။ ဤစကားစုသည် ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၆ နှင့် ၂၂ တွင် သိရှိထားပြီးဖြစ်သည်။ ဤအကြောင်းအရာသည် ၎င်းသည် ဘုရားသခင် (ကျမ်းပိုဒ် ၄–၆၊ ၁၁–၁၆) နှင့် ထာဝရဘုရား (ကျမ်းပိုဒ် ၂၊ ၄၊ ၇၊ ၁၅–၁၆၊ ၁၈) ကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ဤနေရာတွင် အမည်များကို အပြန်အလှန်အသုံးပြုထားသည်။
3:2 Angel of the Lord. This
phrase is already known from Gen. 16 and 22. The context suggests that it
refers to God (vv. 4–6, 11–16) and the Lord (vv. 2, 4, 7, 15–16, 18), names
used interchangeably here.
၃:၅ ဖိနပ်ချွတ်ပါ။ ရှေးခေတ်အခြေအနေတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် သန့်ရှင်းမှုကို ထိန်းသိမ်းရန်နှင့် နှိမ့်ချမှုနှင့် လေးစားမှုကို ဖော်ပြရန် ဘုရားကျောင်းများထဲသို့ ဖိနပ်ချွတ်ဝင်ရောက်လေ့ရှိသည် (ယောရှု ၅:၁၅)။ ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းမှုသည် ထွက်မြောက်ရာကျမ်းတွင် အရေးပါသော အကြောင်းအချက်ဖြစ်သည်။
3:5 Take your sandals off.
In the ancient context priests often entered barefoot into temples in order to
maintain purity and express humility and respect (Josh. 5:15). Divine holiness
is an important theme in Exodus.
၃:၆ ငါသည်။ ဘုရားသခင်၏ နောက်ဆက်တွဲကိုယ်တိုင်ထုတ်ဖော်ခြင်း (ကျမ်းပိုဒ် ၁၄) ကို နိမိတ်ဖတ်ပြသသည်။ ယခုအခါတွင်၊ သူသည် “သင်၏ဖခင်၏ဘုရား” ဖြစ်သည်။
3:6 I am. Prefigures the
subsequent self-revelation of God (v. 14). For now, He is the “God of your
father.”
၃:၇–၁၀ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ဘုရားသခင်၏ ထင်ရှားပေါ်ထွက်လာခြင်း၏ အကြောင်းအမှုပါရှိသည်။ ဘုရားသခင်၏ သိမြင်မှုနှင့် ဆောင်ရွက်မှုကို ဖော်ပြသော မျက်မြင်ခြင်း၊ နားထောင်ခြင်း၊ ဂရုစိုက်ခြင်း စသည့် ကြိယာခုနစ်ခုကို သတိပြုပါ။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ၏ အော်ဟစ်သံကို ကြားသောကြောင့် မောရှေကို စေလွှတ်တော်မူသည်။
3:7–10 This passage contains
the reason for the divine appearing. Note the seven verbs describing divine
perception and action, including seeing, hearing, being concerned, etc. Because
God has heard Israel’s cry, He sends Moses.
၃:၁၁–၄:၁၇ မောရှေ၏ ဤမဟာကြီးမားသော တာဝန်ကို ရင်ဆိုင်ရမည့် အားငယ်မှုနှင့် ကြောက်ရွံ့မှုကို ကန့်ကွက်ချက်ငါးခုဖြင့် ဖော်ပြထားသည် (အောက်ပါဇယားကို ကြည့်ပါ)။ သုံးခုမှာ မေးခွန်းများအဖြစ် ဖော်ပြထားပြီး နှစ်ခုမှာ ထုတ်ပြန်ချက်များအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။
3:11–4:17 Moses’ sense of
helplessness and fear facing this immense task is expressed in five objections
(see chart below): three are voiced as questions and two as statements.
၃:၁၄ ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ကိုယ်တိုင်ထုတ်ဖော်ခြင်းသည် ဖြစ်တည်မှုနှင့် ရှိနေမှုကို အာရုံစိုက်ထားပြီး၊ သတ်မှတ်ထားသော ဝိသေသလက္ခဏာများကို မဟုတ်ပေ။ သဒ္ဒါအရ၊ ဤစကားစုကို ပစ္စုပ္ပန် (“ငါသည် ငါဖြစ်သည်”) နှင့် အနာဂတ် (“ငါသည် ငါဖြစ်လိုသည်အတိုင်း ဖြစ်လိမ့်မည်”) ဟူသော နှစ်မျိုးဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ၎င်းသည် ကျမ်းပိုဒ် ၁၂ တွင် ဘုရားသခင်၏ ရှိနေခြင်းကတိနှင့် ဆက်စပ်နေသည်။ ဤအခြေအနေတွင် ဘုရားသခင်၏ ရှိနေခြင်း (သက်သက်ဖြစ်တည်မှုမျှမက) သည် အရေးကြီးဆုံးအချက်ဖြစ်နိုင်သည်။ မောရှေနှင့် ဣသရေလတို့သည် ဘုရားသခင်သည် အချိန်ကာလရှည်လျားစွာ—ထင်ရသည်မှာ—တိတ်ဆိတ်နေခဲ့သည်ဟု စိုးရိမ်ကြသည်။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “ထာဝရဘုရား” သည် ဟေဗြဲအက္ခရာလေးလုံးပေါ်တွင် အခြေခံထားပြီး၊ ၎င်း၏ဖြစ်နိုင်သော အသံထွက်မှာ “ယာဟ်ဝေး” ဖြစ်သည်။ ယုဒလူမျိုး ကျမ်းကူးသူများသည် ၎င်းကို အလွန်သန့်ရှင်းသည်ဟု ယူဆသောကြောင့် “ထာဝရဘုရား” ဟူသော စကားလုံး၏ သရအက္ခရာများကို ထည့်သွင်းမထားဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ပြောဆိုခြင်းမှ ရှောင်ရှားခဲ့သည်။ ဤအက္ခရာလေးလုံးနှင့် “ဖြစ်တည်သည်” ဟူသော ကြိယာအကြား နီးကပ်သော ဆက်စပ်မှုရှိသည်။
3:14 God’s self-revelation of
His name focuses on being and existence, not particular characteristics.
Grammatically, the phrase can be translated in a present (“I am that I am”) as
well as a future sense (“I will be whatever I will be”). It links to the
promise of God’s presence in v. 12. Divine presence (not merely existence) may
be the most important aspect in this particular context. Moses and Israel are
concerned about the God who—apparently—had been silent for a long period. The
English word “Lord” is based on four Hebrew consonant letters, whose possible
pronunciation was “Yahweh.” Jewish scribes considered it so holy that they did
not include the vowels of the word for “Lord,” in order to avoid saying God’s
name. A close relationship exists between these four letters and the verb “to
be.”
၃:၁၆ အကြီးအကဲများ။ ဣသရေလ၏ခေါင်းဆောင်မှုတွင် မကြာခဏသတိမမူမိသော အရေးပါသောအစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သည် (၄:၂၉၊ ၁၂:၂၁၊ ၁၇:၅–၆၊ ၁၈:၁၂၊ ၁၉:၇၊ ၂၄:၁၊ ၉၊ ၁၄)။ ဤအုပ်စုသည် ဣသရေလသမိုင်းနှင့် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ အရေးကြီးသောအချိန်အခါများတွင် ပေါ်ထွက်လေ့ရှိသည်။
3:16 elders. An
important part of Israelite leadership that is often overlooked (4:29; 12:21;
17:5–6; 18:12; 19:7; 24:1, 9, 14). This group appears at many crucial
intersections of Israelite history and religion.
၃:၁၈ သုံးရက်ခရီး။ “တိုတောင်းသောခရီး” ကို ရည်ညွှန်းဖြစ်နိုင်သည်။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၂:၄ တွင် အာဗြဟံနှင့် ဣဇာက်တို့ မိုရိယတောင်သို့ ယဇ်ပူဇော်ရန် သုံးရက်ခရီးသွားသည့်အချက်နှင့် စိတ်ဝင်စားဖွယ်ဆင်တူသည်။
3:18 three days’ journey. Could
be a reference to a “short journey.” Note the interesting similarity to Gen.
22:4, where Abraham and Isaac journey three days to Moriah to sacrifice.
၃:၁၉ လက်တန်ခိုးကြီးမားခြင်း။ “ဆန့်ထုတ်သောလက်ရုံး” နှင့်အတူ ဤစကားစုသည် ထွက်မြောက်ရာဇာတ်လမ်းတွင် ထပ်ခါတလဲလဲပေါ်ထွက်လာသည် (၆:၆၊ ၃၂:၁၁၊ တရားဟောရာ ၄:၃၄၊ ၅:၁၅၊ ၇:၁၉၊ ၂၆:၈) နှင့် အီဂျစ်သုံးသောအောင်မြင်မှုဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများကို ထပ်မံဖော်ပြသည်။ ယေဘုယျအားဖြင့် ဖာရောဘုရင်သာလျှင် ဤသို့အောင်မြင်ခဲ့သည်။ သို့သော်၊ ဘုရားသခင်နှင့် ဖာရောဘုရင်အကြား အငြင်းပွားမှုကို ဝိညာဉ်ရေးရာတိုက်ပွဲအဖြစ် ဖော်ပြထားသောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် လက်တန်ခိုးကြီးမားခြင်းနှင့် ဆန့်ထုတ်သောလက်ရုံးဖြင့် ဣသရေလကို ထုတ်ဆောင်မည်ဖြစ်သည်။
3:19 mighty hand. Together
with the “outstretched arm” this phrase appears repeatedly in the exodus story
(6:6; 32:11; Deut. 4:34; 5:15; 7:19; 26:8) and echoes Egyptian terminology
indicating conquest. Generally, it was only Pharaoh who conquered like this.
However, since the controversy between God and Pharaoh is described in terms of
a spiritual battle, it is the Lord who will bring out Israel with a mighty hand
and an outstretched arm.
၃:၂၂ လုယူခြင်း။ စစ်ပွဲဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းသည် ကြီးမားသောပဋိပက္ခဆောင်ပုဒ်ကို ထပ်မံအလေးပေးသည်။
3:22 plunder. Again war
terminology underlines the great conflict theme
No comments:
Post a Comment